#tyest
Explore tagged Tumblr posts
cecelium1 · 1 month ago
Text
Funny lil guy just testing posts for tumblr theme
1 note · View note
rxng · 2 years ago
Text
"Such a nice sculpt."
Please don't. I don't want to be in here when you think these thoughts about him.
1 note · View note
Text
"testing stuff"
okay thus is a tyest
231 notes · View notes
whimsydotcom · 2 years ago
Text
oki i have a physics tyest tomorrow and id liek to think im done with most od the chapters, i know thermodynamics, magnetic materials, and oscillations, magentic field of electric current i need to brush up same with thermo and i need to start emi and superposition of waves wish n=me luck
10 notes · View notes
witchblade · 1 year ago
Text
she wonted to tyest her hyusband...
2 notes · View notes
dewcrane · 2 years ago
Text
Testing 1 2 3
Test
test qoute
test: meow meow: tyest
atest wow
MEOWWWWW
hai im real
yay
OMG!!!!!
wow
normal
0 notes
unitedbyblue · 8 years ago
Photo
Tumblr media
United By Blue Tyest Backpack
86 notes · View notes
edgymegatronus · 5 years ago
Text
Tumblr media
71 notes · View notes
djkhaledstinyson · 6 years ago
Text
This is a test post
3 notes · View notes
waitineedaname · 6 years ago
Text
god I take so many fucking notes in my classic lit class
4 notes · View notes
viorletta-blog · 7 years ago
Note
retsert
test
Tumblr media
1 note · View note
nevermindrussia · 3 years ago
Text
Давай на «ты». How to switch to informal way of communication in Russian without looking stupid
Alright then. Here's another suggestion from my dear follower, and it's both of modern Russia and Russian language.
"How is a non-Russian to know when to suggest a switch to ты? Is it ever appropriate for a non-Russian to initiate it? Etc."
That's a really great topic, both obvious and misterious, just like what I'm loving! Obvious — for every Russian, due to some specific cultural code; misterious — also for every Russian, for it's really not easy to formalize and describe. Anyway, challenge accepted! :)
So, let's start from the basics.
In Russian there are 2 ways of addressing pronouns:
вы (вас/вам/вами/о вас) [vy (vas/vam/vami/o vas)] - a formal way;
ты (тебя/тебе/тобой/о тебе) [ty (tebya/tebe/toboi/o tebe)] - an informal way;
While in English there basically is only one — "you". Although English-speaking persons also have "thou" pronoun, literally meaning ты, but it sounds a bit obsolete and is not popular (except you are speaking to God in your prayer, as we were explained at English lessons at school :)).
But how to make 2 forms of addressing out of 1? Let's see.
In Russian, we say вы to people who are:
Tumblr media
1. Not too close to us, such as strangers or some random short-term aquaintances, such as travelling companions, people whom you're waiting in line with, etc.
Tumblr media
2. Respected by us, for ex. our boss or a government officer of a teacher, or just an elderly person etc. As for me, I also keep saying вы to all my students, no matter 70 or 7 years old, highlighting my respect to them in studying environment (even when they are my friends so I say ты to them out of studying).
So, вы is a default form of address to show our respect and tact and seeing other's personal boundaries. But in some cases it may show also coldness and distance; see below for it.
And whom are we sayind ты to?
Tumblr media
1. Friends of course. Mostly though; there are cases when people who make friends differ very much in age and/or knowledge, for ex., a teacher and his/her former student. Then a younger person may choose to say вы to an older friend, while the older one can feel free to say ты. But this is rather exception of rules.
Tumblr media
2. Lovers. Just always in modern Russia.
Tumblr media
3. Family members. Not always. In Russia family is more than it is, for ex., in US. Very often we live at one place (flat basically) as one family including parents, children an one of the parent's parents. Husband parents to a wife are called свёкр [svyokr], m. and свекровь [svekrov'], f. And wife's parents to a husbands are тесть [tyest'], m. and тёща [tyoscha], f.. So, although they are one family, a man may say вы to his тёща or тесть, or the opposite of a woman and her husband's parents. But parental/children communication is always by ты. Except you are in pre-revolutionary Russia at the beginning of XXth century or earlier. That time was a common practice for children to address their parents by вы, representing - again, respect.
Tumblr media
4. Some people who are not our friends actually, but who make us feel some soulmating, even situative. For ex.: if you are just waiting in line nearby someone and make a small talk, you probably say вы; but if you're doing the same for several hours and people nearby are you fellow sufferers and you start to discuss some government politics and some problems as a whole and your children and your pets and your diseases - you may say to this people ты. Usually it comes even without any declaration: you just find yourself talking to people in informal way. And then it all ends, and then you can't even remember their names, and this is absolutely fine when you're in Russia :)
That's the basic rules; but as always in Russia, there are plenty of exclusions. For ex., some people (usually not very polite and educated) prefer to address by ты to anyone, no matter is their counterpart an acquaintance or a stranger, young or old, an ordinary or a respectful person. We dislike it generally. And we say to such person (sounding a bit rude): "Прекратите мне тыкать" [prekratite mne tykat'] - "stop saying ты to me"; also it's a kind of wordplay, for тыкать may be read as a verb from ты, literally "making ты", but basically it means "to poke". So we express that hearing ты from an insolent stranger is unpleasant for us as much as anybody would poke us with a finger or a stick or something.
Summarizing all above,
what could a situation when you'd like to transfer to more informal communication be like?
1. When you're making some random but suddenly sincere acquaintance.
What to do:
Just continue the conversation using ты instead of вы. I say, nobody will mind it. Anyway, few hours later you may not even remind of each other.
2. When you've got a feeling it may be a friendship.
What to do:
That's the moment when a phrase from my headline should work. Давай на ты [davai na ty] - "let's transfer to ты". There's about 95% that you'll be answered "Да, конечно" [da, kaneshna] - "yes, sure" or "Не вопрос" [ne vopros] - " no problem", or something like that. If one've refused that proposal, it's depending on his own special standards of communication, not on you. So feel free to initiate, and don't be upset if you're getting a refuse. Also, answering to my dear suggestor: no, it doesn't matter if you're a Russian or not. Except counterwise: if you're a foreigner who knows of вы and ты thing and at least tries to figure it out, you have +500 to charisma in the eye of your Russian companion, and he/she will more likely approve your movement.
3. When you want to become less formal with someone of your business or learning affairs: colleagues, boss, business partners, teachers, students and so on. IMPORTANT NOTICE below: some rules for it.
What to do:
Just what's above, but in more formal way. For example:
Вы не возражаете, если мы перейдем на "ты"? [vy ne vozrazhaete yesli my pereidyom na ty] - Would you mind if we transfer to ты?
Думаю, мы можем общаться на "ты", как вы считаете? [dumayu my mozhem obschat'sya na ty, kak vy schitayete] - I guess we might communicate using ты, what do you think?
And now the IMPORTANT NOTICE. There are certain rules of etiquette for suggesting transfering to ты. That's not some strict and dogmatic thing, but you'd better remember.
Who should initiate that transferring:
if a gentleman and a lady are communicating: a lady.
if a younger and an older persons are communicating: an older person. A bit complicated is a situation where a younger person is a lady and the older one is a gentleman. In that case, I guess lady still should initiate this, but it takes more time to get sure an opponent is really ready to transfer to an informal way.
if an employee and a boss are communicating: a boss. Also it works for if there are a boss and a big boss, etc.
So, the one who is more privileged (who's got higher social status, or an respectable age, or who is a lady in front of a gentleman) is the one who suggests less formal way. That's his/her right to initiate this. Another part of communication may agree or decline that (but declining may be a bit offencive; except you grant your counterpart the right to say to you ты while youre still keep saying вы.
So I guess that's all rules for transfering to ты in Russian. I hope you've got them all — for I've not yet at all :))))
And, as a resume.
Remember I've said about coldness and distance? It's actual sometimes, when one side of communication wants to be closer, but other one prefers to be all formal and strict. That was more actual in Russia of XIXth century, where the great Russian poet Alexander Pushkin was living - for that was a time when saying вы was fine not only for children to parents, but even for a guy or a girl to his/her sweetheart. But ты still existed, representing an extreme grade of intimacy and sincerity.
Tumblr media
Вы и Ты
Пустое "вы" сердечным "ты" Она, обмолвясь, заменила И все счастливые мечты В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою, Свести очей с нее нет силы; И говорю ей: как вы милы! И мыслю: как тебя люблю!
That is the poem by Pushkin, which I've learned by heart when I was about 7 years old: just because it hanged on the wall in a classroom of our school. I always considered it beautiful. So let me try and translate it for you (not equirithmically or even rhymed of course); to be more revealing I'll use "thou" when ты is assumed.
You and Thou
She've said a sincere "thou" instead of a shallow "you" Maybe by mistake, And she've woken up by this All the happy dreams inside of my soul fallen in love.
I stand in front of her thoughtfully, I cannot take my eyes off her, And I say to her: "How nice of you", And I think of her: "How much I love thou".
...so I guess that's all for today. Live high, make friends, transfer to ты, be proud of what you and your relationship are. More Russian language discoveries - in my further posts. Follow me so!
25 notes · View notes
turangalila · 3 years ago
Audio
Philippe de Vitry (1291–1361) Petre Clemens tam re quam nomine / Lugentium siccentur occuli plaudant senes (Motette)
TRIPLUM Petre Clemens tam re quam nomine / cui nascenti donantis dextera / non defuit qui ymo cardine / e supremo beata munera / superes o felix ac omnia / quae reliqua celi benignitas / dare protest; nec defuit pia / pyeridum sacrarum dignitas / harum precellis vero dotibus / harum dono cuncta Germalia / carmentina pegasi pedibus / transvectus es a puericia; / aut fata vero aut ipsa prospera / te fortuna mellus spiritus / sublimavit ergo considera / quod Cephas es sed orbi deditus / quod monarcha, sed servus omnium / princeps orbis, sed orbis languidi / servus nempe sed delirantium / ac ne cui tandem sint perfidi / arte princeps serve dimelicum / torque fides mundialis celis / regnum tuum furorem tragicum / potens pie conpescere velis. / Absit tuo Tyestes tempore / et austerus, absint Thebaides / abutentes fraterno jecore; / unumque sint scissi Philipides / urben vide classis per equora / deterreat principes Thaneos / clangor turbe turcorum pectora / decipiant augures mempheos. / Consoletur tristis Armenia / et elatus succumbat Ismael / et germinet deserta Syria / et depressus resurgat Israel: / tunc nature gloriosissimus / triumphator tributum solvere / non dolebis heres legitimus / Jhesu Christe moriens libere: / et si desint marmor et gemula / ac metallum sculpenda sinceri / erit tandem tumulus vernula / semper fama pespondens operi / quam posceris prebebit regula / gubernandi faveant operi. // MOTETUS Lugentium siccentur occuli / plaudant senes exultent parvuli / umbre mortis quoniam regio / quos temnunt splendoris visio. / Est exorta radio spiritus / Clemens sextus sanctus divinitus / stupor orbis otersum speculum / ad formandum virtutummodulum / cirrei Syris Apollinis / pervasiti vigor certaminis / phitonistas horsis / ubere crapulatos solos / prosternere ac dum flectis / sermonis timpanum / corda rapis ad aurisorganum. / Petrus primus, Petrum non deseris / vices eius quia recte geris / tu clemens es et Clemens dixeris / pesagii qui fontis aperis / venas gratis vidis et rudibus / Athlanticis et Ethiopibus / stitis quoque quid in preconia / laudum mane sudatjusticia. / Non angentur memento secula / non mana tumescunt gutula / nec ulla laus addendere mentis / tuis unquam poterit inclitis / vulgi tamen modica porcio / de te saltem clangere gestio / vivat, vivat orbi perutilis / cui non est inventus tuus similis. //
_ Philippe de Vitry – Motets & Chansons Sequentia (1991, Deutsche Harmonia Mundi – 77095-2-RC)
10 notes · View notes
witchblade · 3 years ago
Text
she wonted to tyest her hyusband...
2 notes · View notes
yaru-na-ningen-blog · 5 years ago
Text
TEST Post
sdfsdf sdfsdfsdf
ytsdfsdfsdf
TYEST
Testing Testing Testing Testing Testing Testing Testingv
asdasd
1 note · View note
rockfact · 3 years ago
Note
test
tyest ^ yhts me
1 note · View note