Text
GMM Jul-27

Video
0:29
👤: GMM building has elevators, right? I want it to have escalators. ❤️🩹: Why? 👤: So NamtanFilm can level up from sisters to girlfriends. ❤️🩹: (talks to Lunar) Are you eavesdropping? ❤️🩹: We don't need an escalator, you know. 🤍: Lunar, if someone's being naughty, go get them, okay?
0 notes
Text
Film Rachanun walk

Video
0:19 3:39 PM · Jul 23, 2025

2:09 PM · Jul 23, 2025
0 notes
Text
Film Rachanun tattoos



(x )

(x )
balance
Believe (ribs) “Ai” written in chinese and it means love (side ribs) x
0 notes
Text
ploy saebkit fanedit 0:41
Video
0:41 (x , x )
0 notes
Text
Film Rachanun IG story 2021.07.31
'https://weibo.com/7828969197/PpHppEE2P
อีกปีเดียวจะเรียนจบแล้ว รอได้ม้ะ สัญญาจะลุยเต็มที่ ว่าแต่ทำเกี่ยวกับอะไรดีอะ.. Ask me a question มีแพลนทำยูทูปมั้ยงับ รอดูตะเหมือ
One more year until graduation. Can you wait? I promise I'll give it my all. By the way, what should I make it about..? Ask me a question Do you have any plans to make a YouTube channel? I'll always be waiting to watch!
0 notes
Text
NamtanFilm N IG story Jul-26
Video 0:15 🔗
Jul 26, 2025, 12:24 AM THA 'https://www.instagram.com/stories/namtan.tipnaree/3684647923578583974/
*screen record showing cupcake highlight:
Video
0:14
let me not speak cause the way she chose the song and the specific lyrics getting displayed in middle of the pictures like OKAYYYYY we get it also this getting added to the cupcake highlight like WOAH now 😭 (x )
And the angle of the pics in the middle too huhuhu on the right side she is still looking at Film. Damn! I want to be a flower girl in their wedding (x )
and she chose the position and the lyrics herself. it's not what IG recommends :wub: ... x
🔗/20250725213106/https://insta-stories-viewer.com/namtan.tipnaree/
0 notes
Text
Pluto Ep 9 /NamtanFilm

Video
0:07
AioonMay kissing at normal speed in ep9 just in case anyone wants it (me) (x )
0 notes
Text
NamtanFilm /FilmNamtan Jul-25 L'Oreal event


they’re sooo in love… (x )
Video
0:07
film leaning in for a cheek kiss and namtan getting shy 😭😭 (x )
Video
0:12
บ่ะบี้หลบอีกแล้วนะค้าบเตงงงงง🤣 Baby, you're hiding again, huh?! 🤣 (x )
Video
0:26
(x )
At this rate, soon, they'll switch places. Every time after that Namtan becomes more shy next to Film and Film - more confident around Namtan | Soon it will be us Rachanaree truthers time and then what?! :rageblush: :shifty: We all know Namtan won't be able to handle Film in her full Bambi era so then it will be our time! x
Video
0:22
NAMTANFILM L'Oreal Paris
#LOrealParisCushionXNamtanFilm น้ำตาลฟิล์ม
Q1: What would you name your own Infallible Pro-Cover Cushion shade? 🤍: Give me a sec to come up with one. ❤️🩹: Film's already got it. Mine would probably be called "FilmNamtan" 🤍: And mine would be "NamtanFilm"
Q2: In a day, what would you wear the Infallible Pro-Cover Cushion for, and where would you go? 🤍: I'd wear it to planet Pluto. ❤️🩹: I'd wear it to the planetarium.
(x )
Video
0:13
*Eng Sub
"They're a real couple not a "Khu Jin" kub." 🤣🤣
"Jin" = Shipping(enjoyable) moments "Khu Jin" = Shipping couple(working partner) https://x.com/Mindespaced/status/1948735339972919359
*Raw Video (x )
พี่ข้างๆ:นตฟ ป้ามาครั้งแรกไม่เคยเจอจิ้นเลย จิ้นให้ดูหน่อย น้ำตาลฟิล์ม:จิ้นแปลว่าไร? :เค้าแกล้าเราแล้วแหละ5555 ชอบเอนเนอจี้พี่ด้อมนี้มากๆดีอะ (x )
🗣️ NamtanFilm, Mami came here for the first time. I never saw fan service. Can you do fan service for me to see? 🤍 ❤️🩹 What does fan service mean? 🗣️ Fan service. 🤍❤️🩹 I don't know. 🗣️ They're teasing us. 🤍 It's all real. https://x.com/rollingpanda17/status/1948734355670466819
🗣️: NamtanFilm! I'm here for the first time. Can you give me a fan service moment? 🤍❤️🩹: What is Fan service? What does it mean?
// HELLAAA !!!! IS THIS “How to Show the World ‘What is "Real" 101’????”🫨🫨🫨 https://x.com/maewsom_debut/status/1948728060653830600
'https://x.com/Mindespaced/status/1948828784943398942 https://twitter-thread.com/t/1948828784943398942
Video
0:06
everyone at gmm teases the real couple 🌚🌚 (x )
funny thing is ,that guy is actually well known for having a big mouth x
Video
0:06
love the way film is just blatantly checking namtan out in the public and not namtan getting shy after 😭😭😭 (x )

Image (x )


(x )

(x )

(x ) *F's tattoo
Seeing film’s back tattoo fully (not half covered)… i need a scene where namtan kisses that tattoo (or all of film’s tattoo 😩😩😩) like bambi is a “playgirl” so don’t cover the tattoosss | Yeah, I was surprised. Usually she hides her tattoos. ... x
0 notes
Text
NamtanFilm IG story of when N noticed F

Video
0:09
8:57 PM · Mar 19, 2025
Instagram story thanks to which Namtan notice Film x
0 notes
Text
Pluto, Film (as an actress) first GL role kiss

youtube
@37:33 Uploaded: Oct 26, 2024
Translation with context: "Because it was my first kiss [on-screen] as Film with another woman"
That translation is missing context anon. She was talking about it in the context of being an actress (Film) and the character (Metawee). The phrase ในฐานะที่เป็น (nai thǎa-ná thîi bpen) means "in the capacity of being" or "as." x
Trust me anon. I was around when this was talked about and translated by others. Columbus' translation is a bit misleading. This was all in the context of her being an actress. She wasn't saying anything about whether she has kissed a girl irl or not. Namtan was her first female kiss in front of a camera and she channeled that feeling into May's first kiss x
The entire conversation was about on-screen stuff. She is talking about kissing women in front of the camera. It doesn't suggests anything about her privat life. x
Machine explanation
5:11 AM 7/25/2025
"The reason words like "role" or "on-screen" appear in the English translation is due to contextual interpretation, centered on the key Thai phrase ในฐานะที่เป็น (nai thǎa-ná thîi bpen). This phrase literally means "in the capacity of being" and signals that the speaker is describing an action performed while fulfilling a specific job or function. Just as a doctor might say, "As a doctor, I advise...," to speak in their professional role, the actress uses this phrase to separate her personal self from her professional actions as an actress. The overall context of the conversation about a "scene" makes it clear this action is "on-screen." Therefore, a good translation includes these words to accurately convey the full, intended meaning in a way that is natural for an English audience, rather than providing a clunky, literal translation."
ในฐานะที่เป็น (nai thǎa-ná thîi bpen)
...when Film uses this phrase, she is referring to her professional role as an actress. Translating it as "for a role" is the most natural and clear way to express that meaning in English.
..."The Thai phrase ในฐานะที่เป็น literally means 'in the capacity of.' It's what people say when they're talking about something they did as part of a specific job or function. So when she says that, she's talking about her job as an actress. In English, the best way to say that is 'for a role.'"
...So, when she uses ในฐานะที่เป็น, she's saying, "Speaking from my position as an actress performing a job, this was a first for me." It separates this on-screen kiss from any personal, off-screen life experiences she may have had.
Auto Audio to Text
ของฟิล์มอันนี้พูดได้เพราะว่ามีเห็นในที แล้วคือซีนจูบ ฟ้าเหรอ No ซีนจูบแรกของเมทาวี อ๋อจูบแรกของเมทาวี อันนี้มันบอกได้เนาะ บอกได้จูบแรกของเมทาวีกับไออุ่นไอ ใช่พอเรารู้จัก 6 ได้ไงผมตรงกับ ผมตรงครับผมตรงเพอ เพราะว่ามันฟิล์มรู้สึกว่าซีนนั้นซีนนั้น มันจูนฟิล์มกับเมทาวีได้ง่าย เพราะมันคือจูบแรกของฟิล์มในฐานะที่เป็น ผู้หญิงเหมือนกันและเมทาวีก็เป็นจูบแรกใน ฐานะที่เป็นไออุ่นเหมือนกันรู้สึกว่ามัน ใช้ความรู้สึกที่เหลียวเลวใกเีย Yeah.
...Because that was Film’s first on‑screen kiss in a GL role, her first kiss on screen with a woman. And for Metawin, it was also her first on‑screen kiss as Aioon. That made the scene feel especially genuine, like their emotions aligned naturally.
User note
So this is the keyword : ในฐานะที่เป็น So basically Film is saying it's Film's role of first kissing a woman
*you can ask someone or AI with the keyword "ในฐานะที่เป็น meaning" and it does show its usage: eg. The Thai phrase “ในฐานะที่เป็น” means “in the capacity of,” “as,” or “in the role of.” It’s used to show someone’s status, role, or position in a particular situation. You’re basically saying, “speaking/acting from the standpoint of …” or “in my role as …” ... So whenever you see ในฐานะที่เป็น, think of it as saying: 👉 “As (someone/something), in that role…”
0 notes
Text
Colors of GMMTV GL pairs

'https://x.com/viewjanclub/status/1947907515871858846
0 notes
Text
NamtanFilm N asking F what she means with "I'm not playing"
Video 1
Video 2
Elas não negando mais nada desde o dia que a Film disse que a coisa era séria e a Namtan prometeu levar os pais no Princess Tale pra pedir a mão dela…. e levou. A coisa ficou séria mesmo.
They’re not denying anything anymore since the day Film said things were serious and Namtan promised to take the parents to Princess Tale to ask for her hand… and she did. Things got really serious.
9:51 PM · Jul 23, 2025
0 notes
Text
NamtanFilm F school event
Video
0:08
Leo: N’Film said she’s shy. Because she usually comes as a pair, right? With her girlfriend. 'https://x.com/jamakasohot/status/1947953816487522409
the way she just gets shy and nods. no denial in sight lol x
Video
0:13
3:16 PM · Jul 23, 2025 3:30 PM · Jul 23, 2025
0 notes
Text
NamtanFilm Ploy's Yearbook BTS

0:44
'https://www.tiktok.com/@beeshinori/video/7363920109229935888
'https://vkvideo.ru/video_ext.php?oid=-230006806&id=456239022&hd=2
Just saw this one, so they already kissed before filming Ploy's Yb. Nice haha. | In their Thailand FM Namtan said they did the casting of Pluto before ploy's year book. And the pilots of both Pluto and Ploy were presented at the same time iirc x
0 notes
Text
NamtanFilm Ploy's Yearbook BTS

1:58
'https://www.tiktok.com/@beeshinori/video/7449009929098185989/ 🔗
'https://vkvideo.ru/video-230006806_456239021
0 notes