Por ñoñeza, por fun a transcribir los diálogos de Summon Night Hajimari no Ishi. Japonés - Romanji - Español - Inglés :3
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Día 0 - Parte 3
ヴィー アンタもなかなかいい音だすように Anta mo nakanaka ī oto dasu yō ni なったじゃないか natta janai ka ロックの心がわかってきた��ねぇ rokku no kokoro ga wakatte kita ka nē まだまだコージーの足下にも madamada kōjī no ashimoto ni およばないけどね mo oyobanaikedo ne
V.E
Lograste sacar un buen sonido ¿no crees? Parece que comienzas a entender la esencia del rock Aunque aún falta trabajo para ponernos cómodos
You can really make a good sound of it, isn’t? looks like you started to get the essence of rock but you haven’t reached the level to relax, thought
(V.E hace un sutil juego de palabras entre el sonido que genero trabajando la roca y el rock, como género musical)
(V.E makes a subtle play on words between the sound It’s generate working the rock and rock, as a musical genre)
リフモニカ そのロックとかって Sono rokku to katte 名も無き世界の音楽のことば> nai mo naki sekai no ongaku no kotoba よくわからないけど yoku wakaranaikedo この武器はけっこう上手く kono buki wa kekkō umaku できたとおもうよ! dekita to omō yo!
Rifmonika
No entiendo mucho acerca de tú mundo desconocido y lo que signifique la musica rock pero, pienso que logré un buen trabajo con esta espada.
I don’t really know much about your unknown world and what this rock music means but, I think I made a pretty well job with this sword!
ヴィー 言いねぇ iinee どれどれ、見せてみな ん~ N~ タダであげるんならいいけど tada de ageru n'nara īkedo 売り物としてはまだまだだね urimonotoshite ha madamada dane
V.E Esta bien, Dejame verla, uhm, Si la ofreces como regalo esta bien pero no lo suficiente para venderla. So you say, huh. let me see it, uhm, it’s fine if you want to give it for free but is not good enough to sell it.
リフモニカ そ・・・! So...! そっか・・・ Sokka....
Rifmonika
ya...! ya veo... It’s...! It’s that so...
ヴィー そうだよ Sōda yo もっともっと沢山の武器を作って motto motto takusan no buki o tsukutte ウデと女をみがくんだね ude to on'na o migaku nda ne
V.E
Por supuesto, Necesitas crear más y más armas, pulir tu habilidades y poder llamarte a ti misma mujer
Of course it is, You need to create many many weapons, polish your skill and call yourself as a woman
リフモニカ じゃ、また材料探してくる Ja, mata zairyō sagashite kuru マニグ採掘場にでも行ってくるね manigu saikutsuba ni demo itte kuru ne
Rifmonika
Entonces, volveré a buscar materiales, iré a la mina de Manig. Well then, I’ll going to search for materials, I’ll go to Manig mine.
ヴィー 最近はめずらしく地震があったから Saikin wa mezurashiku jishin ga attakara あの辺りでも十分注意するんだよ ano atari demo jūbun chūi suru nda yo それから、はぐれ召喚獣にもね sore kara, hagure shōkankemono ni mo ne
V.E. Recientemente hubieron unos inusuales terremotos y avistamientos de bestias salvajes cerca de la mina, ten mucho cuidado.
recently there was unusual earthquakes and stray summon beast around, try to be careful around the mine
リフモニカ 大丈夫だって Daijōbu datte 鍛冶師なら強くなくちゃ! kajiyashi nara tsuyokunakucha!
Rifmonika
Voy a estar bien, Debo hacerme mas fuerte para ser un Craftknight
Don’t be worried, I need to be strong to be a Craftknight!
ヴィー だからって調子にのってンじゃないよ dakara tte chōshi ni notte n janai yo 武器を使ったらちゃんと手入れすること buki o tsukattara chanto teire suru koto 忘れずにね wasurezu ni ne
V.E
Aún así, no vayas allí siendo imprudente, y recuerda reparar tu espada, ¿Te queda claro?
Even so, don’t go getting cocky, and don’t forget to repair your weapon, You heard me?
リフモニカ わかってるって! Wakatterutte
Rifmonika
¡Ya lo sé!
I know that!
ヴィー 今の音? ima no oto? お客さんかね? Okyakusankane?
V.E
¿Y ese sonido? ¿Será un cliente?
what’s that sound? A client, maybe?
ヴィー じゃ、アンタはがんばんな! ja, anta wa ganban na!
V.E
Bueno, que te vaya bien!
Well, do your best!
リフモニカ よし! Yoshi 修行に行こう! Shugyō ni ikou!
Rifmonika
Bien!, Comencemos el entrenamiento!
Okay! Let’s go to practice!
0 notes
Text
Día 0 - Parte 2
- Justo al salir te encuentras con un NPC-
男 ディックル鉱洞は今、立ち入り禁止だよ Dikkuru kō hora wa ima, tachiiri kinshida yo この間の地震でいろんなとこが konoaida no jishin de ironna toko ga くずれてて、あぶないんだ Kuzuretete, abunainda
Hombre
En este momento está prohibida la entrada a la cueva Dickle, Durante el terremoto ocurrieron incidentes, Esta desmoronandose y es peligroso.
Man
Dickle Cave is off limits right now Many things happened during the earthquake It's crumbled and dangerous
-Llegando al pueblo te encuentras con un niño-
子供 おおきくなったら Okikunattara けんしになって Kenshi ni natte はぐれをたいじするんだ Bogure wo taijisurunda
Niño
Cuando sea grande, me convertiré en un espadachín, Y me haré cargo de los vagabundos (Se referirá a las invocaciones?) Kid
When I grow up, I will Become a swordsman To Get rid of stray
- mientras rif va camino a casa, es detenida por alguien...- - On the way home she is stopped by someone -
村長 おお、リフ
Jefe del Pueblo/ Village Chief
Hey, Rif
リフモニカ あ! 村長
Rifmonika
Ah! Alcalde! Ah! Chief!
*El dialogo es muy corto, lo dejé así, aunque no me agrada :’) *The dialogue is too short, I kept it like that, but still didn’t like it :’)
村長 さっきは剣の修理ありがとな Sakki wa ken no shūri arigato na 前よりダンゼン斬れ味が良くなったぞ mae yori danzen kire aji ga yoku natta zo
ヴィーねえさんに vu~ī nēsan ni ありがとうっていっといてくれ arigatō tte ittoite kure
お前ねえさんの片ウデになれるよう omae nēsan no kata ude ni nareru yō ちゃんと修行すンだぞ chanto shugyō sunda zo
Jefe de la Villa
Gracias por reparar mi espada, Esta más filosa que antes!, Por favor dale las gracias también a V.E Mantén tu entrenamiento para que te conviertas la mano derecha de tu hermana ¿De acuerdo?
Village Chief
Thank you for repairing my sword, It’s sharpness is better than before! Please give my thanks to Miss. V.E as well Train properly so you can become your sister’s Right-hand, you heard me?
リフモニカ はい! Hai!
Rifumonika
Si/Yes
村長 良い返事だ Yoi henjida 今日はキゲンがいいから kyō wa kigen ga īkara 特別にこれをやるよ tokubetsu ni kore o yaru yo
Jefe de la Villa
Eso me gusta oir, Estoy de buen humor el día de hoy, Te daré esto especialmente a tí.
Village Chief
Good answer! I’m in a good mood today, so I’ll this specially to you.
鉄鉱石を入手! Tetsukōseki o nyūshu ¡Recibes mineral de hierro! Iron ore obtained!
リフモニカ これ、武器の材料! kore, buki no zairyō! もらっちゃっていいの!? Moratchatte ī no! ?
Rifumonika Esto ¡es material para el arma!, ¡¿De verdad me lo puedo quedar?! This, is weapon material! Can I really have it?!
村長 オレの鉄鉱石だからな ore no tetsukōseki dakarana 店の商器じゃねぇ mise no shō-ki jane~e 気にしないで取っときな kinishinai de tottoki na
Jefe de la Villa Este mineral es mío, No es de una tienda, No tienes de qué preocuparte, llévatelo.
Village Chief This Iron ore is mine, it ain’t from the store, so don’t worry and take it,
リフモニカ 村長 Sonchō カッコイー! kakkoī!
Rifmonika
Alcalde, ...¡Eres genial! Chief, ...you’re awesome!!
村長 ありがとよ arigato yo でも今回だけ特別だからな demo konkai dake tokubetsudakarana ヴィーねえさんにはナイショな vu~ī nēsan ni wa naishona
Jefe de la Villa Gracias, Pero sólo por esta vez!, No se lo cuentes a V.E Village Chief Thanks, But just this time in special, Don’t tell Miss V.E about this.
リフモニカ はい! Hai! ありがとう! Arigatou!
Rifmonika
¡Si, alcalde! Gracias! Yes, Chief! Thank you!
リフモニカ 材料がそろちゃった! 帰って武器をつくろう!
Rifumonika
Ya tengo los materiales, Es hora de volver a casa y forjar un arma! I have all the materials, it’s time to go home and craft a weapon!
- De camino a casa Rif se encuentras con los chicos de la forja rival- - On the way home Rif meets the guys from the rival smithy
リフモニカ なんか用? Nakayou?
Rifumonika ¿Qué quieren?
What do you want?
男 ウチの工房の前をうろちょろと Uchi no kōbō no mae o urochoro to なにしてんだよ nani shitenda yo はぐれ召喚獣の弟子が hagure shōkankemono no deshi ga
Hombre Que haces merodeando en frente de nuestra forja, Discipulo de una bestia callejera! Man What are you loitering in front of our forge, Stray summon’s apprentice!
リフモニカ なによ! その言う方
Rifumonika ¡¿Que has dicho?! What did you say?!
男 主人がいなくなった召喚獣は Shujin ga inaku natta shōkankemono wa はぐれだから、さっさと処分 haguredakara, sassato shobun してくれよ shite kure yo
テメェができねぇんなら teme~e ga dekine~e n'nara オレたちがやってやろうか? ore-tachi ga yatte yarou ka?
Hombre
Una bestia invocada sin dueño es un vagabundo, por eso deberias deshacerte de ella,
Si no puedes, ¿Deberiamos nosotros hacerlo?
Man
A Summon Beast without a master is a stray, so get rid quickly of it. If you can’t do it, should we do it for you?
男2
そうだな! Sōda na! オレたちの親方に大ケガ負わせた Ore-tachi no oyakata ni dai kega owa seta はぐれ召喚獣の仲間だ hagure shōkankemono no nakamada
放っておくワケにはいかないぜ! hanatte oku wake ni wa ikanai ze! あいつ、どこから召喚されたんだっけ? Aitsu, doko kara shōkan sa reta nda kke? ロレイラルだっけ? Roreiraruda kke?
Hombre 2 ¡Asi es! Debe ser uno de los compañeros de la bestia que atacó a nuestro maestro ¡No lo vamos así! Esa cosa ¿donde es que fue invocada? ¿Fue en Loreiral?
Man 2 That’s right! That thing must be an ally of the beast that injured our master
We cannot just leave it like that! That thing, where was it summoned from, Was it Loreiral?
男1 あいつが機械兵士かよ aitsu ga kikai heishi Kayo ありぇねぇ ari ~ene~e シルターンの鬼じゃね? shirutān no oni ja ne?
Hombre 1 Esa cosa, un soldado mecánico? ¡Imposible! ¿No era un Oni* de Siltrun?
Man 1 That thing, a machine soldier? No way! Wasn’t an Oni* from Siltrun?
Oni: https://en.wikipedia.org/wiki/Oni
男2 ちがうって! chigau tte! サプレスの悪魔・・・じゃなかった Sapuresu no akuma... janakatta メイトルパのケダモノでもなくて・・・ meitorupa no kedamono demonakute ....
Hombre 2
¡Te equivocas! Es un demonio de Sapureth...quizás no. Tampoco es una bestia de Maetropa... Man 2
You’re wrong! A Demon from Sapureth...Maybe not. But it’s not a Beast from Maetropa either...
男1 名も無き世界からきたんだってな! mei mo naki sekai kara kita n datte na! 使えねぇ召喚獣だぜ! Tsukae nē shōkankemonoda ze!
Hombre 1 Debe venir del mundo sin nombre, ¡Que invocación mas inútil! Man 1 It must be from the nameless world, What a waste of summon beast!
リフモニカ あんたたち・・・ antatachi... いいかげんにしなさいよ・・・! īkagen ni shi nasai yo!
Rifumonika
Cretinos... ¡Ya basta!
You bastards.... Stop it already!
男1 うるせぇ!てめぇ、ムカつくんだよ uru se ~e! Teme~e, mukatsukunda yo はぐれがやってる工房のくせに hagure ga yatteru kōbō no kuse ni 鍛冶師とかぬかしやがって! tan'ya-shi toka nukashi ya gatte!
Hombre 1
Ya callate!, eres una molestia! Sólo porque esa callejera dirige una forja, ¡¿Puedes llamarte a ti misma CraftKnight?! Man 1 Shut up! You’re so annoying! Because a Stray is running a workshop, Can you dare to call yourself a CraftKnight?!
男2 オレたち鍛冶職人よりエライつもりか? Ore-tachi tan'ya shokunin yori erai tsumori ka? まずテメエからぶったおしてやろうか! Mazu temē kara butta o shiteyarou ka! はぐれの仲間が! Hagure no nakama ga!
Hombre 2 ¿Te crees mejor que nosotros, los herreros? ¡Comencemos dantote una paliza! ¡Amigo del callejero! Comentario: suena mal pero ; w ;
Man 2 Do you think you’re better than us, blacksmiths? Let’s start by beating you up, Friend of the stray!
リフモニカ もう! mō! アッタマきた! Attamakita!
Rifumonika Ugh! Estoy perdiendo la paciencia!
Ugh!, I can’t deal with you anymore!
??? ジャマなんですけど Jamanandesukedo,
???
Estas estorbando, You’re in the way.
リフモニカ あ?
Rifumonika
Huh?
男1 レミィ・・・ Remi...
Hombre 1/ Man 1 Lemmy....
レミィ 聞こえなかったですか? Kikoenakattadesu ka? ジャマなんです Jamana ndesu どいてくれませんか? doite kuremasen ka?
Lemmy ¿No me oiste? Estorbas, ¿Podrías moverte a un lado?
Didn’t you hear me? You’re in the way, Can you please step aside?
男1 なんだよ Nanda yo お前だってこいつはニクイだろ? omae datte koitsu wa nikuidaro?
オレたちの親方に大ケガを負わせた Ore-tachi no oyakata ni dai kega o owa seta はぐれ召喚獣の仲間なんだぜ hagure shōkankemono no nakamana nda ze ふったおしたいだろ? futta o shitaidaro?
Hombre 1 / Man 1
Que fue eso, Tú igual detestas ¿no es así? Ellos son compañeros de esa bestia callejera que atacó a nuestro maestro, ¿No deseas darle una golpiza? What’s that, You hate them too, right? They are commrades with that stray that injured our master, Don’t you wanna punish her?
レミィ はぐれの仲間、か・・・ Hagure no nakama, ka ...
たしかにそんな人間は tashikani son'na ningen wa 許せませんね・・・ yurusemasen ne ... ぶったおしたい・・・ buttaoshitai ...
Lemmy Así que.. amigos... Claramente este tipo de gente debería ser castigados... Desearia darles una golpiza...
They...are friend, huh... Those kind of people should be punished, I really want to beat them up
リフモニカ あんたも・・・!
Rifumonika ¡¿Tú también?!
You too?!
レミィ けど、やめときます kedo, yame tokimasu
ムダなさわぎを起こすと mudana sawagi o okosu to ボスタフ工房の品位が bosutafu kōbō no hini ga おちてしまいますから ochite shimaimasukara
Lemmy Sin embargo, me abstendré empezar un escándalo sin sentido, arriesgaria el prestigio de la herrería del maestro Bostaph
However, I’ll refrain from it If we start a meaningless uproar, The Bostaph workshop prestige can be compromised.
男1 な・・・ Na....
Hombre 1 / Man 1
Qu- Wha-
レミィ みなさんも注意してください minasan mo chūi shite kudasai ボスタフ親方のために bosutafu oyakata no tame ni
Lemmy Tengan cuidado, Piensen en el maestro Bostaph Please be cautious, For master Bostaph’s sake
男1 ちっ・・・! Chi-...! わかったよ Wakatta yo
Hombre 1 / Man 1
Tsk, Lo entiendo, Tsk, I got it,
レミィ 君も早く消えてくれないかな Kimi mo hayaku kiete kurenai ka 言ったよね itta yo ne ジャマだって jamada tte
Lemmy Y tú, que sigues haciendo aquí, desaparece, Ya lo dije, Me estorbas. And you, what are you waiting for, hurry up and leave, I said it, didn’t I? You are in my way
リフモニカ なによ nani yo その言う方・・・ sono iu kata
Rifumonika
Cual es tu problema, Hablando de esa manera...
What’s your problem, Talking like that...
??? レミィさーーーん! Remisa----n!
??? Lemmyyyyy!
リフモニカ うわ!? Uwa!? なによ!? Naniyo!?
Rifumonika ¡¿Pero que?! ¡¿Que pasa ahora?! Wha-?! What is it now?!
レミィ ザック・・・ Zakku... 君か・・・ Kimika...
Lemmy Zack... Asi qué eras tú...
ザック ダメですよ! Damedesuyo! ちゃんと休んでないと・・・ Chanto yasundenaito... 調子よくないんでしょ? Chōshi yokunai ndesho?
Zack !No esta bien que este aquí!, Debería estar descansando, Aún no se recupera del todo ¿no es así? This is not good, You should be resting, You aren’t feeling well, aren’t you?
レミィ 大丈夫 Daijōbu 十分休んだよ jūbun yasunda yo
Lemmy Estoy bien, Descansé lo suficiente It’s alright, I’ve rested enough
リフモニカ もしかして・・・ Moshikashite 調子悪いからそ~んな chōshi waruikara so ~ n'na 景気の悪い顔してるのかしら? keiki no warui kao shi teru no kashira?
Rifumonika ¿Será acaso que esa horrible cara que llevas, es porque no te sientes bien?
What is this, perhaps that scary face of yours is because you’re not feeling well?
ザック なにを! Nani wo! ・・・って、お前は ...tte, omae wa はぐれ召喚獣の弟子!? hagure shōkankemono no deshi! ? はぐれ召喚獣の弟子のくせに Hagure shōkankemono no deshi no kuse ni レミィさんをブジョクするなんて remyi-san o bujoku suru nante ぶっとばすぞ! buttobasu zo!
Zack ¡¿Que has dicho?! ...espera, tú eres, ¡¿La discipula de la bestia vagabunda?!
Cómo te atreves a tratar de esa forma al joven Lemmy, si eres solo la discipula de esa vagabunda, ¡Voy a darte tu merecido! Zack What did you say?! ...Wait, you are, The disciple of that stray summon beast?!
How you dare to trait like that to young lemmy, You’re only a disciple of that stray beast, I’m going to beat you up!
リフモニカ あんたもなの・・・
Rifumonika
...¿Tú también? ...You too?
レミィ はあ・・・ haa... もういい・・・ Mouii...
Lemmy -suspiro- Ya fue suficiente... -Sigh- That’s enough...
ザック ああっ! Aa! 待ってよ、レミィさーん!! Matteyo, Remisa-n!
Zack A! Espéreme ¡joven Lemmy! Ah! Wait for me,young Lemmy!
リフモニカ なんなの、あいつら Nan'na no , aitsura もう! Mou!
あー、もういいわ! A-, Mouiiwa! 気にしない! Kinishinai! 帰って武器作るぞ! Kaette buki tsukuru zo!
Rifumonika
¿Pero qué les pasa? Ni al caso,
Bah, ya tuve suficiente de ellos, No me preocuparé más, Regreso a casa y ¡forjaré mi arma!
What is wrong with these guys? Enough, I won’t worry about it , I will head back and forge my weapon!
リフモニカ あ! A! 親かだ! Oyakatada!
Rifumonika
AH! Maestra! Ah! Master!
ヴィー どうだい、リフ? Doudai, Rifu? いい音をかなでそうな Ī oto o kanade-sōna イカス材料は手に入ったかい? ikasu zairyō wa te ni haitta kai?
V.E
Que tal te fue, Rif? Encontraste el material adecuado? Que produzca buen sonido cuando se forjando?
How’s itgoing, Rif? Did you found good materials? that produces a good sound when it forging?
リフモニカ うん! Un! 村長から・・・ Sonchō kara ・・・ってのはナイショだったから ...tte no wa naishodattakara
Rifumonika
Sí De parte del alcalde... ...pero debo dejarlo en secreto...
ヴィー は? ha? なんだい、歯切れは悪いね Nan dai, hagire wa warui ne そんなんじゃ武器のキル味も落ちるよ son'na nja buki no kiru aji mo ochiru yo
V.E Huh? Que pasa, no esta bien estar murmurando, tu arma se terminará estropeando por ser así huh, What is it, you know that mumbling is not okay, Your weapong would be end up dull if you're like that
リフモニカ ええと eeto そ、村長が so, sonchō ga 親方にありがとうって! oyakata ni arigatō tte!
Rifumonika Bueno, Pues, el alcalde, ¡Quería darte las gracias! Woops, Well, The chief , wanted to give you his thanks!
ヴィー ん?そうか N? souka とにかく材料がそろったんなら tonikaku zairyō ga sorotta n'nara さっそく武器を作るとするか sassoku buki o tsukuru to suru ka 工房へきな! kōbō e ki na! もりあがっていくよ! Moriagatte iku yo!
V.E huh ¿En serio? Mientras, ya que trajiste los materiales, Comencemos entonces con la creacion del arma ¡Ven al taller! ¡Se esta poniendo emocionante!
Huh, it’s that so? Anyways, since you brought all the materials, Let’s get started creating your weapon. Come to the workshop! This is going to be exited!
リフモニカ おー! O!
Rifumonika
¡Vamos!
Okay!
- Inmediatamente al ingresar, un aviso de información de punto de guardado-
- Immediately upon entering, an information, a save point-
ヴィー さて Sate これから武器を作るわけだが korekara buki o tsukuru wakedaga 工房を使う時は kōbō o tsukau toki wa
V.E
Muy bien, A partir de ahora comenzaras a crear tu arma, Sin embargo, al momento de usar el taller nunca debes... Well then, Now you’ll be forging weapons. However, whe you’re using this workshop you never...
リフモニカ 初心忘れるべからず! shoshinwasurerubekarazu! でしょ? Desho?
Rifumonika
¿Nunca debes olvidar las bases! ¿Estoy en lo correcto?
Never forget the basics! Right?
ヴィー そうだよ Soudayo ケガしないように kega shinai yō ni やることをちゃんと思い出すんだ yaru koto o chanto omoidasu nda
V.E Exacto, Debes recordar bien como se debe trabajar, Para que no te hagas daño
That’s right, You must remember how the work is done, so you don’t get hurt.
リフモニカ はい!
武器を作るには、まず・・・
このタタラに武器の材料を・・・
Rifumonika
¡Si! Para crear un arma, primero... Debemos colocar los materiales en la fragua...
Yes! to create a weapon, first... We must put the material in this furnace...
ヴィー
じゃあ、タタラに材料をぶちこみな! Jā, tatara ni zairyō o buchikomi na! そしてハンマーで魂をたたきこんで Soshite hanmā de tamashī o tatakikonde 武器という形に仕上げるんだ! buki to iu katachi ni shiageru nda!
V.E Bien, es hora de añadir todos los materiales a la fragua, Y transmite tu alma por medio de ese martillo, ¡dale la forma de un arma! Very well, now is time to add all the ingredientes to the furnace, and transmit your soul with your hammer, give it the a shape of a weapon!
- Tras un par de martillazos....logras crear tu arma! - - After a couple of hammer blows ... you manage to create your weapon! -
Hasta aquí, la parte 2. So far, part 2.
3 notes
·
View notes
Photo
Word of the Day: Zairyou 材料 【ざいりょう】 (noun) Ingredients. Kanji Info: 材 料
Notes: 材 【ざい】 is listed as meaning lumber, talented person, and raw materials by itself. It appears in compounds like 題材【だいざい】 (subject), 人材【じんざい】 (talented person), and 教材【きょうざい】 (teaching materials).
By itself 料【りょう】 means material or fee. 料 appears in several very common words: 料理【りょうり】 (cooking), 授業料【じゅぎょうりょう】 (tuition), 給料【きゅうりょう】 (salary).
1 note
·
View note
Text
Día 0 - Parte 1
- Pantalla oscurecida-
鍛冶師とは! Kajishi to wa!
Un CraftKnight
A CraftKnight!
武器作りの名手であると同時に Buki-tsukuri no meishu de aru to dōji ni 剣の逹人でもある「匠」 Ken no tatsujin demo aru "takumi"
Además ser un experto en la creación de armas, debe ser también un experto espadachín "artesano"
In addition to being an expert in creating weapons, they must also be an expert swordman "artisan"
鍛え抜かれ研ぎすまされた Kitae nukare togi sumasareta 心と体の持ち主にのみ与えられる Kokoro to karada no mochinushi ni nomi ataerareru 特別な称号 Tokubetsuna shōgō
Un Craftknight no es quien haya entrenado solo la forja de la espada, Es un titulo especial otorgado solo por aquellos que dominen tanto su cuerpo como su mente
A Craftknight is not the one who trained only sword forging, It is a special title granted only by those who master both their body and mind.
わかっているだろうね Wakatteiru darou ne リフモニカ・・・ Rifumonika...
Lo has entendido? ...Rifmonika
Do you understand? ...Rifmonika
- inicio de escenario - Stage started-
リフモニカ Rifumonika
・・・ ヴィー姉・・・ Vii nee ....
Hermana V.E... Sister V.E...
ヴィー V.E これまでのつらい修行に kore made no tsurai shugyou ni よく耐え抜いたな yoku taenuita na 本当に立派だった hontou ni rippa datta
Ha sido un duro entrenamiento hasta ahora Lo has hecho bien
It was a hard training until now You did well.
リフモニカ ありがとうございます! Arigatou gozaimasu!
Gracias! Thanks!
ヴィー では、これから Dewa, kore kara 最後の試験を行う・・・ Saigo no shiken wo okonau...
Así que, ahora, iniciaremos con tu último examen...
Now, however, it’s time for your final test
リフモニカ ・・・はい ...hai
....Sí ...Yes
ヴィー リフ Rifu ハンマー持ってるね Hanmaa motterune
Asumo que traes tu martillo, Rif I guess you bring your hammer, Rif
リフモニカ もちろん Mochiron!
Por supuesto! Of course!
ヴィー
ふふ・・・ fufu... 良いハンマーだよ ii hanmaa dayo アンタの魂がこまって anta no tamashii ga komatte
jeje.. Es un buen martillo, irradia tu espíritu Hehe, It’s a good hammer, I can sense your spirit in it
リフモニカ -rifumonika そりゃそうだよ! sorya souda yo!
Claro que sí! Of course it does!
ヴィー 鍛冶師なら! Kajishi nara!
Para un Craftknight! For a CraftKnight!
リフ・ヴィー V.E & Rif ハンマーは、友! Hanmaa wa, tomo! ハンマーは、力! Hanmaa wa, chikara! ハンマーは、命! Hanmaa wa, inochi!
EL MARTILLO ES: SU AMIGO!, SU FUERZA!, SU VIDA! THE HAMMER IS: YOUR FRIEND!, YOUR STRENGHT!, YOUR LIFE!
ヴィー じゃあ、そのハンマーで Jaa, sono hanmaa de このアタシに勝ってみせな! Kono atashi ni katte misena! それがアンタが鍛冶師になるための・・・ Sore ga anta ga kajishi ni narutameno...
Ahora, con ese martillo me demostrarás que podrás derrotarme! Para poder convertirte en un Craftknight! Now, with that hammer, Show me you can defeat me! So you can be called a CraftKnight!
最後試験だ! Saigo shiken da!
Será tu examen final! This is your final test!
-Empieza el duelo entre Rif y V.E; Gana Rif-
リフモニカ やったあ! Yattaa! 勝っちゃった! Kacchatta!
Lo logré! Gané! I did it! I win!
ヴィー 強くなったねぇ・・・ Tsuyokunatta nee アンタのハンマーから Anta no hanmaa kara 鍛えた魂は伝わってきたよ Kitaeta tamashii wa tsutawatte kita yo カッコよかったぞ Kakkoyokatta zo
Te has vuelto fuerte, Tu espíritu a podido transmitirse a tu martillo Increíble! You have become strong, Your spirit is transmitted to your hammer Awesome!
リフモニカ あ・・・! A....! ありがとう、ヴィー姉! Arigatou, vii nee
ah!, Gracias, hermana V.E! Thanks, Sis V.E!
??? よくやったな、リフモニカ! Yokuyattana, rifumonika!
Lo has hecho muy bien, Rifmonika! You did very well, Rifmonika!
リフモニカ ロブ・・・親方!! Robu...oyakata!!
Maestro...Rob!!! Master...Rob!!
ロブ Rob お前もこれで一人前だな・・・ Omae mo kore de hitori mae dana... おめでとう・・・ Omedetou... リフ・・・ Rifu...
Has llegado sola tan lejos... Felicidades... Rif.... You've come so far alone ... Congratulations... Rif ....
リフモニカ 親方・・・? Oyakata...?
Maestro? Master?
ロブ ・・・
...
リフモニカ 親方・・・!? Oyakata…!? -grito- おやかたあ!! OYAKATA!!
Maestro?! MAESTRO!! Master?! MASTER!!
ヴィー どういうことなんだい? Dou iu koto nan dai? ボスタフ・・・! Bosutafu…!
Qué estas diciendo? Bostaph! What are you saying? Bostaph!
-El fondo se oscurece-
ヴィー姉が・・・ Vii nee ga… 泣いてるの? naiteru no?
Esta...Llorando? Hermana V.E... Is she...crying? Sis V.E...
??? オレが見つけた時は Ore ga mitsuketa toki wa… もう手おくれだった・・・ mou te okure datta… これを、あんたにって・・・ Kore wo, anta ni tte… '"
Cuando lo encontré Era demasiado tarde... Esto...te pertenece... When i found it It was too late... That belongs to you...
あれは・・・ Are wa... ロブ親方の・・・! Robu oyakata no…!
Eso es... del maestro Rob! This is... From master Rob!...
ヴィー そんな・・・ Sonna… ロブが・・・ Robu ga… はぐれ召喚獣に・・・ hagure shoukan kemono ni…
No puede ser... Rob ha... Por una bestia errante... It can’t be... Rob...he... because of a stray beast...
ころされた・・・! Korosareta…!
Asesinado! Being killed!
親方ぁ!! Oyakataa!!
MAESTRO!!!! MASTER!!!
-Poco a poco rif se va despertando-
ヴィー なんだい、リフ? Nandai, Rifu?
Qué haces, Rif? What’s wrong, Rif?
リフモニカ あ・・・ A... あれ・・・? Are...?
eh...eh?
ヴィー いつまでたっても帰ってこないと Itsumade tatte mo kaettekonai to 思ったら omottara お気に入りの場所でお昼寝とは・・・ okini hairi no basho de hirune to wa… いい気なもんだねぇ・・・ ii ki namon da nee…
Comenzaba a preguntarme por qué no habías regresado, pensé que podrías estar tomándote una siesta en tu lugar favorito, cómo puedes ser tan holgazán? I was beginning to wonder why you hadn't come back, I thought you might be taking a nap in your favorite place, how can you be so lazy?
リフモニカ やっぱ、おひるねするには Yappa, ohirune suru ni wa ここに限るわ・・・ koko ni kagiru wa… じゃなくて! Janakute…! あの・・・これは・・・ Ano… kore wa…
Pensé que este sería un buen lugar para descansa- quise decir...bueno... I thought this would be a good place to rest- I meant ... well ...
ヴィー どうせまた、いつもみたいに Douse mata, itsumo mitai ni 調子のいいマンガみたいな夢 choushi no ii manga mitaina yume みたんだろ? mitan daro? このアタシをやっつけるとかね? Kono atashi wo yattsukeru toka ne?
Al parecer has vuelto a tener ese extraño sueño en el que apareces derrotándome ¿No es cierto? Apparently you've had that stranger again dream in which you appear defeating me It is not true?
リフモニカ うっわ!?すごぉい! Uwaa!? Sugooi! どうしてわかったの? doushite wakatta no? ヴィー姉? Vii nee?
Guau! Increíble! Como lo adivinaste? Hermana V.E? Wow! Amazing! How did you know that? Sister V.E?
リフモニカ ・・・ったぁい! ..ttaai! ひどいよ! Hidoi yo! どうして? Doushite?
...Auch! Malvada! Por qué lo hiciste? ...Ouch! You mean! Why did you do that?
ヴィー 誰がヴィー姉だよ、ダレガ!? Dare ga V.E nee dayo… DARE GA!? 親方って呼べって言ってるだろ? oyakata tte yobette itteru daro? ヴィー親方! Vii Oyakata!
Quién es tu "hermana V.E", ¿eh? ¡¿quién?! Te he dicho que me llames maestra, ¿cierto? ¡Maestra V.E! Who is your "sister V.E", huh? who?! I told you to call me master, right? Master V.E!
リフモニカ 悪かったわよ、親方! Warukatta wa yo, oyakata! でもチョッと demo CHOTto まちかえただけじゃない! machigaeta dake janai! s
¡Lo siento, maestra! ¡fue sólo un pequeño mal entendido! Sorry, Master! It was just a little misunderstanding!
ヴィー なにがチョッとだよ! Nani ga CHOTto dayo! アンタ、まだアタシを親方として ANTA, mada ATASHI wo oyakata toshite みとめてないつもりかい? mitometenai tsumori kai?
¡Cómo que un "pequeño" malentendido! Parece que tú todavía no me valoras como tu maestra, ¿verdad? What a "little" misunderstanding! It seems that you still don't value me like your Master, right?
アンタもアタシが召喚獣だからって ANTA mo ATASHI ga Shoukan kemono dakara tte 言うこときけないとでも iu koto kikenai to demo 言うつもりかい!? iu tsumori kai!?
Porque soy una bestia guardiana tampoco quieres escuchar lo que te digo como tu maestro, ¡¿Eso me estás diciendo?! Because I'm a guardian beast, you don't want to listen to what I'm saying as your Master either, Is that what you mean!?
リフモニカ そ、そんなことないよ・・・! So, sonna koto nai yo...!
¡E-eso no es cierto! That’s not true!
ヴィー そうだろう? Sou darou? なんてったってこのアタシは nantettatte kono ATASHI wa よくやってるからねぇ yoku yatteru kara nee
¿Segura? Porque sabes que me esfuerzo en todo lo que hago Because you know that I put big efforts in everything I do
リフモニカ そ、そうそう So, Sou sou
C-claro O-Of course!
ヴィー
アタシの魂のロックで ATASHI no Tamashii no rokku de 全世界をシビれさせてやろうって Zen sekai wo shibire sasete yarou tte 家を出てすぐだっていうのに Ie dete sugu datte iu no ni
このリィンバウムとかいう世界に Kono RINBAUMU toka iu sekai ni 鍛冶師の相方として召喚されたんだよ Tanyashi no aikata to shite shoukan saretandayo 鍛冶なんてやったこともないのにね! Tanyashi nante yatta koto mo nai no ni ne!
この村に流れつくまで色々あったけど Kono mura ni nagaretsuku made iro iro atta kedo 相手がロブだったから Aite ga Robu datta kara 今までなんとかやってこれたんだ ima made nanto ka yatte koretanda
それなのに・・・ Sore nano ni… ロブは死んじゃって・・・ Robu wa shinjatte…
Me fuí de casa, sabiendo que la roca de mi alma podría estremecer el mundo.
Fui invocada a este mundo de linbaum, para ser compañera de un Craftknight, aunque no sabia nada de herrería! Desde entonces pasaron muchas cosas Y solo porque mi compañero era Rob logré llegar hasta aquí...
Sin embargo.. Rob ya no... I left home, knowing that the rock of my soul could shake the world. I was summoned to this world of linbaum, to be a companion to a Craftknight, although I didn't know no blacksmithing! Since then many things happened And just because my partner was Rob I managed to get here ... But now... He is gone...
リフモニカ 親方・・・ Oyakata...
Maestra... Master...
ヴィー ロブが死んでからずっと Robu shinde kara zutto ロブのかわりにアンタの親方として Robu no kawari ni Anta no oyakata to shite がんばってきたつもりだったのに・・・ ganbatte kita tsumori datta no ni…
Desde que Rob murió, Me he hecho cargo de ti todo este tiempo como tu maestra hago todo lo que puedo, y tú, sin embargo... Since Rob died, I've been taking care of you all this time As your Master I do everything I can, and you, however ...
ヒドイよね・・・ HIDOI yo ne… 子供はザンコクよね・・・ kodomo wa ZANKOKU yone… ロブ・・・! Robu…!
Que horrible... Los niños son tan crueles... no es cierto...rob! that hurts... Children are so cruel ... isn’t that true... rob!
ヴィー ♥ でも本当はわたしも Demo honto wa watashi mo あなたのことが忘れられないの anata no koto ga wasurenai no ロブ・・・ Robu…
いいえ Iie 忘れるコトなんて wasureru KOTO nante できっこないわ! dekikkonai wa!
だってあなたはわたしの・・・ Datte anata wa watashi no… わたしの・・・! watashi no…!
Pero, a decir verdad, yo nunca podré olvidarme de tí Rob...
Es imposible que pudiera hacer algo como eso Por que tú... Tú eres mi...! But truth be told, I can never forget about you Rob ... It is impossible I could do something like that Because you... You are my...!
リフモニカ また親方のモーソーが Mata oyakata no MOUZOU ga はじまっちゃった hajmachatta 今のうちに帰ろっかな、わたし ima no uchi ni kaeroo kana, watashi
Ha comenzado a delirar de nuevo Creo que es hora que me yo me vaya Looks like Master’s delusion started again, I think it's time for me to go
ヴィー で、 De,
Entonces, So,
リフモニカ はい Hai
¿Si? Yes?
ヴィー 村長のとこへは Sonchou no toko he wa ちゃんと行ったのかい? chanto itta no kai?
Ya fuiste donde el jefe del pueblo ¿cierto? You already went to the village chief Right?
リフモニカ 修理した剣はちゃんと返したよ! Shuuri shita ken wa chanto kaeshita yo! お金だって、ほら! Okane datte, hora! お買い物だってちゃんと okaimono datte chanto
Si, ya reparé y devolví su espada El dinero esta aquí, ¡mira! ¡Ahora podemos hacer algunas compras! Yes, I already repaired and returned his sword The money is here, look! Now we can do some shopping!
ヴィー おーご苦労ご苦労 Oo gokurou gokurou これで寄り道と居眠りしてなければ kore de yorimichi to inemurishite nakereba カンペキだったのにねぇ・・・ KANPEKI datta no ni nee…
¡Bien hecho! ¡bien hecho! Si no hubieras flojeado por ahí sería perfecto.... Well done! well done! If you hadn't slacked around it would be perfect ....
リフモニカ あはは・・・ Ahaha… いやー、ひと仕事おわったんで iya-… hito shigoto owattande ちょっとひと休みしよっかなって・・・ chotto hito yasumi shiyou kanatte..
ajajaja... No dice el dicho, esta bien descansar un poco Cuando se termina un trabajo? hahahaha ... Well I thought, it's okay to rest a little When is a job finished?
ヴィー そんなんだから Sounanda kara いつまでたっても半人前なんだよ Itsumade tattemo hanninmae nandayo アンタは! ANTA wa!
Es por esa actitud tuya que sigues siendo una principiante Because of your atittude you’re still an amateur.
リフモニカ 半人前って言わないでよ! Hanninmae tte iwanaideyo! たしかにまだ鍛冶師のたまごだけど tashika ni mada tanyashi no tamago dakedo すぐに親方をやっつけたはぐれ召喚獣を sugu ni oyakata wo yattsuketa hagure shoukan kemono たおせるくらい強くなるんだから! taoseru kurai tsuyoku narun dakara! このわたしが絶対に kono watashi wa zettai ni 親方のカタキをうってみせる! oyakata ni KATAKI wo utte miseru!
No digas eso! Está claro que aun soy una principiante, pero Algún día voy a demostrar que puedo derrotar al monstruo que derrotó al maestro Rob Y podré vengarlo! Do not say that! Of course I'm still a beginner, but Someday I will prove that I can defeat the monster that defeated master Rob And I can avenge him!
ヴィー それが半人前だっていうんだよ! Sore ga hanninmae datte iundayo!
Por eso es que eres una principiante! This is whyI say you’re just an apprentice
リフモニカ う・・・! U...! どうして!? Doushite!?
eh!? Por qué?! eh?! Why?!
ヴィー アンタは今 ANTA wa ima どうしてここにいるんだ! doushite koko ni irun da! なんのために毎日修行してるんだ!? Nan no tame ni mainichi shugyou shiterunda!?
Cuál es tu rol aquí!? Para qué has entrenado tanto!? Do you get it?, what’s your role here? Why are you training so hard?
リフモニカ それは・・・ Sore wa… 先代の・・・ロブ親方みたいな sendai no… Robu oyakata mitaina カッコイイ鍛冶師になりたいから・・・! KAKKOII tanyashi ni naritai kara…
Bueno... Porque quiero ser tan grande como el Maestro Rob y poder superarlo! Good... Because I want to be as great as Master Rob and be able surpass him!
ヴィー だったら仇討ちなんて Dattara adauchi nante バカなこと考えてるヒマがあったら baka na koto kangaeteru HIMA ga attara ちゃんと武器作りの修行しな、修行! chanto buki tsukuri no shugyou shina, shugyou!
早く一人前の鍛冶師になって Hayaku hitori mae tanyashi ni natte アンタのやさしいパパとママを ANTA no yasashii papa to mama wo 安心させてやるこったな anshin sasete yaru kottana
Entonces, si tienes tanto tiempo para pensar en venganzas deberías utilizarlo para entrenar forjando armas, entrenando!
Conviértete pronto en un crafknight Para que dejes a tu padre y madre tranquilos So if you have so much time to think about revenge you should use it to train by forging weapons, training! Become a crafknight soon So your parent don’t worry about you
リフモニカ う・・・ U...
お父さんとお母さん、か・・・ Otousan to okaasan, ka…
わかった! Wakatta! 修行してくる! Shugyou shite kuru! 武器の無料でも集めてくるよ Buki no muryou de mo atsumetekuru
Oh.... Papá...mamá...
De acuerdo! Entrenaré! Reuniré materiales para forjar armas! Oh ... Dad mom... Ok! I will train! I will gather materials to forge weapons!
ヴィー その意気だ! Sono iki da! がんばんな! ganbanna!
じゃ、お使いのごほうびでも Ja, otsukai no gohoubi demo あげるとするか・・・ ageru to suru ka… ほれ Hore
Ese es el espíritu! Esfuérzate!
Bueno, te premiaré entregándote esto Toma That's the spirit! Go for it! Well, I'll reward you by giving you this Take it
(Información: Obtención de material para fabricación de espada (Sword Shapestone)) Information: Obtaining material for sword making Sword Shapestone
リフモニカ これは武器の材料! Kore, buki no zairyou! すごぉい! Sugoii! 親方、カッコイー! Oyakata, KAKKOII!
Material para forja! genial!! Eres increíble maestra!! Forging material! brilliant!! You are an amazing Master!
ヴィー そうだろ? Sou daro? アタシはカッコイーんだよ ATASHI wa KAKKOIIn dayo だからそいつに合成する材料まで dakara so itsu no gouzei suru zairyou made あげるほど、アマかないよ ageru hodo, AMAkanai yo 後は自分で見つけてくるんだね ato wa jibun de mitsukete kurun dane
Cierto? (a que sí?) Por supuesto que lo soy Hasta que hayas combinado los materiales, será la única vez que te los voy a entregar, La próxima vez deberás buscarlos, de acuerdo? Am I? Of course i am Until you've combined the materials, Just for once I will give them to you, Next time you should look for them, okay?
リフモニカ わかってるって! Wakatteru tte! 材料さがしも鍛冶師の仕事ってね! Zairyou sagashi mo tanyashi no shigoto tte ne!
Ya lo sé! Es también el trabajo de un Craftknight la búsqueda de los materiales para construirlos! I already know it! It is also the job of a Craftknight to search for the materials to build them!
ヴィー 気をつけて行くんだよ Ki wo tsukete ikun dayo! アンタに何かあったら ANTA ni nani ka attara ご両親に申し訳ないからね goryoushin ni moshiwake nai kara ne
Debes tener cuidado, Si algo te pasara, No quiero tener que disculparme con tus padres, esta bien? You must be careful, If something happened to you, I don't want to have to apologize to your parents, okay?
リフモニカ はい! Hai! じゃ、材料さがし Ja, zairyou sagashi 行ってきます! ittekimasu!
De acuerdo! iré a buscar materiales! Roger! I'll go find materials!
ヴィー おお!行ってきな! Oo! Ittekina! そのハンマーで sono HANMA- de アンタの女を鍛えるんだ! ANTA no onna wo kitaerun da!
Ok! Vete ya! Forja tu espíritu con ese martillo! Okay! Go now! Forge your spirit with that hammer!
リフモニカ おー! o-!
Si~!
ヴィー じゃ、アタシは Ja, ATASHI wa 家にいるからね ie ni iru kara ne
Si me necesitas estaré en casa~ If you need me I'll be at home~
- Mientras se aleja hace una pausa- - As she walks away she pauses-
ヴィー うれしいね Ureshii ne リフがやる気を出してくれたよ Rifu ga yaruki wo dashite kureta yo 我ながら見事なアメとムチ、かな? ware nagara migoto na AME to MUCHI, kana? みてる? ロブ miteru? Robu アタシ、がんばってるよ! ATASHI, ganbatteru yo!
Se la ve alegre, Rif a mostrado al fin su motivacion, Hice un estupendo trabajo entrenandola arduamente "carrot & stick policy", cierto? Lo estas viendo? Rob... Me estoy esforzando! She looks happy, Rif has finally shown her motivation, I did a great job training it her hard "Carrot & stick policy", right? Are you seeing it Rob ... I'm trying hard!
-V.E se regresa al taller-
リフモニカ よぉし! Yooshi! わたしも行こう! watashi mo ikou!
Muy bien! Vamos! Alright! Let’s go!
0 notes
Text
Bestias Guardianas
ルフィール Rufīru 平均型 Heikin-gata
バランスが良く扱いやすいが魔力は低め。 Baransu ga yoku atsukai yasuiga maryoku wa hikume.
Rufeel
Equilibrado. Personaje balanceado y fácil de usar, pero su poder mágico es menor
---------------------------------------------------
キルフィス Kirufisu
飛行型 Hikō-gata
空中を移動できて使いやすいが体力低め。 Kūchū o idō dekite tsukai yasuiga tairyoku hikume.
Killfith
Volador
Al poder volar por los cielos es fácil de utilizar, aunque su resistencia es menor.
---------------------------------------------------
エンジ Enji
スピード型 Supīdo-gata
スピードが速く扱いやすいが攻撃力は低め。 Supīdo ga hayaku atsukai yasuiga kōgeki-ryoku wa hikume.
Enzi
Veloz
De gran velocidad y de facil manejo, pero su poder es inferior.
---------------------------------------------------
ランドル Randoru
パワー型 Pawā-gata
攻撃力と防御力が高いがスピードは遅め。 Kōgeki-ryoku to bōgyo-ryoku ga takaiga supīdo wa oso me.
RUN-DOR
Poder
Su nivel de poder y defensas son altos pero sacrifica velocidad.*
A: 決定 - Kettei - Confirmar
B: キャンセル - Kyanseru - Cancelar
7 notes
·
View notes
Text
Intro
ここには異世界リィンバウム・・・ Koko ni wa i sekai ryinbaum...
かつて楽園とも呼ばれていた地 Katsute rakuen tomo yobarete ita ji
------------------------------------------
Aquí, en el mundo paralelo de Rinbaum...
Tierras que alguna vez fueron llamadas idílicas
----------------------------------------- Here in the parallel world of Rinbaum ... Lands that were once called idyllic
Primer intento de traducción! para uno de mis juegos favoritos...que intentaré ir traduciendo (aprendiendo) según vaya avanzando OTL paciencia pls. Usaré algunas guías ya existente de otros sitios para no desviar tanto las frases~
0 notes