werger u pirtûk | translation and book | الترجمة والكتب
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Cibran Halil Cibran'ın Babasının Ölümü Üzerine Mary Haskell'e Yazdığı Mektup
23 Haziran 1909 Sevgili Mary – Paris Babamı kaybettim sevgili Mary. Altmış beş yıl önce doğduğu eski evde hayatını kaybetti. Son iki mektubunu her okuduğumda acı acı ağlıyorum. Arkadaşları, son nefesini vermeden önce beni afettiğini yazdılar. Artık biliyorum ki, sevgili Mary, o, Tanrı’nın bağrında yatmaktadır. Yine de üzüntünün ve pişmanlığın acısını hissetmekten kendimi alamıyorum. Ölümün o…

View On WordPress
0 notes
Text
القاموس العربي التركي: كيف نترجم "دبابة" إلى التركية؟
تعد اللغات وسيلة أساسية للتواصل بين الناس من مختلف الثقافات والخلفيات. وكلما تعلمنا لغات أكثر، أصبح لدينا القدرة على التواصل مع أشخاص أكثر. ومن بين اللغات التي لاقت اهتمامًا كبيرًا في الآونة الأخيرة هي اللغة التركية. وهنا، سنقدم لكم ترجمة لكلمة “دبابة” من العربية إلى التركية. كيف نترجم “دبابة” بالتركية؟ في اللغة التركية، يتم ترجمة كلمة “دبابة” إلى “tank”. وهذه الترجمة تعكس النطق الصحيح في اللغة…

View On WordPress
0 notes
Text
Bab Touma’ya Şarkı — Muhammad al-Maghut
Güzeldir Bab Touma’daki kadınların gözlerigüzeldir, güzelGeceye, ekmeğe ve sarhoşlara bakarlarken üzgün bir edayla.Güzeldir, yataktaki o çingene omuzlarıbana gözyaşları ve şehvet veriyor bunlar, anne.Keşke kaldırımda rengarenk bir çakıl taşı olsaydımya da sokakta uzun bir şarkı.Orada, kaygan çamurun içindeaçlığı ve serseri dudakları hatırlatıyorlar banaküçük çocuklarve sıtma gibi…
View On WordPress
0 notes
Text
Harlem — Langston Hughes
Harlem Ertelenen bir hayale ne olur?Kurur mugüneşin altındaki üzüm gibi?Ya da bir yara gibi iltihap mı tutar-sonra da akar gider mi?Çürümüş et gibi kokar mı?veya kabuk tutup şekerlenir mi-Şerbetli bir tatlı gibi? Belki de sadece sarkarAğır bir yük gibi.Yoksa infilak mı eder tıpkı bir bomba gibi? Harlem What happens to a dream deferred?Does it dry uplike a raisin in the sun?Or fester like a…

View On WordPress
0 notes
Text
Kelile ve Dimne'ye Kısa Bir Bakış
Kelile ve Dimne, antik Hindistan’da ortaya çıkan ve daha sonra Arapça da dahil olmak üzere çeşitli dillere çevrilen bir fabl koleksiyonudur. Kelile ve Dimne’nin hikayeleri, krala danışmanlık yapan bilge bir filozof ve hikaye anlatıcısı olan Beydeba’ya atfedilir. Masallar, ana karakterlerin Kelile ve Dimne adlı iki çakal olduğu bir çerçeve hikaye olarak sunulur. Çakallar sohbet eder ve Kelile,…

View On WordPress
0 notes
Text
Acâibu'l-Mahlûkât ve Ğarâibu'l-Mevcûdât: Lübnan Dağı
Lübnan Dağı: Humus şehri yakınlarında bulunan bu dağın içinde başka hiçbir yerde yetişmeyen meyve ve ekinler vardır. Dağ, helal rızık barındırdığından abdalların sığınağıdır. Burada yetişen elmalarda bir acayiplik vardır; Şam’dan alınıp götürülmek istendiğinde Genil Nehrine* ulaşana dek kokusu duyulmaz, nehre ulaştığı an ise kokusu yayılmaya başlar. *Endülüs’te yer alan bir nehir. Kaynak:…

View On WordPress
0 notes
Text
Binbir Gece Masalları
Binbir Gece Masalları, Arap dünyasında ortaya çıkmış Orta Doğu halk masalları ve hikâyelerinden oluşan bir derlemedir. Masallar, Pers kralı Şehriyar’ın karısının sadakatsizliğini keşfettiği ve bunun üzerine her gün yeni bir bakireyle evlendiği, ancak ertesi sabah daha fazla ihaneti önlemek için onu idam ettiği daha büyük bir anlatı içinde çerçevelenmiştir. Hikâye, Şehrazat adında zeki bir genç…

View On WordPress
#Alaaddin&039;in Sihirli Lambası#Ali Baba ve Kırk Haramiler#Binbir Gece Masalları#Denizci Sinbad#Şehriyar
0 notes
Link
0 notes
Link
0 notes
Photo

(Hespsi Alev, Selim İleri gönderdi)
0 notes