#matthew coxwall
Explore tagged Tumblr posts
mvvocaloidgifs · 6 months ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
flower,初音ミク 『エウロパ』 オリジナルMV/ルワン
3 notes · View notes
poi-son-ous · 3 years ago
Video
youtube
Título: ハチスは夏に背を向けて / Hachisu wa Natsu ni Se o Mukete / Hibiscus syriacus turn away on the summer / Los Hibiscus Syriacus se voltean en verano Música y letra: mer Ilustración y vídeo: Li. Mastering: Matthew Coxwall Vídeo original: https://youtu.be/pPs5xl-wiPE Letra:
幻だったプールサイド 白い恋をした夏のこと すり抜けた春に手を振って 花が咲いた Es el verano en el que me enamoré, fue un amor blanco puro al lado de una piscina inexistente, cuando la flor saludó a la primavera que pasaba rápidamente y floreció. 「さようなら」なんて言えなくて ぬるい夏をまた迎えている 白昼、ただぶら下がって 鉄のような青が刺さる Incapaz de dejarme decir “adiós” Aquí estoy esperando a que otro lánguido verano pase. A plena luz del sol estoy colgando en el aire atravesada por las invisibles líneas azules 四月の霧は青すぎて スカートが揺れて霞んでる 横目で見てた君の顔 思い出しそうだ La niebla de abril es tan azul que tu ondeante falda se ve difusa. Siento como si casi pudiera recordar tu cara, vista de reojo. きっと愛なんてどうしようもないくらい瑣末だよ 「夏に背を向けて咲くんだ」と 君なんてもう嫌いだよ 嫌いだから 「バイバイ」 それじゃ、お元気で El amor es algo tan banal, eso ya lo sé. Dijiste: “Voy a darle la espalda al verano y a florecer“ Ya no te quiero. Te odio, así que... “Adiós“ Pues bueno, cuídate. 「無条件に愛されたいわ」 鼓膜まで響いた銃声 屋上、時刻15:08 たった今 春が死んだ “Deseo ser amada incondicionalmente“ Ese disparo resonó en mis tímpanos. En la azotea, la primavera ha muerto, justo a las 15:08. 最期の朝に触らせて 白い肌に その瞳に 汚れてしまった愛を着てる 制服の少女 Por favor, en esta última mañana déjame tocar tu blanca piel, tus ojos — mi uniforme femenino, cubierto de un amor ensuciado. ずっと相対な春と夏の間で アンチテーゼを提示する花 君なんてもう嫌いだ�� 嫌いだけど 最後、何を言ったらいい? Durante el periodo entre la primavera y el verano la flor vive la antítesis de las dos estaciones. Ya no te quiero. Te odio, así que... ¿Qué es lo que debería decirte al final? 愛だとか恋だとか どうでもいいくらい好きになれたらさ 花のように真っ直ぐに生きられたらさ 楽だな Si pudiera llegar a amar a alguien hasta llegar al punto de que ya no me importe si es amor verdadero o tan solo deseo... Si pudiera vivir siendo tan fiel a mí misma como las flores... Todo sería mucho más fácil. ハチスは夏に背を向けたまま枯れたよ 命は美しく儚く だからきっと大丈夫生きていける 「どうかしてるよ全部」 Los hibiscos se marchitaron mientras le daban la espalda al verano. Que vida tan bonita pero a la vez tan efímera.  Es por eso que estaré bien, estoy segura de ello. Puedo seguir viviendo. “Hay algo muy malo de todo esto“ 愛なんてどうしようもないくらい瑣末だよ 「夏に背を向けて咲くんだ」と だから君なんてもう嫌いだよ 嫌いだから 「バイバイ」 それじゃ、お元気で El amor es algo tan banal, eso ya lo sé. Dijiste: “Voy a darle la espalda al verano y a florecer“ Es por eso que ya no te quiero. Te odio, así que... “Adiós“ Pues bueno, cuídate. 「最後、ひとつだけいい?」 “¿Puedo decir una última cosa?“ 「最低な人生でした」 “Fue el peor tipo de vida posible.“
2 notes · View notes
forgetfulsubs · 7 years ago
Video
youtube
*Franca - english translation
Music :  Sori Sawada / Risou @ Twitter | Mylist Art : Yuno (ゆの) @ Twitter Mastering :  Matthew Coxwall @ Twitter +Translation : Forgetfulsubs
*Risou didn’t reply to me about subs so just text for now ;w; 
傘を持つ手が少し震えていたね。 私たちなら狭いこの傘の中 二人、入れるね?
Your hands holding up the umbrella shivered just a little Underneath the umbrella, it seems so small when we're together But the two of us will just about fit, won't we?
誰にも言えない恋をしたまま。 解ってくれる人もいないまま。
We shared a love we couldn't tell a soul about. Without a soul who could understand.
普通という仕来りに怯えながらも 重ねた唇はこれ以上ないほどに 甘く濡れる。行き先を隠す雨のように。 理解などされないまま。されようともしないまま。 不遇さえ愛せてしまうほどに 戻れなくなっていたのだ。
Even whilst afraid of what people call "normal" Your lips piled on top of mine, Nothing got wet as sweetly as they did. Like the rain that hides our destination Without being understood, or even really trying to be We we've gone so far to the point of no return, That I feel I could even love the misfortune of it all.
きっといつの日にか 溶けるようなこの熱愛は 幾人に認められるだろう。 当たり前の夢は。
I'm sure that one day This ardent love that melts my very heart Will be recognised by the masses. That's my oh so ordinary dream.
誰もが知らない恋をしたのだ。 白いドレスを纏う二人なら。
We shared a love that not a soul knew about. If it could be the two of us, clad in white dresses...
窮屈な世界にただ合わせるように 私は人よりも小柄に生まれていた。 あなたを誰よりも早く見つけ出せるように。 束になり、群れを成して、定められた約束を 一つずつ、丁寧に破り捨て 幸せを選んできた。
As though to fit in with this narrow and unyielding world I was born with a body a little smaller than everyone else As though in order to find you, faster than anyone else. I politely broke down, one by one All the decided conventions and rules, that became bundles and swarms And chose my own happiness.
ちから無く交えた掌はまだ温かく。 「あぁ、生きていくんだ」なんて ひどく笑うのね。
Our palms gently joining together were so warm "Aa, we're going to live on, huh" You laugh almost cruelly.
傘を持つ手を少しずらして遊ぶ。 私たちなら広いこの海の中 生きていけるよね。
Your hands holding the umbrella move a little, playing around. Within this sea, it seems so wide when we're together But we'll be able to live through it, won't we.
自由という瞬きに魅せられながら 二人はこのままでいられる道を選ぶ。 委ねた眦は何よりも艶やかだと。 理解などされないまま、されようともしないまま。 秘密さえ愛してしまうほどに 頼もしくなっていたのだ。
Whilst enchanted by a dazzling thing called "freedom" The two of us choose a path that would allow us to stay like this The corners of your eyes you entrusted to me, were more bewitching than anything else in the world Without being understood, or even really trying to be We've become so, hopeful That I felt I could love even the secrecy to it all.
11 notes · View notes
vocaloiddailysongs · 9 years ago
Video
youtube
Hybiscus Syriacus Turn Away on the Summer: Mer x IA
3 notes · View notes
mvvocaloidgifs · 6 months ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
flower,初音ミク 『エウロパ』 オリジナルMV/ルワン
2 notes · View notes
poi-son-ous · 4 years ago
Video
youtube
Título:  ミットシュルディガーは恋人 / Mittoshurudigaa wa Koibito / Mitschuldiger is my Lover / Mitschuldiger es mi amante Música y letra: Mer Ilustración: Hifumin Mastering: Matthew Coxwall Traducción al inglés: altamugs Vídeo original: https://www.youtube.com/watch?v=eqU-_cEfiWM Letra:
私とあなたは似たようでシーソーゲーム アキレスと亀のような関係性だった 汚れたナイフを隠した白い冷蔵庫 午前の四時半 ハイウェイ歩いていたんだ Tú y yo somos parecidos, es un juego de trampolín entre nosotros Nuestra relación es como la de Aquiles y la tortuga La blanca nevera en la que escondí mi cuchillo manchado Las 4:30 de la mañana, estábamos caminando por la carretera 後部座席 積んでいる 深い深い罪悪たちを やっとの思いで降ろして 海に投げ捨てた Graves, graves crímenes y pecados se amontonaban en nuestros asientos traseros por fin los descargamos y los tiramos al mar. これで明日から笑えるね 床に寝転んでキスをして 辛いことも後悔さえも全部 傷の舐め合いで それでもいいと思えるほど 愛してしまったあなただから 苦いことも罪悪さえも全部 乗り越えていけるんだ Me pregunto si seremos capaces de reírnos cuando llegue el mañana Déjanos tumbarnos en el suelo y besarnos Los dolores y los arrepentimientos, cada uno de ellos, chupemos las heridas el uno del otro hasta que desaparezcan A ti te amé, hasta el punto de poder aceptar cualquier cosa Esa es la razón por la que puedo superarlos todos y cada uno de ellos, tanto sufrimientos como pecados さようならベイビーブルー ありがとうスーベニア さようならベイビーブルー ありがとうスーベニア Adiós ojos celestes(1) Gracias souvenir Adiós ojos celestes Gracias souvenir 太陽が昇ってくる 長い長い夜が明けたら 二人で逃げてしまおう すぐに追いかけるから Una vez salga el sol, y la larga, larga noche finalmente acabe huyamos juntos, te alcanzaré enseguida これで明日から笑えるね 床に寝転んでキスをして 辛いことも後悔さえも全部 傷の舐め合いで それでもいいと思えるほど 愛してしまったあなただから 苦いことも罪悪さえも全部 分け合っていたんだろう Me pregunto si seremos capaces de reírnos cuando llegue el mañana Déjanos tumbarnos en el suelo y besarnos Los dolores y los arrepentimientos, cada uno de ellos, chupemos las heridas el uno del otro hasta que desaparezcan A ti te amé, hasta el punto de poder aceptar cualquier cosa Pero tal vez por eso compartamos  tanto sufrimientos como pecados, todos y cada uno de ellos スプリングハズカム! 恋人はミットシュルディガー ラッキースト��イクの煙がぷかぷかぷか 春を歓迎している ¡La primavera ha llegado! Mi novia es mi cómplice El humo del golpe de suerte flota en el aire Dándole la bienvenida a la primavera 「本当に何やってるんだろ」って 今さら何を言い出すんだろう やるつもりなんてなかったんだ 本当さ 気が狂いそうだ "¿Qué estamos haciendo realmente?", ¿Qué estás diciendo después de todo este tiempo? Nunca tuve la intención de hacer esto De verdad Creo que me volvería loca それでもいいと思えるほど あなたが世界の全てでした ずっと頭の中があなたで支配されるほど Lo eras todo para mí en este mundo, hasta el punto de poder aceptar cualquier cosa, hasta el punto de que mi mente estaba siempre monopolizada por ti コンビニに寄った コンビニに寄った コンビニに寄った コンビニに酔った Me paré en una tienda Me paré en una tienda Me paré en una tienda Me emborraché en una tienda
NOTAS DE LA TRADUCCIÓN
He estado buscando y baby blue tiene diferentes significados: Ojos azules, celeste, y el más usado hoy en día depresión postparto. Acabé decidiéndome por ojos azules porque es el que tenía algo de sentido en la canción.
4 notes · View notes
poi-son-ous · 5 years ago
Video
youtube
Título: 翡翠のまち/ Hisui no machi/ Town of jade / Ciudad de Jade  Música y letra: Mer  Arrange: Matthew Coxwall  Ilustrción: 一二三ん  Traducción al inglés: Coleena Wu Vídeo original: Nicovideo - YouTube Letra:
あーあ なんか楽しいことなにもないや 退屈で死んじゃいそう そしたら明日デートにでも行こうか Ugh, no hay ni una sola cosa que hacer que sea algo divertida Creo que voy a morirme de aburrimiento. Si ese es el caso, entonces, ¿Por qué no tenemos una cita mañana? 春が来るからさ そこのバス停で待ち合わせて 翡翠のまちへ行こう 眠りについて気付いたら きらきら宙に浮かんでいた Después de todo, la primavera está llegando Nos reuniremos en esa parada de autobuses e iremos a la ciudad de Jade. Así que caí en un profundo sueño, y cuando desperté estaba flotando en el aire, rodeada de luz 天国へ落ちていく 垂直落下 スカートひらりと真っ逆さま 止まらない 止まれない この衝動を止める愛があったら Hacia el cielo caigo, perpendicular al suelo con mi falda volteándose rápidamente No parará, no puedo parar este impulso mío Pero si hubiera un amor que pudiera... あーあ 明日世界が終わればいいのに 隕石が降ってきて 全部全部燃やしちゃえばいいのに Ugh, si tan solo mañana se acabara el mundo un meteorito caería del cielo y lo reduciría todo, todo a cenizas  – o al menos eso espero... 「こっちに来て」って手招きしている 安全だよ この中に隠れて 誰もいない焼け野原を 二人ですいすいスイミング “Ven hacia aquí” me dices que me acerque No te preocupes, es seguro, escóndete aquí Y a través de un campo desierto y quemado, nosotros dos na-na-nadamos 天国へ落ちていく 垂直落下 スカートひらりと真っ逆さま 止まらない 止まれない この衝動を止める愛があったら Hacia el cielo caigo, perpendicular al suelo con mi falda volteándose rápidamente No parará, no puedo parar este impulso mío Pero si hubiera un amor que pudiera... パラソルを振って ルラリララ 大人にはなりたくない 一つも良いことがない Cojo mi parasol, lo zarandeo, lu-la-li-la-la No quiero crecer No hay ni una solo cosa buena acerca de eso 僕たちはこのまちで きっともう一度やり直すことが許されてる 眩しくて優しくて普通の暮らし 幸せが溢れてる Estamos, en esta ciudad, con la certeza de tener una oportunidad para volver a empezar de nuevo una vez más Brillantes y agradables, nuestras vidas normales Desbordan felicidad... 天国へ落ちていく 垂直落下 スカートひらりと真っ逆さま 君だけが光だよ 今までずっといてくれてありがとう 君の手が透り抜ける Hacia el cielo caigo, perpendicular al suelo con mi falda volteándose rápidamente Tú eres mi única luz, siempre lo has sido y siempre lo serás Así que gracias por estar conmigo Tus manos se deslizan mientras desaparecen
1 note · View note
vocaloiddailysongs · 7 years ago
Video
youtube
Swirling Evening: Mer x Flower
1 note · View note