Tumgik
10siglosdehistoria · 4 days
Text
SANTA MARIA DEL FIORE, FLORENCE
SANTA MARÍA DEL FIORE, FLORENCIA
SANTA MARÍA DEL FIORE, FIRENZE
Tumblr media
(English / Español / Italiano)
The magnificence of Christian art in the Middle Ages
The Basilica Metropolitan Cathedral of Santa Maria del Fiore, the cathedral of the Italian city of Florence, is one of the masterpieces of Gothic and early Renaissance Italian art.
Since its construction in the Middle Ages, it has been the symbol of the wealth and power of the Tuscan capital during the 13th and 14th centuries, and is now one of the largest buildings in Christendom.
Its name refers to the lily flower, symbol of the city of Florence, or to the ancient name of the town called Fiorenza.
------------------------------------------------------------------------------
La magnificencia del arte cristiano en la edad media.
La Basílica Catedral Metropolitana de Santa María del Fiore, es la catedral de la ciudad italiana de Florencia, y es una de las obras maestras del arte gótico y del primer Renacimiento italiano.
Ha sido desde su construcción en la edad media el símbolo de la riqueza y del poder de la capital toscana durante los siglos XIII y siglo XIV, y es actualmente uno de los edificios más grandes de la cristiandad.
Su nombre se refiere a la flor del lirio, símbolo de la ciudad de Florencia, o al antiguo nombre del pueblo llamado Fiorenza.
---------------------------------------------------------------------------
La magnificenza dell'arte cristiana nel Medioevo.
La Basilica Cattedrale Metropolitana di Santa Maria del Fiore, è la cattedrale della città italiana di Firenze, ed è uno dei capolavori dell'arte gotica e del primo Rinascimento italiano.
È stato fin dalla sua costruzione nel Medioevo il simbolo della ricchezza e del potere del capoluogo toscano durante i secoli XIII e XIV, ed è attualmente uno degli edifici più grandi della cristianità.
Il suo nome si riferisce al fiore del giglio, simbolo della città di Firenze, o all'antico nome del paese chiamato Fiorenza.
1 note · View note
10siglosdehistoria · 6 days
Photo
Tumblr media
Fantasmas en la Edad Media
Durante la Edad Media (años 476-1500 aprox.), la Iglesia medieval determinaba la imaginación religiosa de la gente y, por lo tanto, el mundo se interpretaba a través de la lente de la Iglesia (incluso para los cristianos heterodoxos). Los fantasmas no eran una excepción, ya que la Iglesia definía estas apariciones como almas del purgatorio que requerían la intervención humana para encontrar la paz eterna.
Sigue leyendo…
4 notes · View notes
10siglosdehistoria · 17 days
Text
St Andrews Cathedral, Scotland, United Kingdom.
Catedral de St Andrews, Escocia, Reino Unido.
Cattedrale di St Andrews, Scozia, Regno Unito.
Tumblr media
(English / Español / Italiano)
Overlooking the North Sea and the medieval seaside town, St. Andrew's Cathedral is a ruined presbytery dating from the mid-12th century.
It remains the largest cathedral built in Scotland to date, with ruins indicating that the building was about 119 m (390 ft) long.
Built in 1158 by Bishop Arnold, the cathedral became the center of the medieval Catholic Church in Scotland as the seat of the Archdiocese of St Andrews and the bishops and archbishops of St Andrews.
Work continued for the next 150 years, but was interrupted by a storm in 1272, which hit the Western Front, and the first war of independence against England.
It fell into disuse and disrepair after the Catholic Mass was outlawed during the Scottish Reformation in the 16th century.
-----------------------------------------------------------------------------
Con vistas al mar del Norte y a la ciudad costera medieval, la catedral de San Andrés es un presbiterio en ruinas que data de mediados del siglo XII.
Sigue siendo la mayor catedral construida en Escocia hasta la fecha, con ruinas que indican que el edificio medía unos 119 m de largo.
Construida en 1158 por el obispo Arnold, la catedral se convirtió en el centro de la Iglesia católica medieval en Escocia como sede de la archidiócesis de St Andrews y de los obispos y arzobispos de St Andrews.
Los trabajos continuaron durante los 150 años siguientes, pero se vieron interrumpidos por una tormenta en 1272, que azotó el frente occidental, y la primera guerra de independencia contra Inglaterra.
Cayó en desuso y deterioro tras la ilegalización de la misa católica durante la Reforma escocesa en el siglo XVI.
------------------------------------------------------------------------------
Affacciata sul Mare del Nord e sulla cittadina balneare medievale, la Cattedrale di Sant'Andrea è un presbiterio in rovina risalente alla metà del XII secolo.
Rimane la cattedrale più grande costruita in Scozia fino ad oggi, con le rovine che indicano che l'edificio era lungo circa 119 m (390 piedi).
Costruita nel 1158 dal vescovo Arnold, la cattedrale divenne il centro della chiesa cattolica medievale in Scozia come sede dell'arcidiocesi di St Andrews e dei vescovi e arcivescovi di St Andrews.
I lavori continuarono per i successivi 150 anni, ma furono interrotti da una tempesta nel 1272, che colpì il fronte occidentale, e dalla prima guerra d'indipendenza contro l'Inghilterra.
Cadde in disuso e in rovina dopo che la messa cattolica fu messa al bando durante la Riforma scozzese del XVI secolo.
0 notes
10siglosdehistoria · 25 days
Text
Great Cloister of Gloucester Cathedral (England).
Gran Claustro de la Catedral de Gloucester (Inglaterra).
Tumblr media
(English / Español)
The first recorded religious building on the site was a cathedral founded by Osric of Hwicce around 679. In 1022, Wulfstan, Bishop of Worcester, introduced the Benedictine rule and dedicated the abbey to St. Peter. The foundations of the present church were laid by Abbot Serlo (1072-1104).
The cloisters of Gloucester are the oldest fan vaults in England and were designed between 1351 and 1377 by Thomas de Cantebrugge.
------------------------------------------------------------------------------
El primer edificio religioso registrado en el sitio fue una catedral fundada por Osric de Hwicce alrededor de 679. En 1022, Wulfstan, obispo de Worcester, introdujo la regla benedictina y dedicó la abadía a San Pedro. Los cimientos de la iglesia actual fueron puestos por el abad Serlo (1072-1104).
Los claustros de Gloucester son las bóvedas de abanico más antiguas de Inglaterra y fueron diseñadas entre 1351 y 1377 por Thomas de Cantebrugge.
0 notes
10siglosdehistoria · 25 days
Text
Eastern Roman silver book cover with gilding from the 12th century AD. Presents the theme of The Annunciation. It measures 34 cm long and 27 cm wide.
Benaki Museum (Athens, Greece).
Tumblr media
Cubierta de libro romano oriental de plata con doradura del siglo XII d.C.. Presenta el tema de La Anunciación. Mide 34 cm de largo y 27 cm de ancho.
Museo Benaki (Atenas, Grecia).
Source: Bizancio Maravillosa - The Life in the Eastern Roman Empire
1 note · View note
10siglosdehistoria · 25 days
Text
The Melun Diptych, Jean  Fouquet c. 1420–1481
El Díptico de Melun, Jean  Fouquet c. 1420–1481
Il Dittico di Melun, Jean  Fouquet c. 1420–1481
Tumblr media
On the left, Étienne Chevalier with Santo Stefano (Berlino, Staatliche Museen Preussischer Kulturbesitz)
Tumblr media
On the right, Virgin with Child and Angels (Anversa, Musée Royal des Beaux Arts).
Tumblr media
Jean Fouquet, Melun’s diptych reassembled.
(English / Español / Italiano)
The well-known Diptych of Melun or Diptych of the Virgin and Child with Angels is a 15th-century work by one of France's foremost artists, Jean Fouquet. The work is presented on two small panels painted in oil on wood, just over ninety centimetres high and eighty-five centimetres wide, which were separated during the French Revolution and remain so today. One of the panels, that of the Virgin, is in the Royal Museum of Fine Arts in Antwerp, while the other is in the Gëmaldegalerie in Berlin.
The work was commissioned by one of the most powerful men at the court of King Charles VII of France, Étienne Chevalier, to decorate the funeral chapel of Agnes Sorel. Agnes Sorel has gone down in history as the first recognised mistress of a monarch, her beauty was said to be unparalleled and she was nicknamed the Lady of Beauty. It seems that the young lady was an inspiration to many artists of the time, in fact, according to legend, the Virgin of Fouquet is the portrait of the lady. Be that as it may, what is certain is that the artist has depicted a work with a highly erotic and sensual charge, perhaps because she was the king's mistress, or perhaps because legend has it that Agnes Sorel was also Chevalier's companion, who later became his executor.
Fouquet is one of the most outstanding artists of the early Renaissance outside Italy. His work maintains the Gothic tradition while incorporating Renaissance elements influenced by artists such as Piero della Francesca as a result of his travels in Italy and the detail of Flemish painting.
source: arte.laguia2000.com
------------------------------------------------------------------------------
El conocido Díptico de Melun o Díptico de la Virgen con Niño y ángeles es una obra del siglo XV realizada por uno de los artistas más destacados de todo Francia, Jean Fouquet. La obra se presenta en dos pequeñas tablas pintadas en óleo sobre madera de poco más de noventa centímetros de altura y ochenta y cinco de anchura que fueron separadas en la Revolución francesa y en la actualidad siguen así, una de las tablas, la de la Virgen, se encuentra en el Real Museo de Bellas Artes de Amberes mientras que su compañera permanece resguardada en la Gëmaldegalerie de Berlín.
La obra fue encargada por uno de los hombres más poderosos en la corte del rey Carlos VII de Francia, Étienne Chevalier, para adornar la capilla funeraria de Agnes Sorel. Agnes Sorel ha pasado a la historia por ser la primera amante reconocida de un monarca, de ella se decía que su belleza no tenía parangón y fue apodada como la Dama de la Belleza. Parece ser que la joven dama sirvió de inspiración a numerosos artistas de la época, de hecho según cuenta la leyenda la Virgen de Fouquet es el retrato de la dama. Sea como fuere, lo cierto es que el artista ha representado una obra con una gran carga erótica y sensual quizás por tratarse de la amante del rey o quizás porque la misma leyenda cuenta que Agnes Sorel también fue compañera de Chevalier quién después de esto se convirtió en su albacea testamentario.
Fouquet es uno de los artistas más destacados del primer renacimiento fuera de las fronteras italianas. Su obra mantiene la tradición goticista a la vez que incorpora elementos renacentistas con influencias de artistas como Piero della Francesca fruto de sus viajes a Italia o el detallismo de la pintura flamenca.
fuente: arte.laguia2000.com
------------------------------------------------------------------------------
Il famoso Dittico di Melun o Dittico della Madonna con Bambino e Angeli è un'opera del XV secolo realizzata da uno degli artisti più importanti di tutta la Francia, Jean Fouquet. L'opera è presentata in due piccole tavole dipinte ad olio su legno di poco più di novanta centimetri di altezza e ottantacinque di larghezza che sono state separate nella Rivoluzione francese e oggi seguono così, una delle tavole, quella della Madonna, si trova nel Museo Reale di Belle Arti di Anversa, mentre la sua compagna è custodita nella Gëmaldegalerie di Berlino.
L'opera fu commissionata da uno degli uomini più potenti alla corte del re Carlo VII di Francia, Étienne Chevalier, per adornare la cappella funeraria di Agnes Sorel. Agnes Sorel è passata alla storia come la prima amante riconosciuta di un monarca, di cui si diceva che la sua bellezza non avesse pari e fu soprannominata la Dama della Bellezza. Sembra che la giovane donna abbia ispirato numerosi artisti dell'epoca, infatti secondo la leggenda la Vergine di Fouquet è il ritratto della signora. Sia come sia, la verità è che l'artista ha rappresentato un'opera con una grande carica erotica e sensuale forse perché si tratta dell'amante del re o forse perché la stessa leggenda racconta che Agnes Sorel fu anche compagna di Chevalier che dopo questo divenne il suo esecutore testamentario.
Fouquet è uno degli artisti più importanti del primo rinascimento fuori dai confini italiani. La sua opera conserva la tradizione gotica, incorporando elementi rinascimentali con influenze di artisti come Piero della Francesca frutto dei suoi viaggi in Italia o il dettaglio della pittura fiamminga.
fonte: arte.laguia2000.com
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
Tumblr media
Saint Mary Magdalene is a tempera and gilding painting on panel (152 x 49 cm) by Carlo Crivelli, dated around 1476 and now in the Rijksmuseum, Amsterdam. It is signed below in a dummy cartouche OPVS KAROLI CRIVELLI VENETI.
Santa María Magdalena es un pintura al temple y dorado sobre tabla (152 x 49 cm) de Carlo Crivelli, datada en 1476 aproximadamente y conservada en el Rijksmuseum de Ámsterdam. Está firmado abajo en una cartela simulada OPVS KAROLI CRIVELLI VENETI.
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
The Monastery of Santa Catalina and its library.
El Monasterio de Santa Catalina y su biblioteca.
Il Monastero di Santa Caterina e la sua biblioteca.
Tumblr media
(English / Español / Italiano)
It is built at the foot of Mount Sinai, Egypt, where tradition has it that Moses saw the 'bush that burned without being consumed'. It is one of the oldest monasteries still inhabited. Emperor Justinian I had it built between 527 and 565.
Its library, considered the oldest continuously operating library in the world, houses 3,500 valuable volumes in various languages (Greek, Palestinian Christian Aramaic, Syriac, Georgian, Arabic, Ethiopian/Ge'ez, Latin, Armenian, Church Slavonic and Albanian Coptic-Caucasian, Hebrew) and the second largest collection of ancient codices and manuscripts, the first being the Vatican's. It has the most complete original Bible preserved in the Codex Sinaiticus, from 345 A.D. Not long ago, palimpsests (manuscripts in which the original text has been erased to write something new over it) have been studied and the first words, some in dead languages, have been coming to light. It is possible to visit the monastery, but not the library.
------------------------------------------------------------------------------
Está construido a los pies del monte Sinaí, en Egipto, donde la tradición supone que Moisés vio la «zarza que ardía sin consumirse». Se trata de uno de los monasterios más antiguos que continúan habitados. El emperador Justiniano I  lo mandó construir  entre los años 527 y 565.
Su biblioteca, considerada la más antigua del mundo en funcionamiento continuo, alberga 3.500 valiosos volúmenes en varias lenguas (greco, aramaico palestinese cristiano, siriaco, georgiano, arabo, etiope/Ge'ez, latino, armeno, slavo ecclesiastico e albanese copto-caucasico, ebraico) y la segunda mayor colección de códices y manuscritos antiguos ,la primera la tiene el Vaticano. Tiene la Biblia original más completa conservada en el Codex Sinaiticus, del 345 d. C. Hace no mucho se empezaron a estudiar unos palimpsestos (manuscritos en los que se ha borrado el texto original para escribir algo nuevo encima) y las primeras palabras, algunas en lenguas muertas, han ido saliendo a la luz. Es posible visitar el monasterio, pero no la biblioteca.
------------------------------------------------------------------------------
È costruito ai piedi del Monte Sinai, in Egitto, dove la tradizione vuole che Mosè abbia visto il "roveto ardente che non si consumava". È uno dei più antichi monasteri ancora abitati. L'imperatore Giustiniano I lo fece costruire tra il 527 e il 565.
La sua biblioteca, considerata la più antica biblioteca ininterrottamente in funzione al mondo, ospita 3.500 preziosi volumi in varie lingue  (greco, aramaico palestinese cristiano, siriaco, georgiano, arabo, etiope/Ge'ez, latino, armeno, slavo ecclesiastico e albanese copto-caucasico, ebraico) e la seconda più grande collezione di codici e manoscritti antichi, la prima è quella del Vaticano. Il monastero possiede la Bibbia originale più completa, conservata nel Codex Sinaiticus, del 345 d.C. Da poco tempo sono stati studiati i palinsesti (manoscritti in cui il testo originale è stato cancellato per scriverci sopra qualcosa di nuovo) e sono venute alla luce le prime parole, alcune in lingue morte. È possibile visitare il monastero, ma non la biblioteca.
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
The 'Regula magistri' (Rule of the Master)
La "Regula magistri" (Regla del Maestro)
La "Regula magistri" (Regola del maestro)
Tumblr media
The 'Regula magistri' (Rule of the Master) was probably written around 530, thus predating the Rule of St Benedict to which it probably refers. In it are the rules of conduct for monks, including those concerning the table. Among the various prescriptions, this is the one that struck me the most; I transcribe it in Latin, then summarise briefly:
Micae panis, quae quotidie de mensis mundando levatae in uno vase servantur, ab hebdomadariis exeuntibus septimanam septimo die hebdomadae suae sabbato die mundentur ad seram, et patella exinde cocta, aut cum farre, aut cum ovis astricta...in mensa ponatur abbatis.
"So that nothing is lost" the breadcrumbs left on the tables during the week are to be collected in a jar and on Saturday an omelette will be made to be presented at the abbot's table.
---------------------------------------------------------------------------------
La "Regula magistri" (Regla del Maestro) fue escrita probablemente hacia el año 530, por lo que es anterior a la Regla de San Benito, a la que probablemente hace referencia. En ella se recogen las normas de conducta de los monjes, incluidas las relativas a la mesa. Entre las diversas prescripciones, ésta es la que más me ha llamado la atención; la transcribo en latín y la resumo brevemente:
Micae panis, quae quotidie de mensis mundando levatae in uno vase servantur, ab hebdomadariis exeuntibus septimanam septimo die hebdomadae suae sabbato die mundentur ad seram, et patella exinde cocta, aut cum farre, aut cum ovis astricta...in mensa ponatur abbatis.
"Para que no se pierda nada", las migas de pan dejadas en las mesas durante la semana se recogerán en un tarro y el sábado se hará una tortilla que se presentará en la mesa del abad.
---------------------------------------------------------------------------------
La "Regula magistri" (Regola del maestro) fu probabilmente scritta intorno al 530, quindi antecedente alla Regola di San Benedetto a cui probabilmente fa riferimento. In essa sono le norme di comportamento per i monaci, comprese quelle che riguardano la tavola. Tra le varie prescrizioni, questa è quella che più mi ha colpito; la trascrivo in latino, poi riassumo in breve:
Micae panis, quae quotidie de mensis mundando levatae in uno vase servantur, ab hebdomadariis exeuntibus septimanam septimo die hebdomadae suae sabbato die mundentur ad seram, et patella exinde cocta, aut cum farre, aut cum ovis astricta...in mensa ponatur abbatis.
"Perché nulla vada perduto" le briciole di pane lasciate sui tavoli durante la settimana, dovranno essere raccolte in un vaso e nel giorno di sabato sarà fatta una frittata da presentare alla mensa dell'abate.
Fuente: Arte Coquinaria, itinerario storico del gusto
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
Eastern Roman hand grenade (cheirovomvída = χειροβομβίδα) from the 10th century AD. Made of ceramic, inside was filled with Greek fire and put a wick on top to explode when the fire of the wick reached the interior where was the flammable mixture of Greek fire. As a curiosity, pointing out that it is a weapon destined to explode the Eastern Romans frequently took time to decorate the grenades with different reliefs.
Tumblr media
(English / Español / Italiano)
Granada de mano (cheirovomvída = χειροβομβίδα) romana oriental del siglo X d.C.. Realizada en cerámica, por dentro era rellenada con fuego griego y se le ponía una mecha en la parte superior para que explosionase cuando el fuego de la mecha llegase al interior donde estaba la mezcla inflamable de fuego griego. Como curiosidad, señalar pese a que es un arma destinada a estallar los romanos orientales frecuentemente se tomaban la molestia de adornar las granadas con distintos relieves.
Granata a mano romana orientale (cheirovomvída = χειροβομβίδα) del X secolo d.C. Realizzata in ceramica, l'interno era riempito di fuoco greco e uno stoppino era posto sulla sommità in modo da esplodere quando il fuoco dello stoppino raggiungeva l'interno dove era posta la miscela infiammabile di fuoco greco. Come curiosità, nonostante si trattasse di un'arma destinata a esplodere, i Romani d'Oriente si preoccupavano spesso di decorare i melograni con diversi rilievi.
fuente: Bizancio Maravillosa.
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
Eastern Roman Gold brazalet from the end of the 4th century AD from Constantinople. It have emeralds, saphires and rock cristal. Measure 2.8 cm withd and 5.8 cm long.
Tumblr media
Brazalete romano oriental de oro de finales del siglo IV d.C. procedente de Constantinopla. Dispone de esmeraldas, zafiros y cristal de roca. Mide 2,8 cm de ancho y 5,8 cm de alto.
Bracciale d'oro romano orientale della fine del IV secolo d.C., proveniente da Costantinopoli. Presenta smeraldi, zaffiri e cristalli di rocca. Misura 2,8 cm di larghezza e 5,8 cm di altezza.
The J. Paul Getty Museum – Getty Center (LA, USA).
fuente: Bizancio Maravillosa
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
Eastern Roman Chalice from 10th century aD with inscription of Emperor Romanos II (959-963 AD). Made in onyx, silver, pearls and enamel.
Tumblr media
Tumblr media
Cáliz romano oriental del siglo X d.C. con inscripciones de ofrenda del emperador Romano II (959-963 d.C.). Hecho con ónice, plata, perlas y esmalte.
Calice romano orientale del X secolo d.C. con iscrizioni di offerte dell'imperatore Romano II (959-93). Realizzato in onice, argento, perle e smalto.
Tesoro della Basílica di San Marco, Venezia.
Fuente: Bizancio Maravillosa
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
Toghrol Tower in Rey, Iran (11th century)
La Torre Toghrol en Rey, Irán (s. XI)
Tumblr media
(English / Español)
The Toghrol Tower is a 20-metre-high tower in the city of Rey in Iran made of bricks and sarooj, a water-resistant mortar. It was erected in 1063, and according to some sources, was intended as the tomb of Tu ğrul Beg, the founder of the Seljuk dynasty.
The Toghrol Tower also has a sundial function. There are 24 vertical angles around the outside of the tower. At the top of each angle, there are four and a half shapes in a circle, representing a quarter of an hour. In addition, there are six rectangles, each showing 10 minutes, and the narrower slots indicate the minutes. It is worth mentioning that the two east and west downs of the tower show 3 o'clock and 9 o'clock, and the north and south doors of the tower also show 6 o'clock and 12 o'clock.  
Another use of the Toghrol tower was to light a fire at the top of the tower, giving it the function of a beacon guiding those coming to Rey from Khorasan along the Silk Road.
*****
La Torre Toghrol es una torre de 20 metros de altura situada en la ciudad de Rey en Irán hecha de ladrillos y sarooj, un mortero resistente al agua. Fue erigido en 1063, y según algunas fuentes, fue concebido como la tumba de Tu ğrul Beg, el fundador de la dinastía selyúcida.
La Torre Toghrol también tiene una función de reloj de sol. Hay 24 ángulos verticales alrededor del exterior de la torre. En la parte superior de cada ángulo, hay cuatro formas y media en un círculo, que representan un cuarto de hora. Además, hay seis rectángulos, cada uno muestra 10 minutos y las ranuras más estrechas indican los minutos. Cabe mencionar que los dos bajantes este y oeste de la torre muestran las 3 y las 9 en punto, y las puertas norte y sur de la torre también muestran las 6 y las 12 en punto.  
Otro uso de la torre Toghrol era encender un fuego en la parte superior de la torre, dándole la función de faro que guía a quienes vienen hacia Rey desde Khorasan por la Ruta de la Seda.
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
The Labyrinth of Chartres Cathedral
El Laberinto de la Catedral de Chartres
Il Labirinto della Cattedrale di Chartres
Tumblr media
(English / Español / Italiano)
The famous Labyrinth of Chartres Cathedral, located in the centre of the nave, is a continuous path 261.5 metres long, running from the outside to the inside of the circle, with a succession of curves and arcs of concentric circles.
The church was built between 1194 and 1200 by a group of skilled workers united in confraternities. One of these was the Brotherhood of the Children of Solomon, closely linked to the Order of the Knights Templar.
Other cathedrals have a similar one in the nave, but this is the most famous one (late 12th century).
This Labyrinth drawn on the ground represents one of life's greatest teachings: a guide to perseverance, to determination, to never giving up on one's goals even if one encounters obstacles and difficulties.
*****
El famoso Laberinto de la catedral de Chartres, situado en el centro de la nave, es un recorrido continuo de 261,5 metros de largo, que va del exterior al interior del círculo, con una sucesión de curvas y arcos de círculos concéntricos.
La iglesia fue construida entre 1194 y 1200 por un grupo de obreros cualificados unidos en cofradías. Una de ellas era la Cofradía de los Hijos de Salomón, estrechamente vinculada a la Orden de los Templarios.
Otras catedrales tienen una similar en la nave, pero ésta es la más famosa (finales del siglo XII).
Este Laberinto dibujado en el suelo representa una de las mayores enseñanzas de la vida: una guía para la perseverancia, para la determinación, para no renunciar nunca a los propios objetivos aunque uno encuentre obstáculos y dificultades.
*****
Il famoso Labirinto della Cattedrale di Chartres, posto al centro della navata centrale, rappresenta un percorso continuo lungo mt. 261,5 che va dall'esterno all'interno del cerchio, con una successione di curve e archi di cerchi concentrici.
La chiesa venne costruita tra il 1194 ed il 1200 da un gruppo di operai specializzati riuniti in confraternite. Una di queste era la confraternita dei Bambini di Salomone, strettamente legata all'Ordine dei Cavalieri Templari.
Altre cattedrali ne hanno uno simile nella navata centrale, ma questo è quello più famoso (fine XII sec.).
Questo Labirinto disegnato a terra, rappresenta uno dei più grandi insegnamenti della vita: una guida alla perseveranza, alla determinazione, a non abbandonare mai i propri obiettivi anche se si incontrano ostacoli e difficoltà.
Fuente: Gianni Dinoi in 1000 opere più belle di sempre.
1 note · View note
10siglosdehistoria · 1 month
Text
Khachkar, the Armenian cross.
Khachkar, la cruz armenia.
Khachkar, la cruz armena.
Tumblr media
(English / Español / Italiano)
Khachkar 'Խաչքար' is a typical Armenian cross carved in stone. The earliest khachkars date back to the 9th century and have a votive, celebratory or funerary function; they can appear isolated, in groups or carved within the walls of monasteries; they have been a UNESCO World Heritage Site since 2010.
*****
Khachkar 'Խաչքար' es una típica cruz armenia tallada en piedra. Los primeros khachkars datan del siglo IX y tienen una función votiva, de celebración o funeraria; pueden aparecer aislados, en grupos o tallados dentro de los muros de monasterios; son Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO desde 2010.
*****
Khachkar 'Խաչքար' è una tipica croce armena scolpita nella pietra. I primi khachkar risalgono al IX secolo ed hanno funzione votiva, celebrativa, funeraria, possono apparire isolate, in gruppi o scolpite all'interno delle mura dei Monasteri; dal 2010 sono divenute Patrimonio Unesco.
Fuente: Mary Laraya in 1000 opere più belle di sempre.
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
THE "WITCH CHILD" OF ALBENGA.
LA "NIÑA BRUJA" DE ALBENGA.
LA "STREGA BAMBINA" DI ALBENGA.
Tumblr media
(English / Español / Italiano)
Today we will learn about the shocking and sad case of this little girl who lived in the Middle Ages.
To find out about it, we must go to northern Italy, specifically to the site of San Calocero in Albenga. There, a team from the Vatican's Pontifical Institute of Christian Archaeology was excavating in the cemetery annexed to an old 5th century church.
Stefano Roascio, director of the excavations, comments on the shudder that shook the whole team when they proceeded to unearth one of the tombs and found the body of a girl whose dating, pending radiocarbon dating, points to the early Middle Ages.
Further forensic examination detected porotic hyperostosis (excessively spongy bones) in the skull and orbits and provided the cause of death of the little girl: severe anaemia, either caused by an absolute lack of iron in her diet, scurvy or a congenital blood disease such as thalassaemia.
The peculiarity of the case is that she was buried face down.
For Roascio, burying a body like this was a way for the community to punish those of its members who were religiously irreverent or considered supernaturally dangerous. "By burying them face down, it was intended that they could not return to the surface after death to terrorise the living," he says.
Anthropologist Elena Dellù points out that the burial of this 13-year-old girl (whom the Italian press quickly dubbed "The Witch Girl") is linked to the medieval belief that the soul came out of the mouth when we died. She claims to know of several medieval burials where the body is buried with a brick wedged between the teeth.
*****
Hoy conoceremos el estremecedor y triste caso de esta niña que vivió en la Edad Media.
Para conocerla, debemos trasladarnos al norte de Italia, concretamente al yacimiento de San Calocero, en Albenga. Allí, un equipo del Instituto Pontificio de Arqueología Cristiana del Vaticano se encontraba excavando en el cementerio anexo a una vieja iglesia del Siglo V.
Stefano Roascio, director de las excavaciones, comenta el escalofrío que sacudió a todo el equipo cuando procedieron a desenterrar una de las tumbas y encontraron el cuerpo de una niña cuya datación, a espera de los resultados por radiocarbono, apuntan a los albores de la Edad Media.
Un examen forense más detenido detectó una hiperostosis porótica (huesos excesivamente esponjosos) en el cráneo y las órbitas y aportó la causa de la muerte de la pequeña: una anemia severa, bien producida por un déficit absoluto de hierro en su dieta, por escorbuto o por una enfermedad congénita de la sangre como la talasemia.
Lo peculiar del caso es que fue enterrada bocabajo.
Para Roascio, el enterrar un cuerpo así era una forma en que la comunidad castigaba a aquellos de sus miembros religiosamente irreverentes o considerados sobrenaturalmente peligrosos. “Al sepultarlos bocabajo se pretendía que no pudieran volver a la superficie después de muertos para aterrorizar a los vivos”, apunta.
La antropóloga Elena Dellù señala que el enterramiento de esta pequeña de 13 años (a la cual la prensa italiana no tardó en bautizar como “La Niña Bruja”) está vinculado a la creencia medieval de que el alma salía por la boca cuando moríamos. Afirma conocer bastantes enterramientos medievales en los que el cuerpo es enterrado con un ladrillo encajado entre los dientes.
*****
Oggi conosceremo lo sconvolgente e triste caso di questa bambina vissuta nel Medioevo.
Per scoprirlo, dobbiamo recarci nel nord Italia, precisamente nel sito di San Calocero ad Albenga. Lì, un'équipe del Pontificio Istituto di Archeologia Cristiana del Vaticano stava scavando nel cimitero annesso a un'antica chiesa del V secolo.
Stefano Roascio, direttore degli scavi, commenta il brivido che ha scosso tutta l'équipe quando, procedendo al dissotterramento di una delle tombe, è stato trovato il corpo di una ragazza la cui datazione, in attesa del radiocarbonio, indica l'alto Medioevo.
Un ulteriore esame medico-legale ha rilevato un'iperostosi porotica (ossa eccessivamente spugnose) nel cranio e nelle orbite e ha fornito la causa della morte della bambina: una grave anemia, causata da una mancanza assoluta di ferro nella dieta, dallo scorbuto o da una malattia del sangue congenita come la talassemia.
La particolarità del caso è che è stata sepolta a faccia in giù.
Per Roascio, seppellire un corpo in questo modo era un modo per la comunità di punire i suoi membri che erano religiosamente irriverenti o considerati soprannaturalmente pericolosi. "Seppellendoli a faccia in giù, si voleva che non potessero tornare in superficie dopo la morte per terrorizzare i vivi", spiega.
L'antropologa Elena Dellù fa notare che la sepoltura di questa tredicenne (che la stampa italiana ha subito ribattezzato "la strega bambina") è legata alla credenza medievale secondo cui l'anima usciva dalla bocca quando si moriva. Afferma di essere a conoscenza di diverse sepolture medievali in cui il corpo viene sepolto con un mattone incastrato tra i denti.
Fuente: Arqueoeduca.es
0 notes
10siglosdehistoria · 1 month
Text
Mosaic of the Nikopoia in the Basilica of Hagia Sophia in Constantinople (Istanbul, Turkey), dated 867.
Mosaico de la Nikopoia en la basílica de Santa Sofía de Constantinopla, (Estambul, Turquía) datable en 867.
Mosaico della Nikopoia nella Basilica di Santa Sofia a Costantinopoli (Istanbul, Turchia), datato 867
Tumblr media
(English / Español / Italiano)
Its inauguration in the Hagia Sophia took place on 29 March 867 during the patriarchate of Photius and the reigns of Michael III and Basil.
The mosaic of the Virgin Mary and the Divine Infant is the first mosaic from the period after iconoclasm (6th-9th century).
It has stood for centuries in the niche of the arch and is one of the most beautiful in St Sophia.
*****
Su inauguración en Santa Sofía tuvo lugar el 29 de marzo de 867, durante el patriarcado de Focio y los reinados de Miguel III y Basilio.
El mosaico de la Virgen María y el Divino Infante es el primer mosaico del periodo posterior a la iconoclasia (ss.VI - IX).
Ha permanecido durante siglos en el nicho del arco y es uno de los más bellos de Santa Sofía.
*****
La sua inaugurazione nella Basilica di Santa Sofia avvenne il 29 marzo 867 durante il patriarcato di Fozio e i regni di Michele III e Basilio.
Il mosaico della Vergine Maria e del Divino Infante è il primo mosaico del periodo successivo all'iconoclastia (ss.VI - IX).
Si trova da secoli nella nicchia dell'arco ed è uno dei più belli di Santa Sofia.
0 notes