Text
Lady Noire and Mister Bug ! Would love to see them animated in the new artstyle
1K notes
·
View notes
Text
adrien’s cowlick. that’s it that’s all send post
235 notes
·
View notes
Text
Frenglish differences in Miraculous - Episode 10
Horrificator
In French, Mylène's dog in the short movie is called "Sac à puces": Flea Bag. (The English dub translates it to Sniffles.)
Marinette about Chloé
En: What a bratty snob.
Fr: Oh mais quelle peste celle là.
Oh, what a pest that one.
If you've paid attention to the previous episodes, you'll have noticed that Chloé always calls Marinette "Boulet", while Alya and Marinette label her as a "Peste" in return.
En: You haven't read the script. - Of course I have. The first scene anyway. I can even tell you that it ends with a kiss.
Alya - Chloé
Fr: Mais t'as même pas lu le scénario. - Bien sûr que si, c'est très mal écrit. Mais j'ai quand même lu toute la première scène. Celle qui se finit sur un baiser [...].
But you haven't even read the script. - Of course I did, it's very badly written. But I still read the whole first scene. The one that ends on a kiss [...].
MY Chloé wouldn't pass an opportunity to dunk on other people's art.
Chat Noir when Ladybug and him are stuck in Horrificator's slime
En: Okay. But first, we gotta get out of this sticky situation, quickly, before it dries.
Fr: D'accord, mais avant de pouvoir se débarrasser de ce gros pot de colle, on doit sortir de là.
Okay, but before we're able to get rid of this big "pot of glue", we need to get out of here.
Chat Noir uses the saying "pot of glue" about Horrificator, which is used to refer to someone is clingy and annoying. It's obviously a pun on how slimy it is.
And here's what you've all been waiting for: the gorgeous gorgeous song that is Smelly wolf.
English version:
Smelly wolf, smelly wolf
Trapped in a stinky hut
Smelly wolf, smelly wolf
I'm gonna kick your ...
Smelly wolf, smelly wolf
Stinky breath and slimy drool
Smelly wolf, smelly wolf
You're just a silly ...
French version:
Loup qui pue, loup qui pue
Stinky wolf, stinky wolf (lit. wolf that stinks)
Perdu dans le bois qui pue
Lost in the wood that stinks
Loup qui pue, loup qui pue
Stinky wolf, stinky wolf
Prends une douche mets toi tout ...
Take a shower, get completely ...
The word that's omitted here is "nu", which means "naked".
Loup qui pue, loup qui pue
Stinky wolf, stinky wolf
T'es moche avec tes verrues
You're ugly with your warts
Loup qui pue, loup qui pue
Stinky wolf, stinky wolf
On t'aime bien qui pue !
We like you that stinks!
That last line isn't grammatically correct in French either, it's used as a fun ending to the song, and rhymes with the previous line.
75 notes
·
View notes
Text


ML Cat Cafe Au 🐱☕
| Part 6 |
First | Previous | Next
Support me on Kofi
353 notes
·
View notes
Text
SOURCE
Please note that 8 episodes does not mean 8 consecutive episodes. It's episodes 1 - 5, 7, 11 and 15.
49 notes
·
View notes
Text


ML Cat Cafe AU 🐱☕
Probably should have chosen one of the more lighter moments for this Au to use as a comic trial run. I promise this ends on a happier note.
| Part 5 |
First | Previous | Next
Support me on Kofi
404 notes
·
View notes
Text
Frenglish differences in Miraculous - Episode 9
Evillustrator/Le Dessinateur
The French title is "Le Dessinateur", which simply means illustrator. There's no pun in it, as opposed to "Evillustrator".
Hawkmoth
En: Ah! Artists can be so emotional. I love it.
Fr: Ah, les artistes sont tellement sensibles. C'est une cible parfaite !
Ah, artists are so sensitive. It's a perfect target!
Aren't YOU also supposed to be an artist, Gabriel??
Hawkmoth asks his akuma to "draw him [Nathaniel] into our evil web" in English. In French, he says "accomplis mes noirs desseins", which means "carry out my dark plans", and is also a pun. Indeed, the word he uses for plan/intentions here is "dessein", which sounds exactly like the French word for a drawing : un dessin.
Hawkmoth to Nathaniel when akumatising him
En: Are you tired of having your creative spirit crushed? Evillustrator, I'm your friend and a patron of the arts. I'm here to offer you support.
Fr: Cela ne te dérange pas que ton talent ne doit pas reconnu ? Dessinateur, je suis le Papillon. Un grand amateur d'art. Je viens te proposer mon aide.
Doesn't it bother you that your talent isn't recognised? Dessinateur, I am Hawkmoth, a lover of the arts. I come to offer you my help.
Chloé to Miss Bustier, about Marinette
En: Uh, Miss, can't you add her to another group?
Fr: Euh, Madame, vous pourriez mettre "celle-là" dans un autre groupe ?
Miss, couldn't you put "that one" in another group?
Chloé refers to Marinette in a very rude way here.
Alya calls Sabrina and Chloé "that twosome of terror" in English. In French, she says "ces deux pestes là" : "those two pests".
Chloé to Marinette
En: Later.
Fr: À plus, boulet.
Later, boulet.
Here, Chloé once again refers to Marinette as a "boulet" (see The Bubbler for the explanation of the word).
In the library after Evillustrator has left, Ladybug groans at Chat Noir's pun in English but not in French.
Ladybug
En: Sorry, I'm just a little camera shy.
Fr: Désolée, je suis un peu allergique aux selfies.
Sorry, I'm a little allergic to selfies.
Chat Noir to Ladybug
En: So what's the deal? Why are you acting so weird? Come on, you gotta admit that having this girl worship you is pretty awesome.
Fr: Bah quoi, où est le problème ? Pourquoi tu le prends comme ça ? Avoue que c'est plutôt flatteur, non? Cette fille est complètement fan de toi.
So what, where's the problem? Why are you taking it this way? You have to admit it's pretty flattering, isn't it? This girl is a complete fan of you.
Tikki to Marinette when she gets mad about Chloé
En: Well, simmer down. A hot head isnt going to get you anywhere.
Fr: Calme toi Marinette. Ça sert à rien de s'emporter comme ça elle en vaut pas la peine.
Calm down Marinette. There's no use getting carried away like that, she's not worth it.
Yes Tikki drag that girl in the mud.
Chloé - Chat Noir
En: Are you any good at particle physics? - Oh, this cat's got particle physics in the bag.
Fr: Est ce que, par hasard, tu t'y connais en physique ? - Oh, la physique c'est ma matière préférée.
Do you, by chance, know anything about physics? - Oh, physics is my favourite subject.
Adrien is a nerd!! Another thing that's interesting to notice is the fact that the French dub only always says "physics", meanwhile the English dub translates it to "particle physics".
Chat Noir to Marinette
En: Well, that birthday boy date of yours is bad news.
Fr: Je suis ton cavalier pour le bal de ce soir, Princesse.
I'm your escort for tonight's ball, Princess.
The French word he uses to say he's her date is "cavalier", which literally means knight and is rather old fashioned. Basically, he's trying VERY HARD to be a handsome gentleman. He then calls her Princess again when leaving her (he instead says "Little lady" in English at that moment).
As opposed to this cute nickname (Princess), Marinette calls him "ce gros matou" : "this big tomcat". (In English, she just says "this boy".)
Chat Noir - Ladybug
En: Well, well, look what the cat dragged in. - No cat dragged me anywhere, Cat Noir. I flew in all on my own.
Fr: Ah bah tu t'es enfin décidée à venir. - Tu sais bien que j'étais occupée, Chat Noir. J'avais une mission top secrète.
Well you finally decided to come. - You know that I was busy, Chat Noir. I had a top secret mission.
Her top secret mission was actually teaching him how to do his job to get them out of the glass cage.
89 notes
·
View notes
Text

My @mlsecretsanta gift for @nirby-wirby
I went with a Ladrien sunset photo since they're the final side of the lovesquare I haven't drawn yet and this was a great excuse for it! Hope you enjoy, and have a wonderful rest of your holiday season! ^v^/
115 notes
·
View notes
Text
it's only a matter of time now that she showed her bf she can *checks notes* catch a cold EDIT, forgot to add bonus:
223 notes
·
View notes
Text
ooh, la, la it’s ladrien ↳ 74/?
#miraculous ladybug#mledit#miraculousedit#animationedit#ladrien#adrien agreste#ladybug#mine#project: ladrien#ep: riposte
156 notes
·
View notes
Text
i love the way they fall in love (inspired by this post) this is an overhaul and repost of the last comic i uploaded (will delete soon), i realized a lot of people were scratching their heads and well... as per my username, I had rushed the comic but rushed it too much and it definitely needed more panels. So hope this clears everything up. Don't you just love these sillies? <33 was motivated to draw more of s6 dating adrienette bc of this tag from @nixthelapin

bonus, scrapped panel:
391 notes
·
View notes
Text
Amber skies on the rooftops of paris, a piece entry for verabraun's dtyis . Happy ladynoir <3
274 notes
·
View notes
Text
🐞 MFP COMMISSION 🐞
“Ladybug and Chat Noir on a rooftop date,”
Commission by MFP artist @/bubbly_washing_machine
Get your writing or art commission through here! All while supporting a Palestinian family in the process 🍉
260 notes
·
View notes