Text
[แปลเพลง] 貴方らしく - 原因は自分にある。

貴方らしく (อย่างที่เธอเป็น)
原因は自分にある。
強がりさえも見透かして
むしろそれも笑い合って
僕らだけにしかわからない言葉で
溢れる思いを伝えるから
無愛想な世界で
らしく生きていこう
แม้แต่การฝืนทำเป็นเข้มแข็งเธอก็ยังมองออก
และกลับกลายเป็นว่าหัวเราะไปกับมันเสียอย่างนั้น
ด้วยถ้อยคำที่มีเพียงสองเราเท่านั้นที่เข้าใจ
ฉันส่งต่อความรู้สึกที่เอ่อล้นออกมาให้เธอ
ในโลกอันแสนโหดร้ายใบน��้
มาใช้ชีวิตในแบบของเราไปด้วยกันเถอะ
それなりに生きてはそれなりに歩んできた
でも最近はなんてか違うみたい
足取りが軽くなったみたいで
立ち止まって見上げる空の綺麗さに気づいたり
靴紐を結び直したり踏み諦める足音も強くなる
ฉันใช้ชีวิตในแบบของฉัน เดินตามทางมาเรื่อย ๆ
แต่พักหลังมานี้อะไรบางอย่างเหมือนจะเปลี่ยนไป
ราวกับฝีเท้าของฉันเบาขึ้น
เมื่อหยุดยืนและเงยหน้าขึ้นมองความงดงามของท้องฟ้า
เริ่มผูกเชือกรองเท้าใหม่อีกครั้ง เสียงฝีเท้าที่เคยเหมือนจะยอมแพ้กลับหนักแน่นขึ้นมา
君がピンチの時にすぐに駆けつけられる僕になりたいけど
結局いつも助けられてしまう
照れくさいけどいつもありがとうね
出会った日の煌めきとか
向き合うことで生まれる不安
寂しさも全部全部
大切にしたいんだよ
อยากจะเป็นคนที่สามารถรีบไปหาได้ทันทีในยามเธอมีปัญหา
แต่สุดท้ายกลับกลายเป็นถูกเธอช่วยเอาไว้เสมอ
ถึงจะเขินอยู่บ้าง แต่ก็ขอบคุณเสมอมาเลยนะ
ไม่ว่าจะความเปล่งประกายในวันแรกที่ได้พบกัน
หรือความไม่แน่ใจที่เกิดจากการเผชิญหน้ากัน
แม้แต่ความเหงา ทุก ๆ อย่าง ทุกอย่างเลย
ก็อยากจะเก็บรักษาไว้อย่างทะนุถนอม
誰にも決められなくたって
答えは一つじゃないからさ
僕らだけの歩幅で歩いていこう
知りたいと思った瞬間から
胸を諦め付ける正体には気付かないフリ
แม้จะไม่มีใครมาตัดสินให้ได้
แต่คำตอบน่ะไม่ได้มีแค่อย่างเดียวเสียหน่อย
เพราะฉะนั้นมาก้าวเดินในแบบของเราไปด้วยกันเถอะ
ตั้งแต่ในตอนที่รู้สึกว่าอยากรู้ขึ้นมานั่นแหละ
ฉันก็แกล้งทำเป็นไม่สนใจตัวตนที่พยายามจะยอมแพ้ในใจ
強がりさえも見透かして
むしろそれも笑い合って
僕らだけにしかわからない言葉で
変わらぬ思いを伝えるから
変わってく世界で
らしく生きていこう
แม้แต่การฝืนทำเป็นเข้มแข็งเธอก็ยังมองออก
และกลับกลายเป็นว่าหัวเราะไปกับมันเสียอย่างนั้น
ด้วยถ้อยคำที่มีเพียงสองเราเท่านั้นที่เข้าใจ
จะขอส่งต่อความรู้สึกที่ไม่เปลี่ยนแปลงนี้ไปให้เธอ
แม้โลกใบนี้จะเปลี่ยนไปเพียงใด
ก็มาใช้ชีวิตในแบบของเราไปด้วยกันเถอะ
好きなことを好きなだけ
そう思わせてくれたあの一言
透き通った瞳の裏側��映っている景色の中に
探していたものはあったんだ
ชอบในสิ่งที่รักให้เต็มที่เถอะ
คำพูดนั้นทำให้ฉันคิดแบบนั้นขึ้นมาได้
ในภาพที่สะท้อนอยู่ในดวงตาสุกใสคู่นั้น
มีสิ่งที่ฉันเฝ้าตามหามาตลอดอยู่นั่นเอง
「君じゃなきゃダメ」じゃなくて
「君だから」って言いたいんだ
「自分なんか」って漏らす日には
「僕がいる」って言いたいんだ
そうやって紡いでいくんだろう
手を取り合って逆境さえ笑い飛ばしていこう
ไม่ใช่เพราะว่า “ต้องเป็นเธอเท่านั้น”
แต่อยากพูดออกไปว่า “เพราะว่าเป็นเธอต่างหาก”
ในวันที่เธอเผลอบ่นว่า “ฉันมันไม่ดีพอ”
ฉันอยากจะบอกว่า “ฉันอยู่นี่ไง”
เราจะค่อย ๆ ถักทอความรู้สึกเหล่านี้ต่อไป
จับมือกันไว้ แล้วหัวเราะใส่อุปสรรคทุกอย่างไปด้วยกันเถอะ
離れないし離さないけど
悩み事は尽きないようだ
僕らだけにしかわからない色々
鮮やかに彩られていく未来
美しい世界で
らしく生きていこう
จะไม่แยกจากกันและจะไม่มีวันปล่อยมือเธอไป
แต่ดูเหมือนเรื่องให้กังวลก็ยังคงไม่หมดเสียที
เรื่องราวมากมายที่มีเพียงเราสองเท่านั้นที่เข้าใจ
กำลังแต่งแต้มอนาคตให้สดใส
ในโลกอันแสนงดงามใบนี้
มาใช้ชีวิตในแบบของเราไปด้วยกันเถอะนะ
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
ในที่สุดก็เข็นเพลงนี้ให้จบจนได้ค่ะ (● ˃̶͈̀ロ˂̶͈́)੭ꠥ⁾⁾
เป็นอีกหนึ่งเพลงที่ฟังแล้วให้ความรู้สึกว่า เออ เราไม่ได้อยู่คนเดียวนะ
และเป็นเพลงที่ฟังครั้งแรกนั่งร้องไห้เป็นบ้าเป็นหลังจริง ๆ แต่ในคอนแค่น้ำตาซึมซะอย่างนั้น คงเพราะเพื่อนกับมาซายะร้องแทนไปหมดละ
เราเองก็อยากจะอยู่กับเกนจิบุแบบนี้ไปนาน ๆ เหมือนกัน อยู่ด้วยกันไปเรื่อย ๆ เลยนะ ㅠ ̫ㅠ♡
เกนจิบุไม่ได้แค่ช่วยให้เราใช้ชีวิตในทุกวันผ่านไปได้ แต่ทำให้เราได้มารู้จักกับคนที่กลายมาเป็นเพื่อนคนสำคัญในชีวิตด้วยค่ะ
เพลงนี้อุทิศให้คุณซีซอ ขอบคุณที่คอยอยู่ด้วยกัน คอยฟังเรากรี๊ดใส่มาตลอดปีครึ่งที่รู้จักกันมา เราดีใจที่ได้มีคุณในชีวิตมาก ๆ ( ˶ˊᵕˋ)੭♡
รักเสมอ
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] 夏の二等辺大三角形 - 原因は自分にある。

夏の二等辺大三角形 (รักสามเส้าในฤดูร้อน)
原因は自分にある。
勝手にやってくれりゃいいのに
僕に内緒で仲良しこよし
いつの間にかのよくある話
お似合いの織姫 彦星
จะทำอะไรก็ทำไปเถอะ
แต่แอบกลับมาสนิทกันลับหลังฉันเสียอย่างนั้น
เรื่องแบบนี้มันก็เกิดขึ้นประจำอยู่แล้ว
ช่างเหมาะสมกันราวกับเจ้าหญิงทอผ้าและชายเลี้ยงวัว
気まずいなんて気にしないで
話してくれてもいいじゃんね
気付かない振りするのも もういい加減辛いや
อย่าไปสนใจเรื่องความอึดอัดเลย
พูดกันมาตรง ๆ เลยก็ได้นี่
การทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้วจริง ๆ
夏の二等辺大三角形
二人の背中 離れた場所で
何でもない帰り道でさえ
天の川みたいで溺れそうだよ
เรื่องราวรักสามเส้าในฤดูร้อน
เราสองคนที่หันหลังให้กันในที่ที่ห่างไกล
แม้แต่ทางกลับบ้านที่ไม่มีอะไรพิเศษ
กลับรู้สึกเหมือนกับจมอยู่ในทางช้างเผือก
That’s right! 君が好きで 誰より君が好きで
本当は僕だけに笑っていて欲しくて
あいつならしょうがない 僕じゃない釣り合わない
言い聞かせるには まだ長過ぎる summer holiday
ใช่แล้ว ฉันรักเธอ รักมากยิ่งกว่าใคร ๆ
ที่จริงแล้วฉันอยากให้เธอยิ้มให้ฉันเพียงคนเดียวเท่านั้น
ถ้าเป็นหมอนั่นละก็ช่วยไม่ได้นะ ตัวฉันนั้นไม่เหมาะสม ไม่อาจเทียบได้
พยายามบอกตัวเอง แต่วันหยุดฤดูร้อนนี้ยังยาวนานเกินไป
所詮 期限付きのromantic
季節が巡れば元の位置
思い違いは良くある話
きっと僕が本当の彦星
สุดท้ายแล้วมันก็เป็นแค่เรื่องเพ้อฝันที่มีวันหมดอายุ
เมื่อฤดูกาลหมุนเวียนไปทุกอย่างก็กลับสู่ที่เดิม
เรื่องเข้าใจผิดมันเกิดขึ้นได้เสมอ
แต่บางทีฉันอาจจะเป็นชายเ��ี้ยงวัวตัวจริงก็ได้
なんて負け犬が吠えたって
誘う一言も打てなくて
書き直してはまたdelete 諦め悪いや
หมาขี้แพ้จะเห่าหอนไปก็เปล่าประโยชน์
แค่ประโยคเอ่ยชวนยังพูดออกไปไม่ได้เลย
ได้แต่พิมพ์แล้วลบซ้ำไปซ้ำมา ช่างไม่รู้จักยอมแพ้เลยจริง ๆ นะ
去年は三人で撮ったポートレート
今年は呼ばれない君のバースデー
会う為の口実 探しても
邪魔してるみたいで嫌われるかな
ปีก่อนเราสามคนยังถ่ายรูปด้วยกัน
ปีนี้กลับไม่ได้แม้แต่รับเชิญในวันเกิดของเธอ
แม้จะพยายามหาข้ออ้างเพื่อพบเธอ
แต่ก็กลัวจะเป็นการรบกวนจนทำให้ถูกเกลียดเข้า
Midnight! 液晶画面に 指で綴った想いは
送��できないまま ベッドに投げ捨てた
夜空には星はない 心映した様な
窓際の景色 ただ眺めてる every lonely days
เที่ยงคืน ความรู้สึกที่เขียนด้วยปลายนิ้วลงบนหน้าจอ
สุดท้ายก็โยนทิ้งไว้บนเตียงทั้งที่ไม่ได้กดส่ง
ท้องฟ้ายามค่ำคืนที่ไร้ดวงดาว ราวกับสะท้อนภาพในหัวใจฉัน
มองดูวิวริมหน้าต่างอย่างเหม่อลอย ในทุกวันอันแสนเงียบเหงา
水着の日焼け跡も 花火が照らす横顔も
全部あいつのもんかな
冬になればまた 星は見えるだろうか
それまでにはきっと じゃ遅いよな
รอยผิวไหม้จากชุดว่ายน้ำ แสงจากดอกไม้ไฟที่ส่องกระทบใบหน้าด้านข้างของเธอ
ทั้งหมดนั้น เป็นของหมอนั่นไปแล้วสินะ
พอฤดูหนาวมาถึง เราคงจะได้เห็นดวงดาวอีกครั้ง
แต่กว่าจะถึงตอนนั้นมันก็คงสายเกินไปแล้วใช่ไหม
One more try! ずっとそばで 誰より君のそばで
溢れる感情を伝え続けたいんだ
星が見えないなら 僕が連れて行くから
どうかこの手を掴んで欲しい
ลองดูอีกครั้ง! จะอยู่เคียงข้างเสมอ ฉันอยากจะอยู่เคียงข้างเธอยิ่งกว่าใคร
อยากบอกความรู้สึกอันเอ่อล้นนี้ให้เธอได้รู้ต่อไป
หากเธอมองไม่เห็นดวงดาว ฉันจะพาเธอไปเอง
ขอเพียงแค่เธอจับมือฉันเอาไว้
That’s right! 君が好きで 誰より君が好きで
本当は僕だけに笑っていて欲しくて
あいつならしょうがない 僕じゃない釣り合わない
言い聞かせるには まだ“早”過ぎる summer holiday
ใช่แล้ว ฉันรักเธอ รักมากยิ่งกว่าใคร ๆ
ที่จริงแล้วฉันอยากให้เธอยิ้มให้ฉันเพียงคนเดียวเท่านั้น
ถ้าเป็นหมอนั่นละก็ช่วยไม่ได้นะ ตัวฉันนั้นไม่เหมาะสม ไม่อาจเทียบได้
แต่การพยายามบอกตัวเองแบบนี้ คงยังเร็วเกินไปสำหรับวันหยุดฤดูร้อนนี้
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
เนื่องในวันครบรอบของเกนจิบุ ซึ่งเป็นวันทานาบาตะ (วันที่เจ้าหญิงทอผ้ากับชายเลี้ยงวัวได้กลับมาเจอกัน ถูกพูดถึงในเนื้อเพลงด้วย) เลยขอลงเป็นเพลงนี้แล้วกันค่ะ
น้องเกนครบรอบหกปีแล้ว เวลาผ่านไปไวมากเลยค่ะ กำลังจะเป็นคันโซคุฉะครบสี่ปีแล้ว แอบตกใจ
จริง ๆ เพลงนี้แปลเสร็จตั้งแต่หน้าหนาวแล้ว แต่เพลงหน้าร้อนมันก็ต้องลงหน้าร้อนสิ
ชื่อเพลงแปลตรงตัวมันคือ สามเหลี่ยมหน้าจั่วใหญ่แห่งฤดูร้อน งง ก็สมเป็นน้องเกนดี แต่อิงจากเนื้อหาเพลงเลยขอแปลเป็นรักสามเส้าไปค่ะ
น้องเกนอกหักตลอดไปมาก
เพลงแบบเพ้อสุด ๆ แต่เข้าใจได้ พี่ผ่านมาหมดแล้ว ฮรุก
พอแปลเพลงนี้จบแล้ว แอบนึกถึงเพลง 君の知らない物語 ของ supercell ขึ้นมาเลยค่ะ เพลงนั้นก็พูดถึงฤดูร้อน กลุ่มดาว และรักสามเส้าเหมือนกัน (แต่ดูเอ็มวีแล้วลำไยนิดนึง 55555555555)
ได้ฟังเพลงนี้สด ๆ ครั้งนึงตอนซัมเมอร์ทัวร์ 2023 (คอนแรกของเกนจิบุที่ไปนั่นแหละ) แต่คอนรอบนั้นขึ้นกันแค่ห้าคน เสียงมาซายะตราตรึงมาก ดิฉันอกหัก ณ ฟุกุโอกะ 5555555
แป๊บ ๆ ก็จะอารีน่าปีที่สามแล้ว แถมสองวันขายหมดไปแล้ววันนึง น้องเกนเก่งอะ ㅠ ̫ㅠ♡ หลังจากนี้ก็ขอให้มีคนได้ค้นพบเกนจิบุอีกเยอะ ๆ เลยนะ
ขอฝากเกนจิบุในปีที่หกนี้ด้วยนะคะ 〃•ω‹〃♡
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] 2 MUCH - 龍宮城

2 MUCH
龍宮城
全然丁度よくなくていい
待つのはもうやめこれっきり
もつれるくらい踊りたい
正直になれば馬鹿を見ちゃいそうかな?
ไม่ต้องเพอร์เฟ็คท์ก็ไม่เป็นไรหรอก
จะไม่รออีกต่อไป พอแค่นี้แหละ
อยากจะเต้นให้สุดจนแทบควบคุมตัวเองไม่ได้ไปเลย
แต่ถ้าซื่อตรงเกินไปจะดูเป็นคนโง่หรือเปล่านะ?
はじめてはいつも一度きり
でもチャンスは巡り巡る不思議
ねぇ全然丁度よくなくていい
「2 LATE」 何が?
うるせえよ ここから
ครั้งแรกมีได้แค่ครั้งเดียวเท่านั้น
แต่โอกาสน่ะวนกลับมาได้เสมอ แปลกดีนะ
นี่ ไม่ต้องเพอร์เฟ็คท์ก็ไม่เป็นไรหรอกน่า
“สายเกินไป” อะไรเหรอ
ช่างหัวมันสิ จากนี้ไปฉันจะเริ่มเอง
昨日の自分にだけは会えない
誰を追い越して行っても
明日明後日も最高
「なるようになる」 と言い聞かせるとこ観られてもしょげないぜ
だけど このまま?
มีเพียงตัวฉันในเมื่อวานเท่านั้นที่ไม่มีวันได้พบอีกแล้ว
ต่อให้จะวิ่งแซงใครต่อใครไปได้แค่ไหนก็ตาม
จะพรุ่งนี้หรือมะรืนก็จะต้องเจ๋งเหมือนเดิม
“อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด” ปลอบใจตัวเองแบบนั้น ใครจะเห็นเข้าก็ไม่แคร์หรอก
แต่ว่าจะเป็นแบบนี้ต่อไปเรื่อย ๆ งั้นเหรอ
止めない
進めいつまでも
鏡に映るだけじゃ足りない!
この世界 自分に打ち勝ってこ
「代わりはいるよ」 なんて
考えられない!
อย่าได้หยุดยั้ง
เดินหน้าต่อไปไม่ว่ายังไง
แค่ภาพในกระจกมันไม่เพียงพอหรอก
ในโลกใบนี้ แม้แต่ตัวเองก็ต้องชนะให้ได้
“มีคนแทนได้” อะไรแบบนั้นน่ะ
ไม่มีทางคิดแบบนั้นได้หรอก
「まぐれ」 意地悪なハズレくじを
引かれて押し付けられそこから見返す日々
だりぃね!それでも楽しむ意味を
探し求めてしまうから
“แค่บังเอิญ” ดวงซวยเหมือนลอตเตอรี่ที่พลาดไป
ทั้งถูกลาก ถูกยัดเยียด แต่จากตรงนั้นแหละฉันจะทำให้เห็นเอง
โคตรน่าเบื่อเลยว่ะ แต่ก็ยังเผลอไล่ตามหา
ความหมายของคำว่าสนุกอยู่ดีนั่นแหละ
昨日の自分にだけは会えない
影を追いかけてみても
昨日今日明日明後日も最強
「逃げちゃダメだ」 と泣いても
引き寄せるとこ見せたいよ
だけど このまま?
มีเพียงตัวฉันในเมื่อวานเท่านั้นที่ไม่มีวันได้พบอีกแล้ว
แม้จะพยายามไล่ตามเงานั้นเท่าไรก็ตาม
เมื่อวาน วันนี้ พรุ่งนี้ มะรืนนี้ ฉันจะแข็งแกร่งที่สุดเสมอ
แม้จะร้องไห้แล้วบอกตัวเองว่า “ห้ามหนีเด็ดขาด”
อยากจะแสดงให้เห็นว่าฉันยังพยายามคว้ามันไว้
แต่ว่า แบบนี้มันใช่จริง ๆ เหรอ?
止めない
2 MUCH
อย่าได้หยุดยั้ง
2 MUCH
「やり過ぎくらいが丁度いい」
とか言われてもとっく早々に
2 MUCH超高速交響曲
想像力はち切れる向上心
大通りでDANCE WITH ME
消耗品じゃなく張本人
なる気はないいつまらない骨董品
ぴかぴか 光るのは超コンリー オンリー
“ทำเกินไปนิด ๆ นั่นแหละดี”
ถึงจะมีคนพูดแบบนั้นแต่ฉันน่ะเกินจุดนั้นไปแล้วล่ะ
2 MUCH บทเพลงซิมโฟนีที่เร็วสุดขีด
ความทะเยอทะยานที่เปี่ยมล้นด้วยจินตนาการ
มาเต้นไปด้วยกันบนถนนสายหลัก
ฉันไม่ใช่ของใช้แล้วทิ้งแต่เป็นตัวต้นเรื่องต่างหาก
ไม่มีทางจะกลายเป็นแค่ของเก่าเก็บไร้ค่า
สิ่งที่เปล่งประกายอยู่ตรงนี้น่ะ มีแค่ฉันคนนี้ที่โคตรเจ๋ง
孤高になりたきゃ孤独とエントリー
拡がる縄張り 「あれ芸能人?」
いつまでニューフェイス
ばら撒かれるニュース
総て忘れさす 龍宮の遊泳区
勝ち取るこのムーヴ
ステイしたいとき程次のクールです
そこでもメイン張る僕らでいるでしょ?
「カメラさんはいズーム!」
ถ้าอยากโดดเด่นก็ต้องสมัครใจรับความโดดเดี่ยว
อาณาเขตกว้างขึ้นทุกที “นั่นคนดังหรือเปล่า?”
ยังต้องเป็นหน้าใหม่ไปอีกนานแค่ไหน
ข่าวสารที่แพร่สะพัดอย่างบ้าคลั่ง
ที่แห่งนี้ทำให้เราลืมทุกสิ่งได้ อาณาจักรแห่งวังมังกร
เราจะคว้าชัยจากการเคลื่อนไหวนี้
ยิ่งอยากหยุดพัก ยิ่งต้องลุยต่อในรอบใหม่
พวกเรายังจะเป็นตัวหลักอยู่ใช่ไหมล่ะ?
“กล้องครับ ซูมเข้ามาเลย!”
戻れない
進めいつまでも
鏡に映るだけじゃ足りない!
ย้อนกลับไปไม่ได้อีกแล้ว
จงเดินหน้าต่อไปไม่ว่ายังไง
แค่ภาพในกระจกมันไม่เพียงพอหรอก
止め
止めない
進めいつまでも
鏡に映るだけじゃ足りない!
この世界 自分に打ち勝ってこ
「代わりはいるよ」 なんて
考えられない!
หยุดซะ
ไม่หยุดหรอก
จะเดินหน้าต่อไปไม่ว่ายังไง
แค่ภาพในกระจกมันไม่เพียงพอหรอก
ในโลกใบนี้ แม้แต่ตัวเองก็ต้องชนะให้ได้
“มีคนแทนได้” อะไรแบบนั้นน่ะ
ไม่มีทางคิดแบบนั้นได้หรอก
僕最強
僕最強
僕最強
僕最強
僕最強
僕最強
僕最強
ฉันน่ะแข็งแกร่งที่สุด
2 MUCH
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
แปลลลลลเสร็จจจจจแล้วววววว กรี๊ดดดดดดด
แปลแบบหัวแตก แปลยากมาก แต่สนุกมากค่ะ เนื้อเพลงแบบสะใจสุด ๆ
ติดตรงท่อนแรปนานมาก ศัพท์สแลงเยอะ แต่เกลาออกมาได้ความหมายประมาณนี้ล่ะนะ ผิดพลาดประการใดต้องขออภัยค่ะ (*꒦ິ⌓꒦ີ)
ชอบท่อนพรีฮุคมาก อารมณ์เก็บครบ โอ๊ย ชอบอะ ท่อนจบที่พูด 僕最強 ทีละคนก็เท่มาก อ่าก
รีลีสอีเว้นท์ของ 2 MUCH เป็นครั้งแรกที่เราได้ดูเพิร์ฟริวกูโจด้วยตาตัวเอง แล้วก็สมกับที่ตื่นตีสี่มาแต่งหน้าเพื่อบึ่งไปหาถึงโ���เบจริง ๆ (ออกต่างจังหวัดครั้งแรกเลยเผื่อเวลาเยอะมาก กลัว 555555555)
งานจัดดาดฟ้า หน้าร้อน เกือบตายมาก ชีวิตอยู่ได้ด้วยยาดมสุด ๆ เป็นรีลีสอีเว้นท์ครั้งแรก ระหว่างต่อคิวสู้กับแดดเลยมีฟีลแบบ ฉันจะไม่หาทำมาอีกแล้ว เป็นจังหวะเดียวกับที่น้อง ๆ เดินออกมาเพื่อจะไป soundcheck แบบเดินผ่านไปต่อหน้า ใกล้มาก เท่านั้นแหละ ร้อนแค่นี้ทนได้!!
พูดแล้วก็คิดถึงยูกิผมน้ำตาลขึ้นมา ( ᐪ꒳ᐪ )
เพลงนี้มีเวอร์ชั่น acapella ด้วยนะคะ อิตารุร้องหลัก คนที่เหลือเป็นประสาน หูเคลือบทองมาก ใครอ่านมาถึงตรงนี้แล้วเกิดอยากฟัง กระซิบมาได้ 👀
ตอนนี้ห่อเหี่ยวมาก คิดถึงริวกูโจละ น้องประกาศอะไรมาก็ไปไม่ได้สักอย่าง เท่ากับจะได้เจออีกทีก็อากิทัวร์เดือนตุลาเลย 。 °(°´ᯅ`°)�� 。
แต่ถ้าประกาศอะไรมาอีกพี่ก็ไม่มีเงินแล้วน้องเอ้ย
เพลงนี้เป็นเพลงที่สามที่ริวกูโจปล่อย สองเพลงแรกเป็นอะไรที่ฟังไปเรื่อย ๆ + ดูเอ็มวีประกอบแล้วถึงชอบ แต่เพลงนี้ฟังครั้งแรกก็กรี๊ดเลย เป็นจุดเริ่มต้นของการตามอย่างเป็นบ้าเป็นหลังค่ะ
ขอให้คนได้ค้นพบริวกูโจอีกเยอะ ๆ (*´ ˘ `ㅅ)
ขอบคุณเสมอมานะคะ
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] May - M!LK

May (พฤษภาคม)
M!LK
打ち付けられた五月の雨に濡れて
春はどこかへ消え去って行った
数え切れないほどの嘘や本当が
悲しいほどに消え去って行った
残り香を抱いて
เปียกปอนท่ามกลางสายฝนเดือนพฤษภาคมที่สาดกระหน่ำ
ฤดูใบไม้ผลิเลือนหายไปที่ใดสักแห่ง
คำลวงและความจริงมากมายเกินจะนับ
ต่างเลือนหายไปอย่างน่าเศร้า
เหลือเพียงกลิ่นหอมจางที่โอบกอดเอาไว้
目覚めは悪くかわいた喉をならし
張り付いた空気を裂いて
繰り返してく過ちを見て笑う
冷めきった僕のフレイバー
ตื่นขึ้นมาอย่างยากเย็น ขยับลำคอที่แห้งผาก
แหวกผ่านอากาศที่อัดแน่นจนแทบหายใจไม่ออก
มองดูพลางหัวเราะให้กับความผิดพลาดที่ซ้ำซาก
ตัวฉันที่เต็มไปด้วยความเย็นชา
ほんの少し先の未来
性懲りも無くまだ見えない
惰性でたどり着いた未来
そこにはもう君はいない
อนาคตที่อยู่ห่างออกไปอีกไม่ไกล
ถึงจะดันทุรังไปก็ยังคงมองไม่เห็นทาง
อนาคตที่มาถึงอย่างเฉื่อยชา
แต่ในที่ตรงนั้นกลับไม่มีเธออยู่อีกแล้ว
打ち付けられた五月の雨に濡れて
春はどこかへ消え去って行った
数え切れないほどの嘘や本当が
悲しいほどに消え去って行った
残り香を抱いて
เปียกปอนท่ามกลางสายฝนเดือนพฤษภาคมที่สาดกระหน่ำ
ฤดูใบไม้ผลิเลือนหายไปที่ใดสักแห่ง
คำลวงและความจริงมากมายเกินจะนับ
ต่างเลือนหายไปอย่างน่าเศร้า
เหลือเพียงกลิ่นหอมจางที่โอบกอดเอาไว้
どれだけ時が過ぎて
何もかも変わってしまっても
辻褄合わせのためだけに
美化なんてしちゃいけない
ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน
ต่อให้ทุกสิ่งทุกอย่างจะเปลี่ยนแปลงไปเพียงใด
เราไม่ควรแต่งเติมมันให้สวยงามเกินจริง
แค่เพื่อให้เรื่องราวดูสมเหตุสมผล
胸につかえた戸惑い
言葉になんてできない
焼き付いたように消えない
どこまでも続くように
ความสับสนที่อัดแน่นอยู่ในอก
ไม่อาจกลั่นกรองออกมาเป็นคำพูดได้
เหมือนถูกเผาไหม้ฝังลึกยากจะลบเลือน
ราวกับจะดำเนินต่อไปไม่สิ้นสุด
積み上げられたビルの隙間をぬけて
君の背中は消え去って行った
抱きしめたのは遠い記憶の彼方
五月雨の中消え去って行った
憧れたままで
ผ่านช่องว่องระหว่างตึกสูงที่เรียงราย
แผ่นหลังของเธอกลับเลือนหายไป
อ้อมกอดนั้นกลับกล��ยเป็นความทรงจำอันแสนเลือนราง
ลับหายไปท่ามกลางสายฝนเดือนพฤษภาคม
ยังคงเป็นสิ่งที่เฝ้าฝันเสมอมา
打ち付けられた五月の雨に濡れて
春はどこかへ消え去っていった
数え切れないほどの嘘や本当���
悲しいほどに消え去って行った
残り香を抱いて
เปียกปอนท่ามกลางสายฝนเดือนพฤษภาคมที่สาดกระหน่ำ
ฤดูใบไม้ผลิเลือนหายไปที่ใดสักแห่ง
คำลวงและความจริงมากมายเกินจะนับ
ต่างเลือนหายไปอย่างน่าเศร้า
เหลือเพียงกลิ่นหอมจางที่โอบกอดเอาไว้
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
เป็นเพลงที่แปลไว้นานแล้ว แต่อยากรอมาลงเดือนพฤษภาค่ะ
ช่วงนี้ก็เป็นช่วงที่ฝนตกพอดี อากาศผีบ้าประมาณนึง
เป็นพฤษภาที่ไม่มีเธออยู่ตรงนั้นอีกแล้วจริง ๆ ด้วยล่ะนะ
ส่วนตัวเพิ่งมาตามมิรุคุหลังมิซึกิแกรดจากวงไปแล้ว แต่ก็ตามน้องต่อด้วย พวกกู๊ดส์ แม็กกาซีน อะไรแบบนี้ก็เก็บ
ช่วงที่น้องกลับมาแอคทีฟตอนแรก (หลังออกจากค่ายใหม่ ๆ) แล้วมีเปิดป็อปอัพสโตร์ พบปะแฟนคลับ เรายังคิดเลยว่าสักวันถ้าน้องมีอีเว้นท์อีกแล้วไทม์มิ่งได้ จะต้องไปเจอน้องสักครั้ง
แน่นอนว่าเราเจ็บใจที่สักวันนั้นจะไม่มีวันเป็นจริงแล้ว
แต่ก็…ขอบคุณที่เหนื่อยมาตลอดเลยนะ เก่งมากแล้ว จากนี้ไม่มีอะไรต้องห่วงแล้ว พักผ่อนเถอะ
พูดแล้วก็ อนาคตนี่มันไม่มีอะไรแน่นอนจริง ๆ ด้วยสินะคะ
ไม่ได้กลัวใครไม่อยู่ กลัวตัวเองนี่แหละที่จะไม่อยู่ 5555555555555555
ตอนนี้ทำอะไรได้ก็อยากทำไว้ก่อน เพราะจากสภาพตอนนี้ก็ไม่รู้ตัวเองจะทนไหวได้อีกนานแค่ไหน ตอนนี้ก็โดดเรียนมาคอนไปเลยค่า
ขอเป็นกำลังใจให้กับทุกคนนะคะ มีปัญหาก็ขอให้ก้าวผ่านไปได้ด้วยดี ถ้าไม่ไหวจริง ๆ ก็อยากให้คุยกับใครสักคน คุยกับตัวเองก็ได้ ส่วนตัวขอแค่ได้พูดมันออกมาดัง ๆ ก็รู้สึกดีขึ้นได้นิดหน่อย แหกปากร้องไห้ระบายมันออกมาบ้าง
เราไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวบนโลกใบนี้หรอก
ล้มก็ไม่เป็นไร ผิดพลาดบ้างก็ไม่เป็นไร เสียใจบ่อยก็ไม่เป็นไร
เพราะเราเป็นคน เรามีชีวิตอยู่ เราถึงได้เจ็บ ถึงได้เสียใจ มันเป็นเรื่องปกติธรรมดาทั้งนั้น
อย่างน้อยในหนึ่งวัน ก็ขอให้มีเรื่องที่ทำให้ยิ้มได้สักเรื่องนะคะ
きっと大丈夫だよ。
ひおり
0 notes
Text
[Diary] LEØNAGE 「Never Go Back」 Release Event

สวัสดีค่ะ
วันนี้อยากจะมาเล่าประสบการณ์การไปตามวง LEØNAGE (เลโอเนจ) วงน้องใหม่ล่าสุดจากค่ายสตาร์ดัสต์ค่ะ
*อาจจะเรียงไทม์ไลน์ไม่ตรงนะคะ คือเรื่องราวมันเกิดขึ้นเยอะแยะมากมายจนจำไม่ได้ว่าอะไรเกิดก่อนเกิดหลัง 555555555
**เนื้อหายาวมาก เพราะไปงานทั้งหมดสามวัน แล้วแต่ละวันก็เรื่องเยอะมาก อาจมีคำหยาบเพื่ออรรถรส
แน่นอนว่าเป็นสแตนตึกสตาร์ดัส ตื่นเต้นเวลามีวงใหม่ตลอด ถึงเลโอเนจจะไม่ได้สังกัดในจักรวาลเอบิดัน แต่เมมเบอร์ทุกคนเป็นอดีตเด็กฝึกเอบิดันค่ะ มีห้าคน ยูได รันจู โค โช ริอง
ตอนแรกสุดที่ประกาศเมมเบอร์ นี่คิดว่าตัวเองจะปักเมนรันจู เพราะชอบเสียงน้องมาก ตอนที่น้องแกรดจากการเป็นเด็กฝึกไปเป็นนักแสดงเต็มตัว นี่ยังเสียดายอยู่เลย ดีใจที่สุดท้ายก็ได้มาเดบิวต์กับเลโอเนจ
น้องทัวร์รีลีสอีเว้นท์กันอย่างยาวนานตั้งแต่เดือนกุมภา แต่เรายอมรับว่าตอนแรกไม่ได้สนใจขนาดนั้น แพลนแค่ว่าจะลองไปรอบคานากาว่าวันที่26 เพราะอยู่คันโตแล้วว่างพอดี แต่พอดูดี ๆ แล้ว วันที่19ที่เราอยู่โอซาก้ากับเพื่อน น้องก็มีอีเว้นท์เหมือนกัน เลยชวนกันไปดู
สรุปพอได้ไปดู นี่หันไปกรี๊ดใส่เพื่อนว่า ริองเหมือนโกลเด้นเลย
เพื่อนก็เอาละ อินี่ชอบริองแน่ เพราะน้องเข้าสูตรเมนเราเต็ม ๆ 555555555555555555
ตอนแรกก็ปฏิเสธใจตัวเองว่าไม่หรอก ไม่น่า เพื่อนก็แบบรอดูวันที่26 ก่อนเถอะ
วันนั้นได้ดูแค่มินิไลฟ์ เพราะต้องไปคอนเกนจิบุต่อค่ะ
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
พอวันที่26 ตั้งใจไปเต็มที่ สุดท้ายนี่ก็ซื้อแผ่นเข้าไปถ่ายทูช็อตกับริองจริง ๆ น่ะแหละ 5555555555555

เบเนฟิตของงานคือ ซื้อซีดี1แผ่น จะได้บัตร 特典会 1ใบ แล้วก็เลือกใช้ได้ตามนี้ค่ะ
1ใบ : สุ่มไพ่ (ได้โปสการ์ด 1ใบ / ถ้าได้โจ๊กเกอร์ ได้ทูช็อต 1รูป) → นี่ไปสุ่มมาได้รันจู
2ใบ : หมุนลูกข่างแข่งกับเมมเบอร์ (ถ้าชนะก็ได้ลูกข่างกลับมา)
3ใบ : ทูช็อต / กรุ๊ปช็อต 1รูป
ก่อนอื่นต้องอธิบายก่อนว่า ประสบการณ์ทูช็อตมากมายที่ผ่านมา เราจะต้องเป็นคนคิดท่าโพสไปเองค่ะ ไปถึงก็บอกเมมเบอร์ว่าขอท่านี้ ถ่าย จบ แยกย้าย ส่วนใหญ่ก็พูดแค่ “โอเนไกชิมัส” มากสุดคือ “ช่วยคิดท่าให้หน่อยได้ไหม” ประมาณนี้ค่ะ
พอมาเจอริอง น้องพูดเป็นต่อยหอย พูดจนเรางง ชวนเราคุยจนเราแบบเฮ้ยมันคุยได้ขนาดนี้เลยเหรอ ซึ่งไอเราก็เคยชินกับการว่าถ่ายเสร็จต้องรีบไป แต่อันนี้คือ กว่าจะได้ถ่าย กว่าน้องจะปล่อยให้ไป คืองงไปหมดทุกอย่าง 555555555555555555
กับเรื่องท่าโพส ของเลโอเนจคือ แต่ละบุ(รอบ)จะมีท่าที่กำหนดมาให้ทั้งหมด 5 ท่า แล้วก็ให้เราเลือกถ่ายจาก 5 ท่านั้นค่ะ ซึ่งเอาจริง ๆ เหมาะกับคนไม่ชอบถ่ายรูปแบบเรามาก เพราะคิดท่าโพสไม่เก่ง แต่ปัญหาคือ อ่านชื่อท่าไปก็ไม่รู้อยู่ดีว่ามันคืออะไร 55555555555
แต่เนื่องจากเขาไม่ได้เร่งให้รีบถ่ายรีบไป เลยมีเวลาขอให้อธิบายได้ (วอนสตาฟฟ์เข้าใจ นี่ไม่ได้แกล้งประวิงเวลานะ ไม่รู้ท่าจริง ๆ 😭) โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ริองพูดภาษาอังกฤษได้ ตอนแรกก็ไม่รู้หรอก วันแรกยังญี่ปุ่นล้วนอยู่ เพราะไม่ได้แสดงตัวว่าเป็นคนบ้านใด (แต่หลุดภาษาถิ่นฮิโรชิม่าไปแล้วหนึ่ง) แล้วก็ท่าวันแรกยังเป็นอะไรที่รู้จักอยู่
พอบุหนึ่งเข้าไป (ตอนแรกตั้งใจจะถ่ายแค่บุสอง สองรูป แต่เห็นท่าบุหนึ่งแล้วมีท่าจ้องตา เลยไปซื้อเพิ่มมา 555555) น้องเห็นหน้าปุ๊บก็รู้ว่าไม่เคยเจอกัน ก็เลยสัมภาษณ์ใหญ่ว่าทำไมมา ทำไมรู้จัก ถ่ายเสร็จจะหนีแล้วเพราะจ้องตานานเราเขิน น้องก็ยัง demand จะรู้ให้ได้ว่ารู้จักน้องได้ยังไง เลยตอบไปว่า 0 nen 0 gumi (รายการออดิชั่นที่เป็นจุดเริ่มต้นของริวกูโจ ริองก็เคยแข่งในรายการนี้ค่ะ)
💜 : โอ้ ขอบคุณครับ! เอ๊ะ ครั้งแรกใช่มั้ย ยินดีที่ได้รู้จัก
🥹 : ใช่ค่ะ ครั้งแรกค่ะ
💜 : ทำไมมาล่ะวันนี้
🥹 : ก็อยากเจอริองคุง (ฮิโรชิม่าเบง - ทำไม 😂)
💜 : หวาย ดีใจจังเลย ขอบคุณครับ ท่าโพสท่าไหนดีครับ
🥹 : เอ่อ งั้น จ้องตา
💜 : โอเค แล้วมือ… (ยกมือขึ้นมา)
🥹 : เอ่อ อย่างนั้นก็ได้

(ถ่ายเสร็จ นี่จะหนี แต่น้องไม่ให้ไป)
💜 : ทำไมถึงรู้จักผมล่ะครับ
🥹 : เอ่อ 0 nen 0 gumi ค่ะ
💜 : โอ้ จริงเหรอ ขอบคุณครับ ไว้มาหากันใหม่นะ 👋🏻
🥹 : 👋🏻
จบบุหนึ่งคือเดินออกมาจากเต้นท์แบบอึน ๆ คือริองเหมือนโกลเด้นมาก หมาเด็กที่ถูกต้อง 😭 น้องดีดมาก คุยเก่งมาก โดนตกเต็ม ๆ ตกหลุมรักขึ้นไม่ไหวของจริง
คือไม่ได้เตรียมใจ ไม่รู้ว่าจะได้คุยขนาดนี้ สภาพเลยเหมือนคนไม่อยากคุย บุสองเอาใหม่
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
มาต่อกันที่บุสองค่ะ นี่ก็เข้าไปเหมือนเดิม ยังไม่ทันพ้นประตูเต้นท์ ริองเอาละ น้องก็ทักว่า รู้จัก 0 nen 0 gumi แปลว่าชอบริวกูโจใช่ไหม เมนใคร ชั้นก็อ้ำอึ้งแต่ก็ตอบไปว่าโทมิตะ ซึ่งสองคนนี้อายุเท่ากัน เป็นเพื่อนกัน เคยอยู่ยูนิตเดียวกันสมัยเป็นเด็กฝึกด้วย (จริงๆยูกิเกิดธันวา2004 ริองเกิดกุมภา2005 เลยเรียนรุ่นเดียวกันค่ะ)
💜 : รู้จัก 0 nen 0 gumi แปลว่าชอบริวกูโจใช่มั้ย
🥹 : ก็ใช่
💜 : ชอบใครเหรอ
🥹 : เอ่อ โทมิตะคุง
💜 : อ๊า ยูกิเหรอ คู่แข่งผมนี่นา
แล้วน้องก็ชวนคุยเรื่องว่าน้องดูริวทูบ (ช่องยูทูบของริวกูโจ) ปกติก็จะดูแบบเรียลไทม์เอยใด แต่บางทีมีงานก็ไม่ทัน เคยชวนยูไดดูด้วยกันแล้วยูไดหลับ 5555555555
สารภาพว่าตรงช่วงนี้น้องพูดเยอะมาก ๆ จนสมองประมวลผลไม่ทัน เลยจำไม่ค่อยได้เท่าไหร่
รูปแรกเป็นท่าขอแต่งงาน ตอนตั้งท่าจะถ่าย น้องเล่นมุกอะไรไม่รู้ แล้วนี่ทำหน้างงใส่ น้องเลยแบบขอโทษ ๆ เอาใหม่ แล้วก็เล่นอีกรอบ จนสตาฟฟ์หัวเราะ แต่นี่ก็ยังทำหน้างงเพราะไม่เก็ท กว่าจะได้รูปคือฉันประสบภัยมากนะ 555555555
💜 : (เล่นมุก)
🥹 : (งง)
💜 : ขอโทษครับ ๆ เอาใหม่ ๆ
💜 : (เล่นมุกอีก)
🥹 : (งงอีก)
สตาฟฟ์ : (ขำ)
💜 : ผมขอโทษ ๆ เอาดี ๆ ละ ขออีกรอบนึง ๆ
💜 : จริง ๆ แล้วมีแต่คนบอกว่าผมไม่ตลก
🥹 : เอ๋ ไม่จริง ตลกจะตาย
💜 : มีแต่คนบอกว่าไม่
🥹 : ตลกจะตาย (ถึงจะไม่เข้าใจก็เหอะ)

ถึงจุดนี้คือ รู้สึกว่าริองเหมือนยูกิมาก ยูกิก็โดนพูดใส่บ่อย ๆ ว่าไม่ตลก แล้วก็ชอบเล่นมุกแปลก ๆ อะไรแบบนี้ แล้วสองคนนี้ตัวสูงมาก (ยูกิ 186 ริอง 183)
พอจะถ่ายรูปที่สอง เลือกเป็นท่าเซลฟี่ คือเขาจะถ่ายมุมกล้องให้เหมือนเราถ่ายเซลฟี่ แล้วจังหวะที่มองกล้อง ชัดเลย หลังเคสโทรศัพท์เราเป็นรูปยูกิ ริองก็หันมาโวยวาย(?)ว่าชอบยูกิจริง ๆ ด้วย นี่ก็แบบกรี๊ดด พี่ขอโทษ 😭


(รูปยูกิที่ว่า ↑)
แล้วน้องก็ยกมือขึ้นมาทำท่าละถามว่าท่าโพสริวกูโจทำยังไงนะ ในใจนี่คือชิบหายละทำไงวะ 55555555555 ก็เลยบอกว่าทำไม่เป็นเด้อ น้องก็ขำ คือแฟนริวกูโจปลอมมาก 5555555
ทีนี้กำลังเก็บของจะไปละ ก็พูดกับน้องไปว่าเป็นคนไทย น้องก็ตกใจถามว่าจริงเหรอ พูดอิ้งได้ไหม เจอกันครั้งหน้าคุยอิ้งกัน
🥹 : คือว่า จริง ๆ แล้วพี่เป็นคนไทย
💜 : จริงเหรอ พูดภาษาอังกฤษได้มั้ย ได้นิดหน่อย?
🥹 : พูดได้
💜 : ผมอะ จริง ๆ แล้วก็เรียนภาษาอังกฤษอยู่ งั้นเจอกันคราวหน้าเรามาคุยภาษาอังกฤษกันนะ
🥹 : ได้เลย
(จะออกไปละ ตัดสินใจสามวิ หันกลับไปอีกรอบ)
🥹 : เจอกันพรุ่งนี้นะ 👋🏻
💜 : ขอบคุณค้าบบ 👋🏻
เรื่องของเรื่องคือ เราไปโตเกียวเพราะจะไปคอน Parallel World ที่ริวกูโจขึ้นวันที่27 สาเหตุที่ไปอีเว้นท์เลโอเนจเพราะว่าว่างแค่นั้นเลยจริง ๆ ค่ะ
จริง ๆ ตอนแรกลังเลเพราะเกนจิบุก็มีอีเว้นท์เหมือนกัน แต่คนละฟากเลย แต่เกนจิบุแผ่นแพงกว่า คนเยอะกว่า ไกลกว่า เบเนฟิตน้อยกว่า เลยเลือกมาหาเลโอเนจ สรุป ตกหลุมริอง จากมาเพราะว่าง สู่เจอกันพรุ่งนี้ 55555555555555
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
วันที่27 ตอนแรกสุดกะจะไปอีเว้นท์เด็กฝึกที่ชิบุย่า เพราะงานน้องจัดใกล้ ๆ ฮอลล์คอนเสิร์ตเลย เดินสิบนาที แต่คำนวณเวลาแล้วกลัวจะไปไม่ทัน แต่งานเลโอเนจบุแรกจากโยโกฮาม่า เดินทางชั่วโมงนึง ดูแล้วไปทัน ก็ไปค่ะ
อีกอย่างนึงคือ ตามกำหนด เราจะต้องกลับฮิโรชิม่าเย็นวันจันทร์ จองบัสไว้แล้วเรียบร้อย แต่เห็นว่าอีเว้นท์ไฟนอลของเลโอเนจจัดวันอังคาร สิ่งที่ฉันทำคือ ยกเลิกบัสวันจันทร์ (ราคาเต็ม9,000 ยกเลิกช้าได้เงินคืนครึ่งเดียว) แล้วจองใหม่เป็นกลับวันอังคาร (เจอไป 12,000 เพราะถ้าถูกกว่านั้นรอบมันเร็วกว่า กลัวจะไปจากอีเว้นท์ไม่ทัน) แล้วไม่มีโรงแรม จะจองก็แพง สิ่งที่ทำคือ ไปนอนเน็ตคาเฟ่
ตามผู้ชายไม่กลับบ้านกลับช่องของจริงละอันนี้ 55555555555555555555
ไปวันนี้งานจัดที่ดาดฟ้าค่ะ แดดนรกแตกมาก ลมก็แรง ลมแรงจนกระเซิงไปหมด ทั้งแฟนคลับทั้งศิลปิน ไม่มีใครรอด ยกเว้นหน้าม้าโชจังที่ไม่กระดิกสักแอะ มหัศจรรย์มาก
ก็ซื้อแผ่นไปทูช็อตสองรูปเหมือนเดิม
เข้าเต้นท์ไป พอริองเห็นหน้านี่ปุ๊บ หน้าน้องดี๊ด๊ามาก เหมือนเห็นหูทิพย์หางทิพย์งอก คนอะไรเหมือนโกลเด้น น่ารักอิ๊บอ๋ายเรย 😭
โดยปกติพอเข้าไปแล้วเราจะต้องยื่นตั๋ว 特典会 กับโทรศัพท์ให้สตาฟฟ์ แต่สภาพก็คือริองจะคุยกับฉันท่าเดียว กระเป๋ายังสะพายอยู่เลย ใจเย็น ๆ ได้ไหมคนเรา พี่มีคนเดียว 555555555555
น้องจำได้ว่าเราสัญญากันไว้ว่าจะคุยภาษาอังกฤษกัน น้องก็พูดจริง ๆ แล้วน้องเก่งมาก สำเนียงก็ดี นี่อึ้งอ่ะ เพราะคนญี่ปุ่นบางทีต่อให้พูดอิ้งเก่ง แต่สำเนียงมันจะติดญี่ปุ่น ฟังยาก แต่ริองคือสำเนียงดีเลย (น้องเคยเล่าว่าจริง ๆ หลังจบม.ต้นจะไปเรียนต่างประเทศ แต่เพราะโควิดเลยไม่ได้ไป แล้วก็ได้มาเข้าสตาร์ดัสนี่แหละ)
(บทสนทนาเป็นภาษาอังกฤษ)
💜 : What’s up!
🥹 : What’s up
💜 : อันนี้คืออยู่ที่ไหนครับ
🥹 : ฮิโรชิม่า
💜 : ฮะ? เอ๊ะ แต่ว่าเป็น…
🥹 : ใช่ ๆ พี่มาจากไทย แต่ตอนนี้อยู่ฮิโรชิม่า
💜 : อ้าว ทำไม
🥹 : เป็นนักเรียนจ้า
💜 : มหาลัยเหรอ
🥹 : ใช่ ��.โท
💜 : โอ้ สุดยอดเลย จริง ๆ แล้วผมก็มีเพื่อนที่ไทยเยอะนะ เพื่อนมหาลัยน่ะ
🥹 : จริงดิ
💜 : วันนี้ทำอะไรครับ
🥹 : ก็มานี่ไง
💜 : (ชี้ตัวเอง) มาแค่มาหาผมเหรอ
🥹 : แหงอยู่แล้ว อ๊ะ แต่ขอโทษนะวันนี้อยู่ได้แค่ครึ่งแรก ต้องไปที่อื่นต่อน่ะ (ไปหาริวกูโจ 555555555555)
💜 : โอ้ โอเค
(จากตรงนี้ส่วนใหญ่เป็นภาษาญี่ปุ่น)
💜 : เอาท่าอะไรดี
🥹 : เอ่อ ท่ากระต่าย (うさちゃんポーズ)
💜 : English please
🥹 : Rabbit pose(???)
💜 (หัวเราะชอบใจ)
(สตาฟฟ์ก็ขำ 😭)

ตอนน้องถามว่าแค่มาหาผมเหรอแล้วเราตอบว่าใช่ ตาน้องเป็นประกายมาก หูทิพย์งอกอีกแล้ว คนอะไรเหมือนโกลเด้นขนาดนี้ 😭😭
พอรูปที่สองนี่บอกให้ริองเลือก น้องก็เลือกมาสองอย่างคือ あいあい傘 กับ ほっぺ แล้วให้นี่เลือกอีกทีอยู่ดี (เหมือนน้องจะเข้าใจว่าที่เราผลักภาระให้น้องเลือกเพราะเราไม่รู้ท่า ซึ่ง คุณเข้าใจถูกแล้วค่ะ โฮร)
คือเรารู้ว่า あいあい傘 มันคือแชร์ร่ม แต่ไม่รู้ว่าท่ามันจะเป็นยังไง น้องก็อธิบายว่าต้องทำมือแบบนี้ เหมือนเราถือร่มคันเดียวกัน แล้วมืออีกข้างยกขึ้นมาโค้งไปเจอกันข้างบน ระหว่างอธิบายก็ลองทำไปด้วย แล้วมันแบบใกล้เกินอะคุณ ไม่ดีต่อใจ 55555555555
อีกท่า ほっぺ ก็คือทำหัวใจที่แก้ม นี่ก็เลยบอกงั้น ほっぺ กันดีกว่า น้องก็แซวว่าไม่เอาร่มเหรอ โอ๊ย จะบ้า

แล้วจู่ ๆ น้องก็พูดขึ้นมาว่า พี่มีอะไรส่งDMมาหาผมก็ได้นะ ผมจะรออ่าน ส่วนฉัน งง 555555555555555555555 ตอนนั้นแบบ มันได้เหรอวะ ไม่ได้ไหม แต่ตอนหลังเพื่อนมาบอกว่า มันทำได้ (เพราะเคยมีเมมวงอื่นบอกให้ส่งเหมือนกัน) คือน้องสามารถอ่านข้อความเราได้ แต่ตอบไม่ได้เฉย ๆ
(ล่าสุดค่ายปิดเดมน้อง ๆ ไปแล้วเพราะมีแฟนคลับสร้างเรื่องอะไรสักอย่าง นอย)
ก่อนจะออกไป น้องบอกอีกว่าไว้เจอกันครั้งหน้ามาคุยอิ้งกันใหม่นะ ก็เลยช็อกน้องไปด้วยการบอกว่าวันอังคาร กรรมการอึ้ง น้องอึ้ง
💜:เจอกันครั้งหน้าไว้คุยภาษาอังกฤษกันใหม่นะครับ
🥹:Tuesday
💜:(ตกใจ) เอ๊ะ? มาเหรอ? มาจากฮิโรชิม่าอะนะ
🥹:ไม่ ๆ ยังอยู่แถวนี้ จริง ๆ ก็ตั้งใจจะกลับพรุ่งนี้แหละ แต่เปลี่ยนแผนแล้ว
💜:เพราะผม? (ชี้ตัวเอง)
🥹:ใช่แล้ว เพราะริองนั่นแหละ
💜:ดีใจจัง ขอบคุณครับ บ๊ายบาย 👋🏻
แล้วเราก็ซิ่งไปคอนที่ชิบุย่ากันต่อค่ะ เจอยูกิผมน้ำเงินเข้าไปคือยืนกรี๊ดเสียสติ เหมือนโดนตามกลับบ้านมาก 5555555555
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
วันที่29 ก็ตื่นมาแบบปวดหลังเพราะเบาะเน็ตคาเฟ่แข็งมาก แต่ก็ไปกันต่อ ตื่นสายไปชั่วโมงนึง ไปถึงตอนแรกก็ถึงเวลาเรียกคิวแล้ว แต่ดิฉันยังหาโต๊ะขายซีดีไม่เจอเลยค่ะ 55555555 ก็เลยอะงั้นเดี๋ยวไปยืนดูมินิไลฟ์ก่อน แล้วรอน้องชี้เป้ากล่องแฟนเลตเตอร์ ถึงตอนนั้นก็รู้เองว่าอยู่ตรงไหน
งานวันนี้ก็จัดดาดฟ้าอีกเช่นเคย แดดเจิดจ้ามาก แต่ลมไม่แรงเท่าวันก่อน วันนี้ไม่กระเซิงค่ะ
พอมินิไลฟ์จบก็จะเดินไปซื้อซีดี ระหว่างไลฟ์ก็ยืนคิดนะว่าซื้อกี่แผ่นดี อีเว้นท์ไฟนอลแล้ว ระหว่างกรอกฟอร์มก็เลยถามสตาฟฟ์ว่า หนึ่งบิลจำกัดจำนวนแผ่นไหมคะ เขาก็บอกว่าตอนนี้ยังไม่จำกัดครับ แต่บัตรคิวเข้าโซนหน้าเวทีหมดแล้วนะ เราก็ไม่มีปัญหาอะไร มีบัตรคิวก็ได้ยืนหลัง ๆ อยู่ดีอะ 5555555555555
สรุป กดไป 15 แผ่นจ้า
เงินทั้งชีวิต ตอนเขียนพาร์ทนี้คือนั่งอดข้าวอยู่
ก็กะว่าบุแรกถ่ายสองรูป บุที่สองถ่ายสามรูป แต่ก็แอบลังเลว่าแล้วถ้าท่าโพสมันไม่ถูกใจเราล่ะ ตั้งสามรูป หรือจะกรุ๊ปช็อตด้วยดีไหม แต่ก็เอาเป็นว่ารอดูท่าโพสก่อน
บุแรกเดินเข้าไป น้องโกลเด้นประทับร่างอีกแล้ว กระดี๊กระด๊าสุด ณ จุดนี้เริ่มงงว่าทำไมศิลปินดูดีใจกว่ากุอีกคะ 5555555555555 คือน้องดีใจเว่อร์มาก พอเราเดินไปถึงตัวเลยถามว่าเป็นอะไร น้องบอกดีใจ โอ้โห จับทีกุจะล้ม 😭😭😭
คือปกตินี่เข้าไม่เกินคนที่สาม แต่วันนี้ไม่ได้ยินตอนสตาฟฟ์เรียกแถว เลยไปคนท้าย ๆ น้องอาจจะคิดว่าไม่มาแล้ว พอเห็นหน้าเลยดีใจก็ได้มั้ง 55555555555555
ตอนหันไปวางกระเป๋า จู่ ๆ น้องก็อุทานว่า damn นี่ก็เลยหันไปหรี่ตามอง น้องพูดอีก นี่เลยแบบ หยุดดิ๊
แล้วน้องก็ถามขึ้นมาว่า พี่ชอบยูกิแปลว่าชอบคนตัวสูงใช่มั้ย (ยูกิสูง186) แล้วก็ชี้มือเข้าตัวเอง (ริองสูง183)
💜 : นี่ พี่ชอบยูกิแปลว่าชอบคนตัวสูงใช่ปะ
🥹 : เอ่อ ก็ อืม ก็ (ก็ใช่จริง ๆ)
💜 : (ชี้ตัวเอง) ผมล่ะ? ไม่ชอบเหรอ? ริองก็สูงนะ
🥹 : ก็ไม่ใช่ว่า คือ โอ้ย ก็ชอบเหมือนกัน
💜 : เป็นผมได้จริง ๆ เหรอ?
ช็อตนี้กุตาย กู๊ดบายเวิลด์
แล้วพี่เป็นใครถึงจะปฏิเสธแกได้ ห๊า 😭
คือน้องแทนตัวเองด้วยชื่อ แล้วสายตาท่าทางคือแบบ เราแบบไปไม่เป็น พูดอะไรไม่ออก ติดอ่างเฉย คืออยากบ้า โอ๊ย ไอ้บ้า ฮือ ๆ ๆ ๆ
มาถ่ายรูปกันเถอะ 555555555 นี่ก็ถามน้องว่า ハート食べ合いポーズ คืออะไร น้องก็อธิบาย เราก็โอเค เอาท่านี้แหละ

แต่ถ่ายออกมาแล้ว แปลก ๆ 5555555555555
มีจังหวะที่น้องถามเป็นอิ้งว่าสุดสัปดาห์เป็นไง แต่สมองนี่ยังช็อตจากเหตุการณ์เมื่อกี้อยู่ เลยตอบไปแค่กู้ด 555555
(เพื่อนบอกทีหลังตอบไปสิ thinking about you หยุดดิ๊)
รูปที่สอง ก็บอกให้น้องเลือกอีกแล้ว น้องก็แบบ ほっぺツン มั้ย มันคือจิ้��แก้ม แล้วน้องก็ทำ นี่ก็ทำตาม แล้วน้องก็ยื่นมือจะมาจิ้มแก้มเรา เราก็ชะงัก น้องก็เอ้อไม่ใช่สิ พี่อะต้องจิ้มแก้มริอง แล้วคือแทนตัวเองว่าริองอีกแล้ว คือผมอยากระเบิดตัวตายมาก กรี๊ส
ณ ขณะนั้น รู้สึกเหมือนในหัวมันวิ้งไปหมด เขินอะ
นี่ก็ยื่นมือไปข้างนึง น้องก็ยกมือขึ้นมาชี้แก้มตัวเองสองข้าง แบบให้ชี้สองข้าง พ่อแก้วแม่แก้ว ฉันเขินมาก ช่วยด้วย 😭

ใด ๆ คือจะสุดแขนละค่ะ ตัวสูงเหลือเกินพ่อหนุ่ม
สารภาพว่าจำไม่ได้แล้วว่าหลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น แต่ก็บอกน้องอยู่ว่าเจอกันบุสอง
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
มาต่อบุสอง บุสุดท้าย ในที่สุดเราก็ตัดสินใจว่าจะเข้าไปกรุ๊ปช็อต (เหตุผลนึงคือท่าไม่โดนใจ ท่าซ้ำ ทูช็อตสามรูปจะถ่ายอะไร กับอีกเหตุผลคืออยากลองดู)
ที่ผ่านมาไม่เคยกล้าเข้ากรุ๊ปช็อต เพราะปกติที่เห็นคือท่าโพสเขาจะจับฉลากเอา ความไม่รู้ชื่อท่า กลัวไปสื่อสารกับเขาไม่รู้เรื่อง ไม่อยากไปยึกยัก มันไม่เหมือนทูช็อตที่เราแค่ทำท่าให้เขาดูก็จบ แต่รอบนี้รู้สึกว่ากล้าเข้า เพราะมีริองช่วยแปลแน่ ๆ แล้วหนึ่ง 55555555
ตอนแรกก็คุยกับเพื่อนว่าเราจะรอดไหมวะ เมม ENFP สี่คน ริองคนเดียวก็สู้จะไม่ไหวแล้ว นี่ต้องมาเจอคูณสี่ มีแค่รันจูที่เป็น ISFP (เหมือนเรา) ฉันก็แบบ พี่จะเข้าไปช่วยรันจูเอง
แค่เดินเข้าเต้นท์ไป ริองเห็นหน้านี่ปุ๊บก็เปิดเลย น้องพูดไรไม่รู้จำไม่ได้ แต่เป็นอิ้ง เท่านั้นแหละ เมมเบอร์แย่งกันพูดสุด ทั้งญี่ปุ่นทั้งอิ้ง ฟังไม่รู้เรื่องสักคำ คำแกแรนด้อมเกิน ฉันอยากขอความช่วยเหลือมาก 55555555555555555
แน่นอนว่าคนที่รับหน้าที่คุยกับเราก็ริองนั่นแหละ นั่งข้าง ๆ ด้วย น้องก็ถามว่าเอาท่าอะไร นี่ก็ถามว่า ギュッ จะเป็นท่าแบบไหน (มันแปลว่ากอดแน่น ๆ) น้อง ๆ ก็ยกมือขึ้นมาล้อมแบบในรูป ↓ นี่ก็โอเค เอาอันนี้แหละ

คือจะบอกว่า มันเงียบแค่สามวิตอนถ่าย ที่เหลือคือวุ่นวายไม่ไหว จับใจความอะไรไม่ได้ทั้งนั้น ไอเราก็ได้แต่ยิ้มเออ ๆ อา ๆ ไป ไม่ได้พูดอะไรสักคำนอกจากตอนถามเรื่องท่า เออพวกแกปล่อยพี่ไปเถอะ
สรุป คนที่ดีดที่สุดในที่นี้คือรันจู สังคมหล่อหลอมมาก ส่วนคนที่ประสบภัยมีกุคนเดียว ขอบคุณค่ะ
จะออกไปอยู่แล้ว จู่ ๆ หูก็แว่วได้ยินคำว่า “ขอบคุณครับ” นี่ก็เลยหันขวับกลับไปมอง ใครพูดไม่รู้ แต่เมมเบอร์หัวเราะกันหมด หัวเราะดังสุดคือรันจู ก็ต้องสงสัยว่าจะเป็นไอหมอนี่ 5555555555555
มาต่อกันที่ทูช็อต รอบนี้ตั้งใจจะไปคนท้าย ๆ บวกกับแถวริองอยู่ด้านในสุด เดินเข้าไปไม่ได้ ก็เลยชิล ๆ แต่ตอนนั้นอากาศหนาวละ
พอเดินเข้าไป เราก็เจอโกลเด้นดุ๊กดิ๊กเหมือนเดิม แต่ เรื่องคือ ตอนเดินใกล้ถึงตัวน้อง จู่ ๆ น้องก็ก้าวออกจากจุดมาร์กมาหาเรา แล้วก็ยกมือขึ้นมาบังหัวให้ บอกว่าระวังชนไฟ จังหวะที่ฉันช้อนตามอง ซีนอย่างกับโชโจมังงะ เขินแบบอยากวิ่งออกจากเต้นท์ อายเฮี่ย นึกว่าละคร ละพอนี่พะงาบ ๆ เพราะเขิน น้องก็หัวเราะชอบใจอีก จะบ้า
พอถึงตอนจะถ่ายรูป น้องก็ถามเหมือนเดิมว่าท่าไหนดี เราก็ถามท่าที่สงสัยคือ ハートにズキュン ว่าคืออะไร น้องก็อธิบายว่ามันคือการที่คนนึงทำท่าหัวใจ อีกคนทำท่ายิง
🥹 : ハートにズキュン นี่คืออะไรเหรอ
💜 : (อธิบาย)
🥹 : งั้นก็เอาอันนี้แหละ
💜 : (พูดอิ้ง) ผมว่าพี่ไม่น่าชอบอันนี้หรอก เอากอดดีกว่า (อ้าแขน)
กุ ตาย

ถ่ายเสร็จ น้องถามว่าเป็นไงครับ อ่อ กุตายแล้วค่ะ ไม่หายใจแล้ว โฮร หยุดเล่นกับใจสาวแก่เดี๋ยวนี้ 😭😭😭😭
เห็นได้จากในรูปคือเกร็งกิเดสมาก ช่วยด้วย
งงที่บอกว่าพี่ไม่น่าชอบหรอก มารู้ดีอะไรเพิ่งรู้จักกันสามวัน (แต่ก็จริงของน้อง) แล้วจังหวะที่อ้าแขนคือนี่หน้าเบี้ยวมาก อะไร กรี๊ด
ต่อไปเป็นรูปสุดท้ายแล้ว น้องก็อธิบายว่าท่าไหนเป็นยังไง มีเซลฟี่ที่ถ่ายไปแล้ว สุดท้ายก็เลยเลือกท่าแฮมสเตอร์

น่ารักมาก 😭
ต่อไปก็ถึงเวลาแยกย้ายแล้ว วินาทีนั้นก็เลยตัดสินใจจะเล่นมุกที่เพื่อนเคยส่งมาให้ (เป็นมุกที่มีคันโซคุฉะไปเล่นกับเรียวตะเกนจิบุ นี่เอามาดัดแปลงนิดหน่อย) เลยหันไปบอกริองว่า มีคำถาม
🥹 : ริองเก่งภาษาอังกฤษ เพราะงั้นมีคำถาม
💜 : (เก่ง)จริงเหรอ ขอบคุณครับ
🥹 : แมวภาษาอังกฤษคือ?
💜 : Cat
🥹 : หมาล่ะ?
💜 : Dog
🥹 : แล้วริองล่ะ?
💜 : สิงโตไหม? ไม่ใช่เหรอ Rion→Lion เสียงมันคล้าย ๆ
🥹 : ผิด ริองคือ my love
เท่านั้นแหละค่ะ ริ อง กรี๊ด
น้องกรี๊ดจริง ๆ น้องแบบอ๊ากกกก ละเห��ือนคิดคำพูดไม่ออกก็กรี๊ดอีก นี่ขำจะเดินออกไปอยู่แล้วน้องยังกรี๊ดตามหลังมาอยู่เลย ชี้ตามแบบคาดโทษมาก แต่นี่หนีแล้ว สะใจมาก ฉันโดนแกแกล้งมาสามวันแล้ว โดนเองซะบ้าง 555555555
ขอบคุณสตาฟฟ์ที่ปล่อยให้เล่น คือเขาทำท่าเหมือนอยากเชิญนี่ออก แต่เขาก็ไม่กล้า กราบขอบพระคุณพี่สาว หนูสัญญาจะมาเล่นตลกให้พี่ดูอีกค่ะ 555555555555555555
เพื่อน(ที่เอามุกมาเสนอ)บอกว่าน้องกรี๊ดขนาดนั้นคงเพราะไม่คิดว่าคุณจะเล่นอะไรแบบนี้น่ะสิ ส่วนเพื่อนที่สนิทกันมานานก็บอกว่าไม่คิดว่าเราจะเล่นอะไรแบบนี้เหมือนกัน 555555555 มาตามเลโอเนจมีแต่อะไรใหม่ ๆ เกิน รวมถึงตัวฉันคนใหม่
หลังจากนั้นก็ซิ่งไปขึ้นรถบัสที่สถานีโตเกียวต่อค่ะ จบมหากาพย์รีลีสอีเว้นท์สามวัน
เสียหายไปทั้งหมด (เฉพาะค่าแผ่น) 62,000 เยน คือซีดอยู่นะ แต่รู้สึกว่ามันคุ้มค่าที่จะจ่าย (ถ้าเรามีตังค์) กล้าหาญมาก ใช้เงินซื้อความสุข จนตอนนี้เริ่มเป็นทุกข์ละ 555555555555555
เดี๋ยวไลฟ์วันเกิดน้องโควันที่24ก็น่าจะมีอะไรมาเล่าอีกมากมาย เพราะมันมีถ่ายรูปอีกแล้วค่ะ แต่อันนี้หมดละ ยาวม้าก ใครอ่านจบมาเอารางวัล
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] ラベンダー - 原因は自分にある。

ラベンダー (ลาเวนเดอร์)
原因は自分にある。
Good going 君といた 同じ恋をした
振り向かないまま 未来を選んでよ
ラベンダー
痛む前に鼓動 鎮めて
君を見送れるように
ดีแล้วล่ะ ที่ได้อยู่กับเธอและมีความรักด้วยกัน
เลือกอนาคตของเธอโดยไม่ต้องหันหลังกลับมามองอีก
ลาเวนเดอร์เอ๋ย
ช่วยปลอบประโลมหัวใจก่อนที่มันจะเจ็บปวดไปมากกว่านี้
เพื่อให้ฉันสามารถบอกลาเธอได้
朝が始まる度
周回遅れになる心
ベッドの隣で 枯れてもまだ
甘く匂う 紫の花
ทุกครั้งที่เช้าวันใหม่เริ่มต้นขึ้น
หัวใจกลับเชื่องช้าลง
ข้างเตียงที่ว่างเปล่า แม้จะเหี่ยวเฉาไปแล้ว
แต่ดอกไม้สีม่วงนั้นยังคงส่งกลิ่นหอมหวาน
たった君が一人
僕を好きじゃなくなっただけ
この爪も 傘も 世界も変わらず
日常続けてる
แค่เพียงเธอคนเดียว
เธอที่ไม่ได้รักฉันอีกต่อไปแล้ว
จะเล็บ ร่มคันนี้ หรือจะโลกใบนี้ก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลง
ชีวิตประจำวันยังคงดำเนินต่อไป
君が僕を選ぶファンタジー
二人は最後まで演じ切れた
元へ戻るだけなのに
何が痛むの
ในจินตนาการที่เธอเลือกฉัน
เราสองคนแสดงบทบาทจนถึงตอนจบ
ทั้งที่มันก็แค่กลับไปเป็นเหมือนเดิม
แต่ทำไมถึงเจ็บปวดกันนะ
Good-bye now 君と見た 何度も信じた
残像の恋は キレイなままにして
ラベンダー
君の忘れもの 捨てたら
未練に化けてしまう
ลาก่อนนะ ที่เคยมองเห็นร่วมกันกับเธอ ที่เคยเชื่อมั่นไม่ว่าจะกี่ครั้ง
ภาพหลังความรักที่ยังติดตา ขอให้มันคงความงดงามไว้เช่นนั้น
เจ้าลาเวนเดอร์
สิ่งที่เธอหลงลืมไว้ หากฉันทิ้งมันไป
คงกลับกลายเป็นความอาลัยที่ยากจะลืม
好きだった だから過去にした
思い出の君は もう僕だけのもの
ラベンダー
迫り来る孤独 癒して
僕を眠らせてほしい
เพราะเคยรัก จึงได้เก็บไว้เป็นอดีต
เธอในความทรงจำ เป็นของฉันเพียงคนเดียว
ลาเวนเดอร์เอ๋ย
ช่วยบรรเทาความเหงาที่คืบคลานเข้ามา
และปล่อยให้ฉันหลับใหลทีเถอะ
どうしても 愛になれずに
無念の恋が また星に変わった
悲しいのは 僕だけじゃない
きっと 君だって
ไม่ว่าทำอย่างไร ก็ไม่อาจกลายเป็นความรักได้
ความรักที่ไม่สมหวังนั้น แปรเปลี่ยนเป็นดวงดาวอีกครา
คนที่โศกเศร้าน่ะไม่ได้มีแค่ฉันหรอก
แน่นอนว่าเธอเองก็เช่นกัน
別の光探し踏み出す
二人を過ぎた日々が見守るよ
間違いなんて何一つ
無いと教えて
ก้าวเดินออกไปเพื่อค้นพบแสงสว่างดวงใหม่
จะคอยเฝ้ามองดูวันที่เราสองเคยผ่านพ้นกันมา
ช่วยบอกฉันทีว่ามันไม่ได้มีอะไรผิดพลาดเลยแม้แต่อย่างเดียว
Good going 君といた ここまで歩いた
振り向かないまま 未来を選んでよ
ラベンダー
君がいた証 いつかな
カタチもなくなるだろう
ดีแล้วล่ะ ที่ได้อยู่กับเธอและร่วมเดินกันมาจนถึงตรงนี้
เลือกอนาคตของเธอและไม่ต้องหันหลังกลับมามองอีก
เจ้าลาเวนเดอร์
สิ่งที่ยืนยันว่าเคยมีเธออยู่
สักวันก็คงเลือนรางหายไปจนไม่เหลือร่องรอย
好きだった だけど過去にした
引き留めないのは せめてもの強がり
ラベンダー
病む前に鼓動 鎮めて
君を見送れるように
แม้เคยรัก แต่ต้องเก็บเอาไว้ในอดีต
การไม่รั้งเธอไว้ เป็นเพียงการแสร้งทำเป็นเข้มแข็งของฉัน
ลาเวนเดอร์เอ๋ย
ช่วยปลอบประโลมหัวใจก่อนที่มันจะเจ็บปวดไปมากกว่านี้
เพื่อให้ฉันสามารถบอกลาเธอได้
離れて進めた二人の物語 いつか
語り合えるよね
少しだけ歳をとった笑顔で
เรื่องราวของสองเราที่เลือกเดินไปคนละทาง
สักวันคงจะพูดคุยถึงมันได้
ด้วยรอยยิ้มที่เติบโตตามกาลเวลา
Good-bye now 君と見た 何度も信じた
残像の恋は キレイなままにして
ラベンダー
君の忘れもの 捨てたら
未練に化けてしまう
ลาก่อนนะ ที่เคยมองเห็นร่วมกันกับเธอ ที่เคยเชื่อมั่นไม่ว่าจะกี่ครั้ง
ภาพหลังความรักที่ยังติดตา ขอให้มันคงความงดงามไว้เช่นนั้น
เจ้าลาเวนเดอร์
สิ่งที่เธอหลงลืมไว้ หากฉันทิ้งมันไป
คงกลับกลายเป็นความอาลัยที่ยากจะลืม
好きだった だから過去にした
思い出の君は もう僕だけのもの
ラベンダー
乾かない涙 癒して
僕を眠らせてほしい
เพราะเคยรัก จึงได้เก็บไว้เป็นอดีต
เธอในความทรงจำ เป็นของฉันเพียงคนเดียว
ลาเวนเดอร์เอ๋ย
ช่วยปลอบประโลมน้ำตาที่ไม่แห้งเหือดนี้
และปล่อยให้ฉันหลับใหลทีเถอะ
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
เพลงโดนสาวทิ้งเพลงแรกของน้องเราเลยหรือเปล่านะ เป็นเพลงที่เวอร์ชั่นปกติไม่ค่อยอะไร แต่พอเป็นเปียโนเวอร์ ฉันหอนเป็นหมา (ᐡㅠ ‧̫ ㅠᐡ)
ครั้งแรกที่ได้ฟังเปียโนเวอร์สด ๆ คือฮารุทัวร์ปีก่อนค่ะ ฟังแล้วปวดใจมาก คิดถึงเขาอะเนอะ 555555555555
เธอในความทรงจำเป็นของฉันเพียงคนเดียว เพราะตอนนี้เธอเป็นของคนอื่น เย้ะ
ขอเวลานอกไปร้องไห้ก่อน
เป็นอีกหนึ่งเพลงที่แปลทิ้งไว้นานมากแต่ไม่จบ ตั้งแต่ช่วงนั่งแปลธีสิสป.ตรีเพราะจะเอามายื่นป.โทที่ญี่ปุ่น ช่วงนั้นหัวหมุนมาก แน่นอนว่าเราเลือกแปลวิจัยเหรอ หึ แปลเพลงสิคะ
แล้วก็มาแปลเสร็จตอนไหน ตอนปั่นวิจัยป.โท สุดยอด 555555555555555
แปลเสร็จก็ดองไว้ไม่ลงอยู่ดี ฟีลมันไม่ได้ค่ะ 555555
แต่ล่าสุดได้สิทธิ์ talk session มาซายะวันที่ 11 สองสิทธิ์ (ไซน์อีกหนึ่ง) ทั้ง ๆ ที่ก็ลงไปแค่สาม��ันนั้น แล้วภาวนาให้ไม่ได้ด้วยซ้ำ เพราะวันที่มันชนคอนริเอะ ตอนนี้เลยรู้สึกว่า เหมือนโดนตามกลับบ้าน…
เพราะช่วงนี้หนีไปติดน้องริอง เลโอเนจ หลงมากแบบจะขายบ้านอยู่แล้วค่ะ ใครฟอลทวิตคงจะเห็น 5555555555
ทุกคนใจเย็น ๆ นะ พี่มีคนเดียว และพี่ ไม่ มี ตังค์ ( ᐪ꒳ᐪ )
เราจะตั้งใจประหยัดอดออมเลี้ยงน้องทุกคน ฮรุก
ขอบคุณทุกคนที่หลงเข้ามาอ่านค่ะ
ฝันดีนะคะ
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] 罪と罰 - Lienel

罪と罰 (บาปและการลงทัณฑ์)
Lienel
薄氷のような無意識下で
貴女は何を望むの?
火遊びのような噓に縛れてる
ในห้วงจิตไร้สำนึกอันบางเบาดุจแผ่นน้ำแข็งบาง
เธอกำลังปรารถนาสิ่งใดอยู่กันแน่?
ถูกพันธนาการด้วยคำลวง ราวกับเล่นกับไฟ
呼吸なら生まれてくる前から知ってる
なのに何故 息苦しい
รู้จักการหายใจมาตั้งแต่ก่อนลืมตาดูโลกเสียอีก
ทั้งที่เป็นแบบนั้น ทำไมถึงได้อึดอัดขนาดนี้
誰もきっと泣く為に笑ってるわけじゃない
正しさとは何かここで見せてよ
ไม่มีใครหัวเราะเพื่อร้องไห้ในภายหลังหรอก
แสดงให้เห็นหน่อยสิว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง
夜がまた嗤いました
足搔けば足搔くほど
絡みついて離れない
枷のような罪と罰
ค่ำคืนนี้หัวเราะเยาะกันอีกครั้ง
ยิ่งดิ้นรนเท่าไรก็ยิ่งจมลึกลงไป
บาปและการลงทัณฑ์ราวกับโซ่ตรวน
พันธนาการเอาไว้ ไม่อาจหลุดพ้น
あぁ どうか貴女から
安らぎを下さい
夢なら醒めてと
救いの時を待つ
อา ได้โปรดเถิดเธอ
โปรดมอบความสงบสุขให้ฉัน
หากนี่เป็นเพียงความฝัน ก็ขอให้ตื่นเสียที
เฝ้ารอช่วงเวลาที่จะได้รับการปลดปล่อย
濁る吐息 僕は独り
人の狭間を彷徨う
居場所を探して
また傷を晒す
เสียงถอนหายใจแสนขุ่นมัว
หลงวนอยู่ท่ามกลางฝูงชนเพียงลำพัง
เฝ้าตามหาสถานที่ที่เป็นของฉันเอง
เพื่อเผยบาดแผลออกมาอีกครั้ง
慣れた手で知ってる振り続ける僕を
貴女だけは見透かして欲しいんだ
ยังคงแสร้งทำเป็นรู้ดีต่อไป ด้วยมือที่แสนคุ้นเคย
มีแค่เธอเพียงคนเดียวที่ฉันอยากให้มองเห็นทุกอย่างที่ฉันซ่อนไว้
望みはもう果てました
大事に握っていた
毛布のような優しさを
僕は打ち捨ててしまった
ความปรารถนาทั้งหมดมลายสิ้นไปแล้ว
สิ่งที่เคยกอบกุมไว้อย่างทะนุถนอม
ความอ่อนโยนที่โอบกอดฉันราวกับผืนผ้าห่ม
ฉันกลับละทิ้งมันไปเสียแล้ว
あぁ きっと初めから
曲がったままなんだ
僕とは違う世界
貴女は泳いでる
อา บางทีมันอาจจะบิดเบี้ยวแบบนั้นมาตั้งแต่แรกแล้ว
ตัวเธอที่กำลังแหวกว่าย
อยู่ในโลกที่ต่างจากฉันอย่างสิ้นเชิง
誰もが不ぞろいな形を
隠しては拒む
綺麗に整っているかのように
噓を纏うのさ
ทุกคนล้วนมีตัวตนที่ไม่สมบูรณ์แบบ
แต่กลับซ่อนมันไว้และปฏิเสธความจริง
ต่างสวมใส่คำลวง
เพื่อให้ดูงดงามและไร้ที่ติ
全て諦めてしまった
夜がまた嗤いました
足搔けば足搔くほど
絡みついて離れない
枷のような罪と罰
ตัวฉันละทิ้งทุกสิ่งทุกอย่างไปแล้ว
ค่ำคืนนี้กลับหัวเราะเยาะกันอีกครั้ง
ยิ่งดิ้นรนเท่าไรก็ยิ่งจมลึกลงไป
บาปและการลงทัณฑ์ราวกับโซ่ตรวน
พันธนาการเอาไว้ ไม่อาจหลุดพ้น
あぁ どうか貴女から
安らぎを下さい
夢なら醒めてと
救いの時を待つ
อา ได้โปรดเถิดเธอ
โปรดมอบความสงบสุขให้ฉัน
หากนี่เป็นเพียงความฝัน ก็ขอให้ตื่นเสียที
เฝ้ารอช่วงเวลาที่จะได้รับการปลดปล่อย
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
น้องริเอะครบรอบสองปีแล้วค่ะ (*´ω`*ノノ☆パチパチ
ย้อนไปดูรูปเก่าแล้วตกใจ เด็ก ๆ โตขึ้นมากจริง ๆ แฮะ
นี่ได้เจอน้องริเอะตัวเป็น ๆ ครั้งแรกในคอนเกนจิบุตอนเดือนสิงหา 2023 แต่ตอนนั้นยังไม่ได้ตาม เพิ่งมาเริ่มตามตอนเดือนตุลา เป็นช่วงที่เครียดจนอยากเป็นบ้า บวกกับช่วงนั้นน้องมีอีเว้นท์ที่โอซาก้าพอดี ก็ตื่นเช้ามาซื้อตั๋วขึ้นชินคันเซนไปเลยจ้า 55555555555555555
ตอนแรกไม่ได้ปักเมนด้วยซ้ำ ซื้อแผ่นไปทูช็อตแต่ก็งง ๆ ว่าจะถ่ายกับใครดี จากเพิร์ฟบนเวที ตอนแรกทำท่าจะโดนมิโระกับฮากะจังตก แต่พอถึงเวลาทูช็อต ทำไมถึงไปยืนต่อแถวซาเนะจังได้ก็ไม่รู้ 555555555555
ช่วงนั้นซิงเกิ้ลที่สอง คนมาอีเว้นท์น้อยมากแบบนับหัวได้เลยค่ะ ตัดภาพมาตอนนี้ ไปมาล่าสุดเดือนกุมภา คนเยอะมาก ๆ เดี๋ยวนี้ดังแล้ว ภูมิใจ ( •̥ ̫ •̥ ♡ )
แม้จะขัดใจที่ค่ายยัดคอนเซ็ปต์ผู้ใหญ่ให้ตั้งแต่เพลงเดบิวต์ก็เถอะ
ซาเนะจังเพิ่งสามขวบ อย่าเร่งให้น้องโตได้ไหม ^^💢
ตอนกุมภา เป็นวันแรกของอีเว้นท์อัลบั้ม ก็เลยเป็นครั้งแรกที่น้องเล่นเพลงนี้ คืออ้าปากค้างตั้งแต่อินโทร มันดีมาก เพิร์ฟก็อลังการ กรี๊ดไม่ไหว
แต่จริง ๆ เพลงนี้แอบแปลยาก บางท่อนอาจจะดูแปลก ๆ ขออภัยด้วยนะคะ ( TДT)
ทุกครั้งที่ได้ไปเจอเด็ก ๆ จะรู้สึกเหมือนได้ชาร์จแบตเต็มที่ พลังวัยรุ่นอะเนอะ สดใสมาก มีกำลังใจใช้ชีวิต
ขอบคุณที่เติบโตมาอย่างดีนะเด็ก ๆ แม่อาจจะหายไปบ้างเพราะตามจริงจังหลายวงแล้วเหนื่อยเกิน แต่รักเสมอครับ
เจอกันคอนเดือนหน้า ♡
ひおり
1 note
·
View note
Text
[แปลเพลง] RONDO - 龍宮城

RONDO (รอนโด้)
龍宮城
やさしいさよならひとつだけ
言葉だけじゃ足りない わかっているけど
なにを贈ればいいのか
きみを思うと
เพียงคำบอกลาแสนอ่อนโยนคำเดียว
แม้รู้อยู่แล้วว่าแค่ถ้อยคำคงไม่เพียงพอ
แต่กลับไม่รู้เลยว่าควรมอบอะไรให้เธอดี
เมื่อนึกถึงเธอ
もっと未来はもっと先ほど
心どこかで思っていた
それでも今度会えるよ輪舞(rondo)
どこかでここを 懐かしく思う日が来るきっと
来るきっと
อนาคตที่ยิ่งกว่านั้นยังคงอยู่ไกลออกไป
ในใจลึก ๆ ก็รู้อยู่แล้วว่าเป็นแบบนั้น
แต่ถึงอย่างนั้น เราคงจะได้วนกลับมาพบกันอีกครั้ง
และสักวันหนึ่ง ในที่ไหนสักแห่ง วันที่เราจะย้อนนึกถึงมันจะต้องมาถึงแน่
จะต้องมาถึงอย่างแน่นอน
大切だけを持ち寄って
失くしたものから忘れてしまうね
思い出にしよう 振り向けるように
かなしさ乾けばさみしさへ
いくら涙を流せばあしたを止めてくれるかな?
มารวบรวมไว้เพียงสิ่งสำคัญ
แล้วลืมเลือนสิ่งที่สูญเสียไปก่อนหน้านั้น
ให้มันเป็นเพียงความทรงจำ เพื่อที่จะหันกลับไปมองได้
เมื่อความเศร้าเหือดแห้งลง มันก็กลับกลายเป็นความเหงา
ต้องหลั่งน้ำตาอีกเท่าไร ถึงจะมีใครยอมหยุดวันพรุ่งนี้ไว้ให้เราได้?
時よ止まれ
เวลาเอ๋ย จงหยุดเถิด
もっと未来はもっと先ほど
心どこかで思っていた
それでも今度会えるよ輪舞(rondo)
どこかでここを 懐かしく思う日が来るきっと
อนาคตที่ยิ่งกว่านั้นยังคงอยู่ไกลออกไป
ในใจลึก ๆ ก็รู้อยู่แล้วว่าเป็นแบบนั้น
แต่ถึงอย่างนั้น เราคงจะได้วนกลับมาพบกันอีกครั้ง
และสักวันหนึ่ง ในที่ไหนสักแห่ง วันที่เราจะย้อนนึกถึงมันจะต้องมาถึงแน่
La la, la la la la, la la
La la la la, la la la la la la, la la la la
La la la la, la la, la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la
やさしく最後は手を振って
別れか挨拶か判らない程
さりげなくいようよ
昨日のように
ในตอนสุดท้ายเรามาโบกมือลากันอย่างแผ่วเบาเถอะนะ
เบาจนไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคือการบอกลาหรือทักทาย
ขอให้ดูเป็นธรรมชาติที่สุด
เหมือนกับเมื่อวานที่ผ่านมา
もっと未来はもっと先ほど
心どこかで思っていた
それでも今度会えるよ輪舞(rondo)
どこかでここを 懐かしく思う日が来るきっと
อนาคตที่ยิ่งกว่านั้นยังคงอยู่ไกลออกไป
ในใจลึก ๆ ก็รู้อยู่แล้วว่าเป็นแบบนั้น
แต่ถึงอย่างนั้น เราคงจะได้วนกลับมาพบกันอีกครั้ง
และสักวันหนึ่ง ในที่ไหนสักแห่ง วันที่เราจะย้อนนึกถึงมันจะต้องมาถึงแน่
La la, la la la la, la la
来るきっと (La la la la, la la la la la la, la la la la)
La la la la, la la, la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la
จะต้องมาถึงอย่างแน่นอน
悲しくなるからすこしだけ
同じ窓から眺めたあの景色は
ぼくらだけのもの
そう思っているよ
เพราะมันจะเศร้าเกินไป ดังนั้นขอแค่สักนิดก็พอ
ภาพทิวทัศน์ที่เราเคยมองผ่านหน้าต่างบานเดียวกันนั้น
เป็นของเราเพียงเท่านั้น
ฉันยังเชื่อแบบนั้นอยู่เลย
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
ริวกูโจครบรอบสองปีแล้วค่ะ (*´▽`*ノノ゙☆パチパチ
เราย้ายมาอยู่ญี่ปุ่นก็สองปีแล้วเหมือนกันสินะ
เป็นสองปีที่หนักหนาสาหัสเหลือเกิน ชีวิตสู้กลับทุกนาทีเกินอะ
แต่ผ่านมาได้เพราะการติ่งจริง ๆ 5555555555555
ในทุกครั้งที่ท้อ มันจะมีฟีลแบบว่า เดี๋ยวเดือนxxก็ได้เจอแล้วไง อดทนอีกนิดนะ อะไรแบบนี้ ส่วนตอนนี้ มีแรงจูงใจให้มีชีวิตรอดถึงคอนอารีน่าริวกูโจปีหน้าละค่ะ นานมาก ได้บัตรล่วงหน้าเป็นปี ขอบคุณนะ
เคยพูดไปแล้วตอนแปลเพลง00 ว่าริวกูโจสำคัญกับเรามาก
เพราะว่าน้องเดบิวต์ช่วงใกล้ ๆ กับที่เราย้ายมาที่นี่ เลยมีฟีลแบบว่าเรากำลังเดินไปด้วยกันอะไรแบบนั้น เหมือนได้โตไปพร้อมกันน่ะค่ะ
เพลงนี้เป็นเพลงพรีเดบิวต์ของน้อง ๆ ค่ะ ครั้งแรกที่ฟัง สารภาพว่าไม่ชอบ 5555555555555555 โดยเฉพาะท่อนไฮโน้ต นี่แบบ ฟังแล้วทรมานแปลก ๆ
แต่ฟังไปฟังมา บวกกับได้ดูเอ็มวี ก็แบบ เฮ้ย มันดีนี่นา แล้วยิ่งตอนได้ดูเพิร์ฟสด ๆ ครั้งแรกในรีลีสอีเวนต์ น้ำตาคลอเลย มันดีมาก ขลังมาก
อธิบายเพิ่มเติม Rondo เป็นฟอร์มเพลงแบบหนึ่งค่ะ โดยที่เพลงจะมีธีมหลัก แล้วก็มีท่อนรอง แต่มันจะคั่นด้วยธีมหลักเสมอ ฟอร์แมตมาตรฐานก็จะเป็น A B A C A (เรียกว่า 5-part rondo) แบบนี้ค่ะ หรืออาจจะไม่ได้ตามนี้เป๊ะ ๆ เพลงที่ดัง ๆ และคิดว่าทุกคนคงรู้จักก็คงเป็น Rondo alla turca ของโมสาร์ท
แต่เพลงนี้ฟังแล้วมันมีแค่ A B วนไปเรื่อย ๆ เพราะฉะนั้นจริง ๆ มันก็ไม่ใช่รอนโด้หรอก 555555555555555
แต่มันก็เป็นเพลงที่ดีมากจริง ๆ เนื้อเพลงแบบ เปียกปอนนน ㅠ ̫ㅠ
ยังไงก็ฝากริวกูโจในปีที่สามนี้ด้วยนะคะ
เราเองก็จะพยายามเหมือนกัน
ขอบคุณเสมอมาค่ะ
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] WALTZ - 龍宮城

WALTZ (วอลทซ์)
龍宮城
ワルツを踊るこの世界でどうか手を離さずに
何度となく行き交うかなしい愛しさを躱さずに
ในโลกใบนี้ที่หมุนวนราวกับวอลทซ์ ได้โปรดอย่าปล่อยมือกันเลย
แม้ความรักแสนเศร้าจะเวียนผ่านมาไม่รู้กี่ครั้ง ก็อย่าได้หลีกหนีมันเลยนะ
いつしか秘密が普通へと変わり果てても
僕らは期待していられるかな
แม้ความลับของเราจะกลายเป็นเรื่องธรรมดาไปในสักวัน
เราจะยังสามารถมีความหวังต่อกันได้ไหมนะ
ねえ
強がってなくちゃ崩れきって消える
魔法とすら呼べないこの願いを
「捨てた方が楽」
多分そうだとして
それでも絶え間なく螺旋を描く
僕らのワルツ
นี่
หากไม่แสร้งทำเป็นเข้มแข็ง ทุกสิ่งคงพังทลายและเลือนหายไป
ความปรารถนานี้ไม่อาจเรียกได้ว่าเวทมนตร์ด้วยซ้ำ
“ปล่อยไปซะคงง่ายกว่า”
บางทีมันอาจจะจริงก็ได้
แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังคงหมุนวนเวียนต่อไปอย่างไม่จบสิ้น
วอลทซ์ของพวกเรา
泡の雪に銀紙の月
でたらめな数式で
誰かが測る僕は魔女さ
ならきみは魔王だろう?
หิมะบางเบาราวกับฟอง กับดวงจันทร์ที่เหมือนกระดาษเงิน
ด้วยสมการที่ไร้เหตุผล
ตัวฉันที่ถูกใครตีค่าด้วยอะไรแบบนั้นก็คงเป็นแม่มด
ถ้าอย่างนั้นเธอเองก็คือราชาปีศาจใช่ไหม?
いつしか痛みは誇りへと変わり始めて
黒付く指先咽せるように
ワルツを
ในสักวันความเจ็บปวดนั้นจะเริ่มเปลี่ยนเป็นความภาคภูมิใจ
ปลายนิ้วที่เปื้อนหมึกดำ ราวกับจะสำลักออกมา
วอลทซ์นั้น
孤独が心を引き裂きかけても
その手を払って独りになっても
期待が苦痛へと変わり果てても
僕らは期待していられるかな
ねえ
แม้ความโดดเดี่ยวแทบจะฉีกหัวใจออกเป็นเสี่ยง ๆ
แม้จะสะบัดมือนั้นทิ้งไปและกลับมาอยู่ลำพังอีกครั้ง
แม้ความหวังที่มีจะแปรเปลี่ยนเป็นความเจ็บปวดโดยสมบูรณ์
แต่เราจะยังสามารถมีความหวังต่อกันได้ไหมนะ
นี่
強がってなくちゃ
崩れきって消える
魔法とすら呼べないこの願いを
「捨てた方が楽」
多分そうだとして
それでも絶え間なく螺旋を描く
หากไม่แสร้งทำเป็นเข้มแข็ง
ทุกสิ่งคงพังทลายและเลือนหายไป
ความปรารถนานี้ไม่อาจเรียกได้ว่าเวทมนตร์ด้วยซ้ำ
“ปล่อยไปซะคงง่ายกว่า”
บางทีมันอาจจะจริงก็ได้
แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังคงหมุนวนเวียนต่อไปอย่างไม่จบสิ้น
僕らは
恐れを振り解き
幕は開けて来た
あの過去はいまと共に在ることを
「忘れた方が楽」
たとえそうだとして
それでも絶え間なく螺旋を描く
พวกเราได้สลัดความกลัวนั้นทิ้งไป
และเปิดม่าน��องเรื่องราวขึ้นมาแล้ว
เพราะอดีตนั้นจะยังคงอยู่คู่กับปัจจุบันเสมอ
“หากลืมไปได้คงจะง่ายกว่า”
ต่อให้มันจะเป็นแบบนั้นก็ตาม
ถึงอย่างนั้นก็ยังคงวาดเส้นหมุนวนเวียนต่อไปอย่างไม่จบสิ้น
僕らのワルツ
วอลทซ์ของพวกเรา
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
เพลงแบบ กรี๊ดมาก ดีไปหมดทุกอย่าง ขลังมาก ปลื้มใจ ㅠ ̫ㅠ♡
จริง ๆ ได้ฟังครั้งแรกตอนอังกอร์คอนบุโดคังค่ะ แต่ตอนนั้นมัวแต่ร้องไห้ จำอะไรไม่ค่อยได้ จำได้แค่ว่ามันดี 5555555555555
เรากำลังจะเขียนวิจัยเรื่องเพลงริวกูโจ พอได้เพลงนี้ตอนมีสติครั้งแรกคือแบบ นี่ล่ะ สิ่งนี้จะต้องเป็นไฮไลท์ของวิจัยฉัน
ยิ่งพอมานั่งแปลเนื้อเพลงแล้วแบบ โอ๊ยยย
และแน่นอนว่าขึ้นชื่อว่าเพลงริวกูโจ แปลยากอีกแล้วค่ะ ความหมายลึกซึ้งมาก พยายามที่สุดแล้ว ฮือ
เพลงนี้เป็นเพลงปิดอนิเมะเรื่อง Kuroshitsuji : Midori no Majo-hen (คนลึกไขปริศนาลับ บทแม่มดเขียว) ค่ะ เนื่องจากไม่เคยอ่านหรือดูเรื่องนี้มาก่อน เลยไม่แน่ใจว่าเนื้อเพลงเกี่ยวข้องกับเนื��อเรื่องมากน้อยแค่ไหน แต่ถ้าพูดถึงเพลงวอลทซ์ ในฐานะที่เรียนดนตรีคลาสสิกมาทั้งชีวิต เรื่องนี้พูดได้ 555555555555555
วอลทซ์เนี่ยเป็นบทเพลงเต้นรำประเภทหนึ่ง มี time signature ตายตัวคือ 3/4 เวลานับจังหวะก้าวเต้นก็ 1 2 3 (ยาว สั้น สั้น) วนไปเรื่อย ๆ แบบนี้ค่ะ ตอนเต้นก็ต้องหมุนตัวไปด้วย ชีวิตวนลูปไป
โลกเรามันก็หมุนวนไปเรื่อย ๆ เหมือนกับการเต้นวอลทซ์จริง ๆ ล่ะนะ ชีวิตคนเราก็เหมือนกัน
แต่ไม่ว่าจะสิ้นหวังแค่ไหน ยังไงก็อย่าหมดหวังนะคะ
( •̀ •́ )୨⚑︎゛
เกี่ยวไหม? ไม่รู้ แค่อยากให้กำลังใจทุกคน (ให้กำลังใจตัวเองด้วย พูดถึงวิจัยแล้วเหี่ยวมาก)
ที่สำคัญคือ เพลงนี้ เป็นเพลงสุดท้ายที่อาบุจังจะโปรดิวซ์ให้ริวกูโจค่ะ พอพูดแบบนี้แล้วรู้สึกเศร้าขึ้นมาเลย แถมจู่ ๆ ก็ประกาศออกมาแบบนั้นเลยอีก ( ・ᴗ・̥̥̥ )
ช่วงแรก ๆ เวลาแสดงไลฟ์หรือถ่ายเอ็มวีอะไรแบบนี้ เหมือนกับว่าอาบุจังจะคอยดูแลองค์รวมทั้งหมด แต่หลัง ๆ (น่าจะตั้งแต่ช่วงที่แม่พักงานไป) เหมือนน้อง ๆ จะเริ่มเข้ามาจัดการกันเองมากขึ้นเรื่อย ๆ ตอนนี้เขาน่าจะหมดห่วงแล้วอะไรประมาณนั้นไหมนะ
ขอบคุณแม่ที่สร้างริวกูโจขึ้นมา ขอบคุณสำหรับสองปีที่ผ่านมามาก ๆ เลยค่ะ
และแน่นอน ขอบคุณทุกคนที่เข้ามาอ่านเช่นเคยค่ะ
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] 禁句 - 龍宮城

禁句 (คำต้องห้าม)
龍宮城 (KEIGO、KENT、冨田侑暉)
「アイラヴユーとか言わないで」
とか要らないね
てか言わせないで shh
“อย่าพูดว่าฉันรักเธอเลย”
ฉันไม่ต้องการอะไรแบบนั้น
หรืออย่าให้ฉันต้องพูดเลย ชู่วว
いつも始めたてで 「やっぱり」 って
空気読んじゃうのわかるけど
ここじゃしちゃダメなことばかり
空を飛ぶように思いつくよ
ตั้งแต่เริ่มก็มักจะคิดว่า “ว่าแล้วเชียว”
เข้าใจนะว่าต้องอ่านบรรยากาศให้ออก
แต่มีหลายสิ่งที่ไม่ควรทำที่นี่
ความคิดผุดขึ้นมาราวกับบินอยู่บนท้องฟ้า
「別に」 「どーでもいい」
軽く重い
お説教は超好き
鏡見てよ
逃げるが勝ち?おけ
それより!旅は道連れ世が情け
“เปล่านี่” “อะไรก็ช่าง”
คำพูดที่ดูเบา แต่กลับหนักอึ้ง
ชอบโดนสั่งสอนสุด ๆ ไปเลย
ลองมองในกระจกดูสิ
การหนีเท่ากับชนะ[i]เหรอ โอเค
ช่างมันเถอะ การเดินทางต้องมีเพื่อนร่วมทาง และโลกนี้ก็เต็มไปด้วยความเมตตา[ii]
探してる 気になることは
したい・してる 勿の論のこと
じゃあいままでのこと!あれもこれも!
全部!?全部?演技?そんなの最低!
กำลังตามหา สิ่งที่ค้างคาใจ
สิ่งที่อยากทำ กำลังทำอยู่ เรื่องนั้นมันแน่นอนอยู่แล้ว
แล้วที่ผ่านมาล่ะ เรื่องนั้นก็ด้วยเรื่องนี้ก็ด้วย
ทั้งหมด ทั้งหมดคือการแสดงงั้นเหรอ แบบนั้นมันแย่ที่สุดเลย
「アイラヴユーとか言わないで」
とか要らないね
てか言わせないで
そう禁句こそ言いたいね
いつも言うかもで
いつか言うかもね shh
“อย่าพูดว่าฉันรักเธอเลย”
ฉันไม่ต้องการอะไรแบบนั้น
หรืออย่าให้ฉันต้องพูดเลย
จริง ๆ แล้วสิ่งที่อยากพูดคือคำต้องห้ามนั่นต่างหาก
คำที่อาจพูดออกมาเสมอ
อาจพูดออกมาในสักวัน ชู่วว
いつも 「出過ぎた杭は打たれない」 とか
「自分暴け出して」 とか言うけれど
「何言われたって」 って聞いてるの?おけ
「別に」 「どーでもいい」 重い
มักจะได้ยินกันว่า “ตะปูที่ยื่นออกมามากเกินไปจะไม่ถูกตอก[iii]”
ถึงจะพูดว่า “เปิดเผยตัวเองออกมาให้หมด” แต่ว่า
“จะพูดอะไรก็พูดไปเถอะ” นี่ฟังอยู่หรือเปล่า? โอเค
“เปล่านี่” “อะไรก็ช่าง” หนักอึ้งเหลือเกิน
腐敗してる
さ!芽生える季節
未来に逃げる
よりもこんなこと
いままでのこともあれもこれも
全部 全部 全部 全部ほんと!
มันกำลังเน่าเปื่อย
เอ้า ฤดูกาลแห่งการเริ่มต้นใหม่
แทนที่จะมัวแต่หนีไปข้างหน้า สนใจเรื่องนี้ก่อนเถอะ
ทั้งเรื่องที่ผ่านมา เรื่องนั้น เรื่องนี้ด้วย
ทั้งหมด ทั้งหมดนั่นเลย ทั้งหมดคือเรื่องจริง
「アイラヴユーとか言わないで」
でもブレないで
いつも伝えていたいって
簡単には判らないっけ
なら譲れないね
語り切れないで
“อย่าพูดว่าฉันรักเธออะไรแบบนั้นเลย”
อย่าหวั่นไหวไปเลย
อยากจะบอกให้รู้เสมอ
แต่ก็คงเข้าใจได้ไม่ง่ายใช่ไหมล่ะ
งั้นฉันก็คงยอมไม่ได้
มันอธิบายออกมาได้ไม่หมด
「アイラヴユーとか言わないで」
とか要らないね
てか言わせないで
そう禁句こそ言いたいね
いつも言うかもで
いつか言うかもね shh
“อย่าพูดว่าฉันรักเธอเลย”
ฉันไม่ต้องการอะไรแบบนั้น
หรืออย่าให้ฉันต้องพูดเลย
จริง ๆ แล้วสิ่งที่อยากพูดคือคำต้องห้ามนั่นต่างหาก
คำที่อาจพูดออกมาเสมอ
อาจพูดออกมาในสักวัน ชู่วว
いつか言うかもね shh
อาจพูดออกมาในสักวัน ชู่วว
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
เพลงนี้ใช้สำนวนญี่ปุ่นหลายอันมาก มาอธิบายเพิ่มเติมกันค่ะ ผิดพลาดประการใดต้องขออภัย ไม่สันทัดอย่างแรง
[i] 逃げるが勝ち "การหนีเท่ากับชนะ" มีความหมายประมาณว่าการหลีกเลี่ยงอันตรายหรือปัญหาอาจเป็นทางเลือกที่ฉลาดกว่า แต่ไม่ได้หมายความว่าขี้ขลาด
[ii] 旅は道連れ世が情け "การเดินทางนั้นต้องมีเพื่อนร่วมทาง โลกนี้เต็มไปด้วยความเมตตา" หมายถึง ชีวิตไม่ควรอยู่ลำพัง และคนเราจำเป็นต้องพึ่งพากันและกัน
[iii] 出過ぎた杭は打たれない "ตะปูที่ยื่นออกมามากเกินไปจะไม่สามารถถูกตอกลงได้" ความหมายคือ ถ้าโดดเด่นมากพอ จะไม่มีใครแตะต้องได้ ซึ่งจะตรงข้ามกับสำนวนดั้งเดิม 出る杭は打たれる (ตะปูที่ยื่นออกมาจะถูกตอก) ซึ่งหมายถึง คนที่แตกต่าง(โดดเด่น)จะเป็นที่รังเกียจของผู้อื่น
ไบแอสเพลงนี้มาก แน่นอนเพราะว่า��ีทั้งเมน เหนือเมน และลูกชาย 55555555555555555555
พูดจริง ๆ คือ ก่อนจะมาถึงอัลบั้มแรก(ที่มีเพลงนี้) ยูกิ เมนเรา เป็นเมมเบอร์คนเดียวที่ยังไม่เคยมีเพลงยูนิตหรือโซโล่เลย ซึ่งในวงที่ใช้ระบบออดิชั่นท่อนร้องแบบนี้ ยอมรับว่าเจ็บใจค่ะ (ㅠ︿ㅠ)
เวลาเล่นคอน ด้วยความที่น้องไม่มีเพลงโซโล่หรือยูนิตเหมือนคนอื่น แอร์ไทม์น้องจะน้อยกว่าคนอื่นแน่นอนอยู่แล้ว ในทัวร์ DEEP WAVE กับ ULTRA SEAFOOD ที่ผ่าน ๆ มา น้องเลยได้ร้องเพลง BOYFRIEND ที่เป็นเพลงโซโล่ของเคนโตะเพิ่มมาแทน ซึ่ง (เปล่าอวย) น้องทำได้ดีมาก ๆ การถ่ายทอดอารมณ์อะไรคือเต็มสิบ แล้วฉันก็นอยด์ว่าเมื่อไหร่น้องฉันจะได้เฉิดฉายสักที เพราะถ้าไม่ได้มาคอนก็ไม่ได้เห็นอะ
แต่ในที่สุดวันนี้ก็มาถึงค่ะ ҉*\( 'ω' )/*҉ น้องพูดใน documentary ด้วยว่าในที่สุดผมก็ออดิชั่นผ่านจนได้มีเพลงยูนิต (แถมยูนิตเดียวกับสองคนที่มีเพลงโซโล่ทั้งคู่) นี่นั่งเหม่อ ระบบวงทำอะไรกับน้องเรา
แน่นอนว่าเป็นเพลงริวกูโจก็แปลยากเหมือนเคย ยิ่งเพลงนี้ใช้สำนวนที่เราไม่คุ้นเคยเต็มไปหมด แต่อยากแปลมาก เพราะอย่างที่บอกว่าไบแอส ก็ได้ออกมาประมาณนี้แล
สรุปแล้ว คำต้องห้าม ที่ว่านี่คือคำว่าอะไรกันนะ มีใครเดาได้ไหมคะ
มีใครอ่านมาถึงตรงนี้หรือเปล่าก่อน (;¬_¬)
ถ้ามีก็ ขอบคุณนะคะ ขอให้เป็นวันที่ดี - ̗̀ ( ˶'ᵕ'˶) ̖́-
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] 浪漫人 - 原因は自分にある。(桜木雅哉)

浪漫人 (คนโรแมนติก)
(sole 沼オトコ劇中歌ver.)
原因は自分にある。(桜木雅哉 ― 坂下騎士 役)
From 沼オトコと沼落ちオンナのmidnight call
知りたくないこと
知り得ないこと
そんな不幸に目が眩んだ
噓つけないもの
誤魔化せないもの
また笑われちゃう
สิ่งที่ไม่อยากรู้
และสิ่งที่ไม่มีวันรู้ได้
กลับถูกความโชคร้ายเหล่านั้นบดบังสายตา
สิ่งที่ไม่อาจโกหก
และสิ่งที่ไม่อาจปิดบังได้
สุดท้ายก็ถูกหัวเราะเยาะอีกแล้ว
答え合わせの1つも
してくれないよ
だって誰1人もさ真っ当な
終末を知らないや
素敵なエンディングソングも
どうせ流れやしないの
この地球様もきっと
呆れ顔で見てるんだ
ไม่มีใครยอมให้ฉันตรวจสอบคำตอบเลย
เพราะสุดท้ายแล้วก็ไม่มีใครสักคนรู้บทสรุปที่แท้จริง
บทเพลงในตอนจบที่งดงาม
คงไม่มีวันบรรเลงขึ้นมาอยู่ดี
แม้แต่โลกใบนี้เอง
ก็คงมองเราด้วยสายตาเหนื่อยหน่าย
泣きそうなほどの悲観も
歌って乗ってこうぜ
แม้แต่ความผิดหวังที่ทำให้แทบจะร้องไห้ออกมา
ก็เปลี่ยนให้มันเป็นบทเพลง แล้วปล่อยตัวไปตามจังหวะกันเถอะ
ロマンチックタック
針は止まらない
人生は鬱だらけ
悲しみは君への花束にも
なりゃしないのさ
ロマンチックタック
夢は耐え難い
生涯は間に合わせ
ならせめて忘れられない
そんな恋をしよう
โรแมนติ๊กต่อก
เข็มนาฬิกาไม่มีวันหยุดเดิน
ชีวิตนั้นเต็มไปด้วยความหม่นหมอง
ความเศร้าก็ไม่สามารถกลายเป็นช่อดอกไม้ที่มอบให้เธอได้เลย
โรแมนติ๊กต่อก
ความฝันช่างยากเกินจะทนไหว
ชีวิตถูกเร่งรัดให้ต้องดำเนินไป
ถ้าแบบนั้น
อย่างน้อยก็ขอให้ฉันได้มีความรัก
ที่ไม่มีวันถูกลืม
ロマンチックタック
揺れる僕ら
โรแมนติ๊กต่อก
เราสองที่สั่นไหวโอนเอน
ロマンチックタック
針は止まらない
人生は鬱だらけ
悲しみは君への花束にも
なりゃしないのさ
ロマンチックタック
夢は耐え難い
生涯は間に合わせ
ならせめて忘れられない
そんな恋をしよう
โรแมนติ๊กต่อก
เข็มนาฬิกาไม่มีวันหยุดเดิน
ชีวิตนั้นเต็มไปด้วยความหม่นหมอง
ความเศร้าก็ไม่สามารถกลายเป็นช่อดอกไม้ที่มอบให้เธอได้เลย
โรแมนติ๊กต่อก
ความฝันช่างยากเกินจะทนไหว
ชีวิตถูกเร่งรัดให้ต้องดำเนินไป
ถ้าแบบนั้น
อย่างน้อยก็ขอให้ฉันได้มีความรัก
ที่ไม่มีวันถูกลืม
ロマンチックタック チックタック
くたくたになるまで
チックタック チックタック
忘れてしまうまで
โรแมนติ๊กต่อก ติ๊กต่อก
จนกว่าเราจะอ่อนล้า
โรแมนติ๊กต่อก ติ๊กต่อก
จนกว่าจะลืมเลือนหายไป
ロマンチックタック チックタック
くたくたになるまで
チックタック チックタック
忘れてしまうまで
โรแมนติ๊กต่อก ติ๊กต่อก
จนกว่าเราจะอ่อนล้า
โรแมนติ๊กต่อก ติ๊กต่อก
จนกว่าจะลืมเลือนมันไป
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
(หมายเหตุ : ตั้งใจจะลงวันเกิดน้อง แต่พาร์ท talk ที่พิมพ์ไว้ยาวเฟื้อยหายหมด เลยนอยด์ ไม่ได้ลงค่ะ 5555555)
3/19
「19年前の今日は、私の大切な人が生まれた日です。」
สุขสันต์วันเกิดมาซายะ เจ้าก้อนความสดใสของพี่สาว
ชอบน้องมาสามปีกว่า แต่เพิ่งมีโอกาสได้คุยกันเมื่อเดือนธันวาคมที่ผ่านมานี่เองค่ะ ❀( ⸝⸝•ᴗ•⸝⸝ )❀
ถัดมาเดือนมกราก็ได้ออนไลน์ทอล์กอีก ช่วงนั้นเจ้าเด็กเอาดวงเราไปหมด 55555555
ตอนออนไลน์ทอล์ก เป็นช่วงที่หนักหนาสาหัสมาก ถึงจะเป็นวันหยุดแล้วกำลังเที่ยวอยู่ชิกะก็เถอะ วันนั้นทั้งวันเลยหน่วง ๆ อึน ๆ แต่พอได้เห็นหน้าน้อง ก็รู้สึกว่าทุกอย่างมันจะดีขึ้น 。゜(゜∩´﹏`∩゜)゜。
เพราะงั้นพอวางสาย ก็ปล่อยโฮออกมาเลยค่ะ
ขอบคุณที่บนโลกใบนี้มีมาซายะอยู่จริง ๆ
ดีใจที่ได้มารู้จักแล้วก็ได้รักน้อง น้องเหมือนพระอาทิตย์จริง ๆ ค่ะ
ขอให้เธอมีความสุขมาก ๆ เหมือนกับที่เธอทำให้ทุก ๆ คนมีความสุขเลยนะ ꒰˘̩̩̩⌣˘̩̩̩๑꒱♡
แน่นอนว่าเราแปลเพลงนี้เพราะเป็นเพลงโซโล่มาซายะ แต่จริง ๆ ต้นฉบับเป็นของ harha ประกอบละคร midnight call ตอนของทาคาโตะกับมาซายะ ลองหาฟังกันดูได้นะคะ♡
แปลแบบรีบมาก ภาษาอาจจะแปลก ๆ นิดนึง (ไม่นิด)
โรแมนติ๊กต่อกคือแปลก 555555555 แต่มันเล่นคำกับเสียงนาฬิกาติ๊กต่อกจริง ๆ ค่ะ ฟีลว่าชีวิตคนเราก็เหมือนกับนาฬิกาที่ไม่มีวันหยุดเดิน เพราะฉะนั้นเรามาทำมันให้ดีที่สุดกันเถอะ
ขอให้ทุกคนมีความสุขค่ะ
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] テレパシー - M!LK

テレパシー (โทรจิต)
M!LK
…‥今脳内に…直接‥語りかけます…‥ “今日の君もやっぱ可愛いですね。” もしも目と目があったら とても言えやしないから テレテレパシー
ตอนนี้ฉันจะส่งข้อความโดยตรงถึงสมองของเธอ
“เธอในวันนี้ก็น่ารักอีกแล้วนะ”
ถ้าหากเราได้สบตากัน
ฉันคงพูดออกไปจริง ๆ ไม่ได้ เพราะงั้นโทรจิตเอาแล้วกัน
前髪ちょっぴり切ったよね 気づいてる だけどノーリアクション 同じ授業とってるってことがボクラの 唯一の共通項
เธอตัดผมหน้าม้าไปนิดหนึ่งสินะ
ถึงจะรู้แต่ก็ไม่แสดงอาการอะไรออกไป
การที่เรียนวิชาเดียวกัน คงเป็นสิ่งเดียวที่เชื่อมโยงเราเข้าด้วยกัน
スライド真剣に見つめて シャーペン トントンする癖 情報過多 head 行動パターン and 趣味嗜好も 覚えちゃうな
เธอที่จ้องสไลด์อย่างจริงจัง
และติดนิสัยชอบเคาะดินสอกด
ในหัวสมองที่เต็มไปด้วยข้อมูล
ทั้งพฤติกรรม และความชอบของเธอ
ฉันจดจำมันได้ทั้งหมดเลย
僕から見た君カラフルでも 君が見る僕透明でしょ そんなことはわかっているんだ
เธอในสายตาของฉันนั้นช่างเต็มไปด้วยสีสัน
แต่เธอน่ะคงมองฉันไร้ตัวตน
เรื่องแบบนั้นน่ะรู้อยู่แล้วน่า
テレパシーがあるなら もうなんでもかんでも君に 伝えてしまうよ でもその瞬間きっと 君の顔は見れない テレパシーがあっても ねえ君の好きな人教えないで まだまだ ただただ 君のことを好きでいさせて
หากฉันมีโทรจิตแล้วละก็
ฉันคงบอกทุกสิ่งทุกอย่างกับเธอไปแล้ว
แต่ว่าในช่วงเวลานั้น ฉันคงมองหน้าเธอไม่ติดแหง
ต่อให้มีโทรจิตก็ตาม
ก็อย่าบอกฉันเลยว่าเธอชอบใคร
แต่ว่ายังหรอก ก็แค่
ฉันขอชอบเธอแบบนี้ต่อไปได้ไหม
…‥今脳内に…直接‥語りかけます…‥ “今日のカーディガンめっちゃ似合ってますね。” もしも声に出したなら なんか軽いやつみたいだから テレテレパシー
ตอนนี้ฉันจะส่งข้อความโดยตรงถึงสมองของเธอ
“คาร์ดิแกนที่ใส่วันนี้มันเหมาะกับเธอมากเลยนะ”
แต่ถ้าพูดออกไปดัง ๆ
จะดูเหมือนพวกเจ้าชู้น่ะสิ เพราะงั้นโทรจิตเอาแล้วกัน
火曜日 駅前のカフェで レポートしてたら突然 隣の席に降臨するなんてもう 今期最大ハイライト
วันอังคาร ที่คาเฟ่หน้าสถานี
ตอนที่กำลังทำรายงานอยู่
ณ ที่นั่งข้าง ๆ จู่ ๆ เธอก็ปรากฏตัวขึ้นมา
นี่มันไฮไลท์ของเทอมนี้เลยนี่นา
軽く会釈してくれた君の手 僕と同じカフェラテ with ハニー 「偶然一緒!」って 全然違うんです 君の“好き”を 真似してたの///
เธอที่พยักหน้าทักทายเล็กน้อย
ในมือถือคาเฟ่ลาเต้ใส่น้ำผึ้งที่เหมือนกับของฉัน
พูดว่า “บังเอิญสั่งเหมือนกันเลยนะ” ทั้ง ๆ ที่มันไม่ใช่แบบนั้นเลย
ฉันแค่เลียนแบบเพราะเห็นว่าเธอชอบก็เท่านั้น
君から見た僕透明だと 思ってた でもたった今は その瞳に僕が映ってるんだ
ฉันเคยคิดว่าฉันไร้ตัวตนในสายตาเธอเสียอีก
แต่ว่าในตอนนี้น่ะ
ฉันเห็นตัวเองสะท้อนอยู่ในดวงตาคู่นั้น
テレパシーがなくても もうこんな近くにいたら 聞こえてしまうよ 鼓動 顔 この声 全部 “好き”が隠せてないから テレパシーで伝える そんなことばかり慣れていたせいで ただただ ああ ああ 頷くだけでもう 許容オーバーです
ต่อให้ไม่มีโทรจิตก็ตาม
เวลาที่เราอยู่ใกล้กันแบบนี้
เธอก็คงจะได้ยิน
เสียงหัวใจ ใบหน้า น้ำเสียง ทุก ๆ อย่าง
เพราะฉันซ่อนความชอบนี้เอาไว้ไม่ได้
ฉันจะบอกด้วยโทรจิต
เพราะฉันชินกับมันไปเสียแล้ว
มันก็แค่ แค่แบบ เฮ้อ
แค่พยักหน้าก็เกินต้านแล้วครับ
斜めうしろから見る 君だけで充分だったのにな 僕はどうすればいいの
แค่ได้มองเยื้องจากด้านหลัง เท่านั้นก็เพียงพอ
ฉันจะทำยังไงดีนะ
淡い恋と呼ぶには今でも まだ胸を締め付けているんだ 好きすぎて なんにも 言えなかったあの tiny days
ถ้าจะเรียกว่าความรักอันแสนเลือนราง แม้กระทั่งตอนนี้
มันก็ยังบีบรัดหัวใจของฉันจนแน่น
ฉันชอบเธอมากเกินไป มากเสียจนไม่สามารถพูดอะไรออกไปได้เลยในวันเวลาสั้น ๆ นั้น
テレパシーがあるなら 届けてほしい 君に会いに行きたいよ あのころ しまってしまった 想いを伝えさせて テレパシーかどうかも もうわからないまま僕は駆け出した おんなじ駅前 見間違うわけない横顔
ถ้าหากฉันมีโทรจิตแล้วละก็
ฉันก็อยากให้มันส่งไปถึง ว่าฉันอยากไปพบเธอเหลือเกิน
ขอให้ฉันได้บอกความรู้สึกของฉัน
ที่เก็บซ่อนเอาไว้ในตอนนั้นออกไปเถอะนะ
จะเป็นโทรจิตหรือไม่ก็ช่าง
ฉันออกวิ่งไปโดยไม่รับรู้อะไรอีกแล้ว
ที่ด้านหน้าของสถานีเดียวกันนั้น
ใบหน้าด้านข้างของเธอที่ไม่มีวันมองผิดไปได้
…‥今脳内に…直接‥語りかけます…‥ “変わらずやっぱ君は素敵ですね。” 急にくるり振り向く君 ついに届いてしまったのかな テレテレパシー
ตอนนี้ฉันจะส่งข้อความโดยตรงถึงสมองของเธอ
“เธอน่ะยังไงก็ดูดีไม่เปลี่ยนเลยจริง ๆ นะ”
แต่แล้วจู่ ๆ เธอก็หันมา
หรือว่าโทรจิตของฉันจะส่งไปถึงเธอแล้วนะ
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
เพลงชาติมิรุคุ เพลงนี้น่ารักมากเลยค่ะ ฟังแล้วให้ฟีลแบบคลั่งรักแบบน่ารัก ๆ (?)
จริง ๆ น่าจะลงเพลงนี้วันไวท์เดย์ แต่ลืมว่าเคยดราฟท์ไว้ แถมแปลจบแล้วอีกต่างหาก นี่เอามาปรับเพิ่มนิด ๆ หน่อย ๆ เอง โธ่
ตอนย้ายมาญี่ปุ่นเทอมแรก แอบปลื้มเพื่อนคนนึง จริง ๆ เป็นรุ่นพี่แหละ แต่เขาอายุน้อยกว่า พอคุย ๆ กันก็โอเคเป็นเพื่อนกัน 555555555 แล้วมีวิชานึงที่เรียนด้วยกัน เป็นวิชาปรัชญา เนื้อหายากจนสมองไหล ก็ไม่ค่อยได้ฟัง นั่งมองหลังเขา สภาพมาก
เป็นคนนิสัยแปลก ๆ ตลกแปลก ๆ ชอบทำชอบพูดอะไรแปลก ๆ แต่เวลาตอบคำถามในคาบคือ อ้าว ฉลาดนี่ 5555555555 ตอนนี้ฮีเป็นรุ่นพี่ป.เอกไปละ นาน ๆ เจอกันที แต่สภาพคือเป็นซากทั้งคู่
กลับมาที่เพลง ท่อนที่บอกว่ากำลังทำรายงานแล้วเขามานั่งข้าง ๆ นี่ชอบการใช้คำว่า 降臨する มาก แปลตรงตัวมันคือฟีลแบบ "ทวยเทพเสด็จลงมาเยือน" อะ บ่งบอกเลเวลความคลั่งรักสุด ๆ
แล้วนี่ก็ลองดื่มลาเต้ใส่น้ำผึ้งเพราะเพลงนี้เลย จนตอนนี้กลายเป็นเมนูประจำตัวไปแล้วค่ะ ( ˘͈ ᵕ ˘͈♡)
กับเวลาไปเจอเพลงนี้ในคอนคือ สาววายคาดหวังซีนฮายะจังจุ๊บน้องจูทาโร่มาก แต่โดนแกงตลอด ไม่เคยได้ดูดี ๆ กับตาเลยสักที ท้อแท้
คอนเดือนเจ็ดคาดหวังนะ ( ¬ ω ¬ )
ขอบคุณคนที่หลงเข้ามาอ่านเหมือนเคยค่ะ
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] 恋って難しい。- りりあ。feat. Aru.

恋って難しい。 (ความรักนี่ยากจัง)
りりあ。feat. Aru. from ミテイノハナシ
既読無視とか
初めはなんとも思わなかったのに
今じゃ気にしちゃってキリがないじゃん
ที่เมินข้อความฉัน
ตอนแรกก็ไม่ได้คิดอะไรนักหรอก
แต่ตอนนี้มันอดคิดมากไม่ได้เลยจริง ๆ
ストーリー更新してるなら
LINEぐらいは見れるでしょ
ถ้ามีเวลาอัพสตอรี่ได้ละก็
อย่างน้อยก็ช่วยเช็คไลน์หน่อยได้ไหมล่ะ
私だって
やっちゃう時あるけどさ?
それとこれは別!
あなたは特別なの!
ฉันน่ะนะ
บางทีก็ทำแบบนั้นแหละ
แต่นี่มันไม่เหมือนกันไง
เพราะเธอคือคนพิเศษ
返信が来たけどさ
これすぐに返したら
待ってたのバレちゃうよな
ข้อความตอบกลับมาแล้ว
แต่ถ้าฉันตอบทันที
ก็จะโดนจับได้ว่ารออยู่น่ะสิ
20分置いてから返そう
なんてあーあ
馬鹿馬鹿しい
รอสักยี่สิบนาทีก่อนค่อยตอบแล้วกัน
อะไรประมาณนั้น
งี่เง่าชะมัดเลย
だから恋なんてやめたい
好きになったら
こんなに考えちゃうし
เพราะแบบนั้นฉันถึงอยากเลิกมีความรัก
เพราะพอเริ่มชอบไปแล้ว
ก็จะเอามาคิดมากอยู่แบบนี้
会話の仕方も忘れたよ
好きになるって
めんどくさいんだね
ลืมไปหมดว่าจะเริ่มบทสนทนายังไง
การชอบใครสักคนเนี่ย
มันวุ่นวายจริง ๆ เลยนะ
でも会ったらきっと
リセットされる
単純だから私
今よりもっともっと可愛くなって
待っているからね
แต่พอได้เจอกัน
มันคงเหมือนได้รีเซ็ตใหม่อีกครั้ง
ฉันก็ธรรมดาแบบนั้นแหละ
ฉันจะพยายามน่ารักให้มากขึ้นกว่านี้
แล้วรอเธออยู่นะ
未読無視とか
ありえない
せめて既読つけてよ
起きてるんでしょ
どうせゲームとかしてるんじゃないの
優先順位どうなってんの?
การเมินข้อความที่ยังไม่ได้อ่านเนี่ย
ไม่อยากเชื่อเลย
อย่างน้อยก็ช่วยกดอ่านหน่อยสิ
เธอตื่นอยู่ไม่ใช่เหรอ
คงกำลังเล่นเกมหรืออะไรอยู่สินะ
นี่เธอลำดับความสำคัญยังไงกันแน่
昨日会った時はさ
あんなに楽しそうにしてたのに
この差はなんなの?!
ตอนที่เราเจอกันเมื่อวาน
เธอก็ดูสนุกสนานดีแท้ ๆ
ความแตกต่างนี้มันอะไรกัน
ずるいよね
沼らせてくるよね
ขี้โกงจริงๆเลย
เธอทำให้ฉันหลงขนาดนี้
だから恋はやめられない
こんな幸せな時間
捨てられない
เพราะแบบนั้นถึงได้หยุดชอบไม่ได้เลย
ช่วงเวลาที่มีความสุขแบบนี้
ไม่มีทางทิ้งมันไปได้หรอก
明日着ていくこのシャツも
髪型も香水も
君のためなんだよ
แม้แต่เสื้อตัวนี้ที่จะใส่ในวันพรุ่งนี้
ทั้งทรงผมหรือน้ำหอมก็ด้วย
ทั้งหมดมันเพื่อเธอทั้งนั้น
気付いているのかな
この幸せは僕だけなのかな
夜になると思い出しちゃうんだ
君も想ってくれているといいな
เธอจะรับรู้ได้หรือเปล่านะ
ความสุขนี้มีแค่ฉันที่รู้สึกอยู่ฝ่ายเดียวหรือเปล่า
พอตกดึกทีไรก็เอาแต่คิดถึงเธอ
ถ้าเธอคิดถึงฉันบ้างเหมือนกันก็คงดีนะ
好きでやってんの?
思わせぶりなの?
でもこれは絶対好きだよな…?
曖昧な関係
精神状態不安定
安定剤は君なのに
เพราะชอบกันถึงทำแบบนี้เหรอ?
หรือแค่ทำให้ฉันคิดไปเอง
แต่แบบนี้น่ะมันความรู้สึกชอบชัด ๆ เลยใช่ไหม
ความสัมพันธ์ที่ไม่ชัดเจน
สภาพจิตใจที่ไม่มั่นคง
ทั้งที่เธอควรเป็นสิ่งที่ทำให้ใจฉันสงบแท้ ๆ
ああ…
อ๊า
君に恋をしたせいで
おかしくなっちゃいそうだけど
このまま好きでいさせてね
เพราะว่าตกหลุมรักเธอแท้ ๆ
ถึงได้รู้สึกเหมือนจะเป็นบ้าอยู่อย่างนี้
ขอให้ฉันได้รักเธอแบบนี้ต่อไปเถอะนะ
どうかこの恋に幸あれ!
ได้โปรดขอให้รักนี้นำมาซึ่งความสุข
この恋に幸あれ!
ขอให้รักนี้มีแต่ความสุข
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
Happy White Day ค่ะะ 🎁ヽ(・∇・*)💕
เพลงรักในสต็อกน้อยมาก แถมตอนนี้อยู่ระหว่างเดินทาง(ไปคอนน้องเกน) ไม่ได้พกคอมมาด้วย มีเพลงนี้ที่แปลไว้ใกล้เสร็จดราฟท์ไว้ในโทรศัพท์ ก็เอาเพลงนี้ลงแล้วกัน 55555555
สีชมพูคือพาร์ทผู้หญิง สีฟ้าเป็นพาร์ทผู้ชายนะคะ เป็นเพลงที่แบบ โอ๊ย สักทีเถอะ ยิ่งดูเอ็มวียิ่งแบบ เมื่อไหร่หนอ ใด ๆ คือเพื่อนนางเอกประเสริฐมาก มอบโล่
แล้วก็ได้รู้จักน้องโยจิจากเอ็มวีเพลงนี้แหละ
จริง ๆ เพลงแบบ โคตรแทนใจ 5555555555555
ว่าด้วยเรื่องตอบข้อความ รอเธอตอบจนว้าวุ่น ใด ๆ มีอยู่เรื่องนึงค่ะ
ปีก่อนเราชวนรุ่นน้องคนนึงไปทานข้าว ตอนแรกจะเป็นเดทอยู่แล้ว แต่ดันมีตัวแถมติดไป ตัวน้องเขาก็ขอโทษขอโพยที่ทุกอย่างไม่เป็นตามแพลน แล้วบอกว่าครั้งหน้าเราไปกันสองคนนะครับ
ครับ ผ่านมาแล้วเกือบหนึ่งปี ไหนไปกันสองคนที่ว่า ไหน (﹡ˆ﹀ˆ﹡ )ꐦ
แล้วเป็นคนที่ตอบข้อความช้ามากที่สุดตั้งแต่เคยรู้จักใครมา ปีก่อนเลยค่อนข้างนอยด์ ชวนยังไงก็ไม่สำเร็จสักที แถมใคร ๆ ก็บอกว่าเขาทำตัวเหมือนชอบเรา แต่ไม่ตอบเราอะนะ พอเอาแต่วิ่งตามอยู่ฝ่ายเดียวมันก็กลายเป็นบั่นทอน จนเราแบบ เออ ช่างแม่ง แล้วแต่ อยากทำอะไรทำ อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด
แล้วก็เลิกคุย(?)กันมาตั้งแต่นั้น แต่เจอหน้าก็ทักทาย รีพลายสตอรี่กันบ้างอะไรบ้าง
จริง ๆ ตอนเดือนธันวาเขากลับมาชวนอยู่นะ เป็นช่วงจบคอนเสิร์ตใหญ่ของเขา เขาทักมาขอบคุณที่ไปดูเขาเล่นตลอด แล้วบอกว่าหลังจากนี้ว่างแล้วเราไปทานข้าวกันนะครับ
แต่ตอนนั้นเป็��ฉันเองที่ไม่ว่าง ตารางทัวร์แน่น ก็เลยปล่อย ๆ ไป 55555555555555
แต่ล่าสุดก็เพิ่งชวนไปอีกรอบ ฮีตอบว่าไปครับ แต่ถามว่าเมื่อไหร่ดีก็คือหายอีกละ แต่รอบนี้ปล่อยจอย ไปก็ดีไม่ไปก็ไม่เป็นไร แล้วแต่เลยครับ
ที่เล่า ๆ มานี่เกี่ยวกับเพลงตรงไหน ไม่รู้ อยากเล่าค่ะ
ใครหลงมาอ่านก็ ขอโทษและขอบคุณที่อ่านค่ะ (◜ᴗ◝ )
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] FLY AWAY - BOYZTERIOS

FLY AWAY (ทะยานสู่ฝัน)
BOYZTERIOS from BATTLE BOYS
僕らの住むこの世界では
知らない場所がまだキミを待ってる
時計の針は巻き戻せない
だから今すぐ旅を始めよう
ในโลกที่พวกเราอาศัยอยู่แห่งนี้
ยังมีสถานที่ที่ไม่เคยรู้จักกำลังรอเธออยู่
เข็มนาฬิกาไม่อาจหมุนย้อนกลับได้
เพราะฉะนั้นมาเริ่มต้นการเดินทางกันเถอะ
未来のことは未来で分かるさ
恐れていたって何も変わらない
(そうだろ?)
1歩1歩 思うまま進もう
ready go!!
เรื่องราวของอนาคต เดี๋ยวอนาคตก็จะบอกเราเอง
ต่อให้กลัวไปก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงหรอก
(แบบนั้นหรอกเหรอ?)
ก้าวไปทีละก้าว ตามที่ใจเราคิด
พร้อมแล้วไปกันเลย!
FLY AWAY 飛び立て
世界を見に行こうぜ
まだ見てないモンがあるうちは
旅は終わらない
トキメキも ワクワクも
このバッグの中に詰め込んで
夢を探そう
บินไปเลย ทะยานออกไป
ออกไปดูโลกใบนี้กันเถอะ
ตราบใดที่ยังมีสิ่งที่ยังไม่เคยเห็น
การเดินทางก็ยังไม่สิ้นสุด
ทั้งใจที่เต้นแรง ทั้งความตื่นเต้น
ใส่ทุกอย่างลงไปในกระเป๋าใบนี้
และออกไปค้นหาความฝันกัน
FLY AWAY 涙で前を見失わないで
大事なことは以外と傍で
キミを待ってるんです
掛け替えのない時を
さぁ全力でその翼で捕まえるんだ
NOW FLY AWAY
บินไปเลย อย่าปล่อยให้น้ำตาทำให้มองไม่เห็นทางข้างหน้า
สิ่งสำคัญมักจะอยู่ใกล้ ๆ อย่างคาดไม่ถึง
และมันกำลังรอเธออยู่ตรงนั้น
ช่วงเวลาที่ไม่มีสิ่งใดมาทดแทนได้
มาเถอะ ใช้ปีกคู่นั้นคว้ามันไว้ให้เต็มที่
ตอนนี้ล่ะ บินออกไปเลย
どんな時代だって 全てはキミ次第
戻ることない今日へ踏み出せ
(そうだろ?)
さぁ自分の意志貫こう
ready go!!
ไม่ว่าเวลาจะเปลี่ยนแปลงไปแค่ไหน ทุกอย่างก็ขึ้นอยู่กับเธอ
ก้าวไปสู่วันนี้ที่ไม่มีวันย้อนกลับมา
(แบบนั้นหรอกเหรอ?)
เอาล่ะ จงยึดมั่นในเจตจำนงของตนเอง
พร้อมแล้วไปกันเลย!
FLY AWAY
間違えでも構わないで行こうぜ
正解だけじゃ見えないモノ
すべて乗り越えて
挑まずに 終わらないで
振り返る時に 胸を張れる
キミでいて欲しい
NOW FLY AWAY
บินไปเลย
ต่อให้พลาดพลั้งก็ไม่เป็นไร เดินไปต่อกันเถอะ
ไม่ใช่ทุกอย่างที่จะมองเห็นได้จากเพียงแค่คำตอบที่ถูกต้อง
จงก้าวข้ามทุกสิ่งไปให้ได้
อย่าปล่อยให้มันจบลงโดยไม่ลองท้าทาย
เมื่อหันมองย้อนกลับมา ขอให้เธอจงภูมิใจได้
เป็นตัวเธอเองอย่างที่เธอเป็น
ตอนนี้ล่ะ บินออกไปเลย
偶然だって必然だって
キミが選んだ 道の上
どんな答えもキミのモノ
ไม่ว่าจะเรื่องบังเอิญหรือโชคชะตา
เส้นทางนี้คือทางที่เธอเลือกเอง
และไม่ว่าคำตอบที่ได้จะเป็นเช่นไร มันก็เป็นของเธอ
FLY AWAY 飛び立て
世界を見に行こうぜ
まだ見てないモンがあるうちは
旅は終わらない
トキメキも ワクワクも
このバッグの中に詰め込んで
夢を探そう
บินไปเลย ทะยานออกไป
ออกไปดูโลกใบนี้กันเถอะ
ตราบใดที่ยังมีสิ่งที่ยังไม่เคยเห็น
การเดินทางก็ยังไม่สิ้นสุด
ทั้งใจที่เต้นแรง ทั้งความตื่นเต้น
ใส่ทุกอย่างลงไปในกระเป๋าใบนี้
และออกไปค้นหาความฝันกัน
FLY AWAY 涙で前を見失わないで
大事なことは以外と傍で
キミを待ってるんです
掛け替えのない時を
さぁ全力でその翼で捕まえるんだ
NOW FLY AWAY
บินไปเลย อย่าปล่อยให้น้ำตาทำให้มองไม่เห็นทางข้างหน้า
สิ่งสำคัญมักจะอยู่ใกล้ ๆ อย่างคาดไม่ถึง
และมันกำลังรอเธออยู่ตรงนั้น
ช่วงเวลาที่ไม่มีสิ่งใดมาทดแทนได้
มาเถอะ ใช้ปีกคู่นั้นคว้ามันไว้ให้เต็มที่
ตอนนี้ล่ะ บินออกไปเลย
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
ขอมอบเพลงนี้ให้กับทุกคนที่มีความฝันค่ะ (*´꒳`*)b
เพลงนี้มันฮึกเหิมมากค่ะ 5555555555 เพลงดีมากจริง ๆ อยากให้ทุกคนลองไปฟังกันดู
youtube
ภาวนาให้น้องได้เดบิวต์อยู่ทุกวัน เด็ก ๆ พยายามกันมากเลย เวลาไปเจอเด็ก ๆ คือเหมือนได้ชาร์จพลัง
เมนเราเป็นเด็กฮิโรชิม่า เพราะงั้นไม่ได้มีแค่เราคนเดียวที่ต้องถ่อจากฮิโรชิม่าไปโตเกียว เราจะสู้ชีวิตไปด้วยกันค่ะ 555555555
ความฝันของเราเองจริง ๆ หล่นหายไปตอนไหนไม่รู้ แต่ตอนนี้ความฝันของเราคือการได้เห็นความฝันของ(ศิลปิน)ทุกคนเป็นจริง - ̗̀ ( ˶'ᵕ'˶) ̖́-
เพราะฉะนั้นสตาร์ดัสต์ฟังนี่ "เด - บิวต์"
ขอให้ฝันของทุกคนเป็นจริงขึ้นมาในสักวันนะคะ อาจจะยังไม่ใช่วันนี้ พรุ่งนี้ แต่สักวันจะเป็นวันของเราแน่นอน
「自分の夢は、あなたたちの夢が叶うこと。」
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] 零零 - 龍宮城

零零 (00)
龍宮城
不確か
叶えば永遠はあまりに脆く
出来なかったことだらけが
上手くゆくように見えて
静かに
誓った無限が動きはじめる
焼き切れてゆくものたち��と
かける言葉は台詞じゃない
ช่างคลุมเครือ
หากเป็นจริงขึ้นมา ชั่วนิรันดร์ก็คงเปราะบางเกินไป
มีแต่สิ่งที่ไม่สามารถทำได้
แต่กลับดูเหมือนทุกอย่างเป็นไปได้ด้วยดี
คำสาบานอันไร้ที่สิ้นสุดค่อย ๆ เคลื่อนไหวอย่างเงียบงัน
แด่สิ่งที่กำลังมอดไหม้และดับสูญ
ถ้อยคำที่เอื้อนเอ่ยมิใช่เพียงบทพูดอันว่างเปล่า
目と鼻の先歪んでは溢れる
声にすらなれない ああ
隠せない真実は疑いのなか
信じられてゆく 街を包んでく
ใกล้เพียงแค่เอื้อม แต่ทว่าบิดเบี้ยวจนเอ่อล้น
แม้แต่เสียงก็ยังไม่อาจเปล่งออกมา อา
สัจจะที่มิอาจซ่อนเร้น ดำดิ่งในความเคลือบแคลง
แต่ความเชื่อมั่นกำลังก่อตัว ห่อหุ้มเมืองแห่งนี้เอาไว้
やがてそれすら忘れたそのとき
訊ねてみたい 微笑んでいたい
やがて総てが零になるとき
手を繋ぎふたり そっと想ってみたり
เมื่อถึงวันที่แม้แต่สิ่งนั้นก็จะถูกลืมเลือนไป
อยากจะลองเอ่ยถาม อยากจะแย้มยิ้มออกมา
เมื่อทุกสิ่งสูญสลายกลายเป็นศูนย์
เราสองที่จับมือกันไว้ และลองนึกถึงมันอย่างแผ่วเบา
成る可く まっすぐ平坦な道でなくとも
進み定かに観る景色に ため息
出来ることなんてあまりにもある
ตราบเท่าที่เป็นไปได้ แม้หนทางจะไม่ได้ราบเรียบและเป็นเส้นตรง
ยังคงก้าวเดิน แล้วทอดถอนใจกับภาพตรงหน้า
สิ่งที่สามารถทำได้ มันมีมากมายเกินไป
目と鼻の先歪んでは溢れる
声にすらなれない ああ
隠せない悔しさは空へと雨と
きみを目指し降る 傘を叩いてく
อยู่ใกล้แค่เอื้อม ทว่ากลับบิดเบี้ยวจนท่วมล้น
แม้แต่เสียงก็ยังไม่อาจเปล่งออกมา อา
ความเจ็บปวดที่มิอาจซุกซ่อนไว้ ล่องลอยสู่ฟากฟ้ากลายเป็นสายฝน
ตกลงมากระทบกับร่ม มุ่งหน้าไปหาเธอ
ひとは思い出のゴミ箱じゃない
それだけは言える身を持って告げる
思い出すのはおかしさだけ
弱さを抱く かなしく強く
คนเราไม่ใช่ถังขยะเก็บความทรงจำเสียหน่อย
อย่างน้อยสิ่งนี้ก็สามารถพูดได้เต็มปาก
สิ่งที่นึกย้อนกลับไปมีเพียงเรื่องน่าขัน
โอบกอดความอ่อนแอ ทั้งโศกเศร้า และเข้มแข็ง
ららららららら
ららららららら
訊ねてみたい
微笑んでいたい
やがて総てが零になるとき
手を繋いだふたり
そっと想ってみたり
ลาลาลาลาลาลาลา
อยากจะลองเอ่ยถาม
อยากจะแย้มยิ้มออกมา
เมื่อทุกสิ่งสูญสลายกลายเป็นศูนย์
เราสองที่จับมือกันไว้
ลองนึกถึงมันอย่างแผ่วเบา
ららららららら
ららららららら
ららららららら
ららららららら
ลาลาลาลาลาลาลา
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
เพลงริวกูโจแปลโคตรรรรรรยากกกกกกเลยค่ะ (*꒦ິ⌓꒦ີ)
ภาษามันสวยมาก ความหมายลึกมาก นี่ทำได้ดีที่สุดประมาณนี้แหละ ฮือ ผิดพลาดประการใดต้องขออภัยมา ณ ที่นี้
สองอาทิตย์แล้วหลังจากจบคอนเสิร์ตที่นิปปอนบุโดคัง
เป็นคอนเสิร์ตที่ร้องไห้หนักที่สุดในชีวิตเลยค่ะ ยิ่งบุสอง ร้องตั้งแต่เพลงที่สองยันจบคอนกันไปเลย
เราน่ะ รักริวกูโจมากจริง ๆ น่ะแหละ
ริวกูโจไม่ใช่แค่วง แต่ริวกูโจคือเหตุผลที่เรามีชีวิตอยู่ ฉะนั้นการมีอยู่ของริวกูโจเป็นสิ่งที่ล้ำค่าสำหรับเรามาก ๆ
ในตอนที่รู้สึกว่าไม่เหลืออะไรแล้ว ตอนที่ทุกสิ่งที่พยายามมาทั้งหมดมันสลายกลายเป็นศูนย์ ริวกูโจทำให้รู้ว่าเราไม่ได้พยายามอยู่คนเดียว ไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวเสียหน่อย
สองวันก่อนวันคอนเป็นวันที่เกรดออก สภาพไม่น่าดูเท่าไหร่เพราะวิจัยฉุด แต่เราก็ทำมันไว้ไม่ดีจริง ๆ แล้วก็เป็นวันที่คุยกับอาจารย์ที่ปรึกษา เขาบอกว่าไม่ไหวอย่าฝืน อยากให้เราได้ทำอะไรที่อยากทำจริง ๆ ถามตัวเองดูว่าอยากทำอะไร แล้วทำวิจัยใหม่หมดตั้งแต่ต้น และมีความเป็นไปได้ว่าต้องอยู่ต่ออีกสองปี
ในใจคือ สองปีที่ผ่านมามันไม่มีความหมายอะไรเลยเหรอ แล้วจะบอกที่บ้านยังไง แค่ตอนนี้ก็ช้ากว่ากำหนดไปปีนึงแล้ว ตอนนั้นรู้สึกอยากร้องไห้ แต่ร้องไม่ได้ ไม่ว่าง 555555555555 เพราะต้องไปรับเกรด ไปทำธุระ กลับบ้านไปอาบน้ำสระผมแล้วต้องไปขึ้นบัสไปโตเกียวให้ทัน ถึงโตเกียวตอนเช้าแล้วก็ต้องไปงานกับเพื่อนต่อเลย หัวหมุนทั้งวันจนดึกดื่น
เพราะงั้นเราไม่มีเวลาร้องไห้เลย จนมาอยู่ในคอน
เราคิดมาตลอดว่าเราพยายามไม่มากพอ เราไม่เคยพยายามมากพอ ทุกครั้งที่มีคนพูดกับเราว่า よく頑張った ใจเราปฏิเสธมันตลอดว่าไม่จริง เราทำได้มากกว่านี้ พยายามได้มากกว่านี้ แต่ก็ยังเลือกที่จะไม่ทำแล้วมานั่งเสียใจทีหลังทุกครั้ง
ตอนที่ยูกิ(เมนเรา)พูดว่า 「ตอนที่เราคิดว่าเราทำอะไรพลาดไปเหรอ แล้วโทษตัวเองในความผิดพลาดนั้น นั่นเป็นตอนที่เราแข็งแกร่งขึ้น หลายคนคงมีช่วงเวลาที่คิดว่า"ฉันผิดเอง" หรือ "ฉันมันไม่ได้เรื่อง" ในช่วงเวลาแบบนั้นอยากให้ทุกคนฟังเพลงของพวกเรา」 เราร้องไห้หนักมากแบบสะอื้นออกมา เพราะเราผ่านช่วงเวลาเหล่านั้นมาได้เพราะริวกูโจจริง ๆ

ขอบคุณริวกูโจที่เป็นริวกูโจ
ขอบคุณทุกคนที่อ่านมาจนถึงตรงนี้ด้วยค่ะ ( ˶ˊᵕˋ)੭♡
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] セカイイチ - Lienel

セカイイチ (ที่หนึ่งในโลก)
Lienel
いますぐ会いたい君に!
อยากจะเจอเธอเดี๋ยวนี้เลย!
寒いねって手を握る 笑顔に
つい見惚れてしまうよ
真っ白な雪も 君と一緒ならカラフル
きらりきらめく
เธอบอกว่าหนาวจังแล้วจับมือผมไว้
ผมเผลอมองรอยยิ้มนั้นจนไม่อาจละสายตาได้
แม้แต่หิมะที่ขาวโพลน เมื่ออยู่กับเธอพลันเต็มไปด้วยสีสัน
ระยิบระยับงดงามจับใจ
行ってみたい場所も
食べてみたいモノも
君を想像して 無限大
ねぇねぇ今度はどんな デートしちゃおうか?
ずっと 毎日がPrecious!
ทั้งสถานที่ที่อยากไป
ทั้งของกินที่อยากลอง
เพียงแค่นึกถึงเธอ ทุกอย่างก็ไร้ขีดจำกัด
นี่ ๆ ครั้งหน้าเราไปเดทที่ไหนกันดีนะ
ทุก ๆ วันกับเธอมันช่างพิเศษเสมอ
ラッタッタってふたりでStep and Dance
おそろいの足跡 つけて
目と目があうたび つい照れちゃうけど
君は僕のセカイイチ
ลั้ลลา เราสองคนก้าวเดิน เต้นรำไปด้วยกัน
และทิ้งรอยเท้าที่เหมือนกันไว้
ทุกครั้งที่ได้สบตา ก็เผลอเขินขึ้นมาทุกที
เธอคือที่หนึ่งในโลกสำหรับผมเลย
ほら このまま手を取り合って
未来へ駆け出す ストーリー
おとぎ話で 終わらせないよ
君に 君に 今伝えたい
My Sweet Heart
มาเถอะ จับมือกันไว้แบบนี้
แล้วออกวิ่งไปสู่เรื่องราวแห่งอนาคตด้วยกัน
จะไม่ปล่อยให้มันจบลงเป็นแค่เพียงเทพนิยาย
มีบางอย่างที่อยากบอกกับเธอตอนนี้เลย
ที่รักของผม
会えない時間が 君のぬくもり
気づかせてくれるんだ
当たり前じゃない この幸せでかじかんだ
心があったまってく
ในเวลาที่ไม่ได้พบกัน ทำให้ผมยิ่งรับรู้ถึงไออุ่นของเธอ
และได้เข้าใจแล้วว่า ความสุขนี้ไม่ใช่เรื่องธรรมดา
ความอบอุ่นค่อย ๆ เริ่มเติมเต็มหัวใจที่เคยด้านชา
楽しいことだって
悲しいことだって
全てが色褪せない 思い出
ねぇねぇ次はどんな 事件がおこるんだろう
もう もう待ち切れないや!
ทั้งวันเวลาที่แสนสุข
และช่วงเวลาที่โศกเศร้า
ทุกอย่างยังคงเป็นความทรงจำที่ไม่มีวันเลือนหาย
นี่ ๆ ต่อไปจะมีเรื่องราวอะไรเกิดขึ้นอีกนะ
ผมทนรอไม่ไหวแล้วจริง ๆ
ラッタッタってふたりでStep and Dance
恋を彩る イルミネーション
どんな願いも 叶えてあげる
君に 君に 笑って欲しい
My Sweet Love
ลั้ลลา เราสองคนก้าวเดิน เต้นรำไปด้วยกัน
แสงไฟระยิบระยับแต่งแต้มสีสันให้ความรักของเรา
ไม่ว่าเธอจะปรารถนาสิ่งใด ผมจะทำให้มันเป็นจริง
เพราะสิ่งที่ผมต้องการคือการเห็นเธอนั้นยิ้มได้
สุดที่รักของผม
君への想い 雪みたいに
溶けて無くなったりしない
永遠に輝き続ける結晶
ความรู้สึกที่ผมมีต่อเธอ
จะไม่มีวันละลายหายไปเหมือนกับหิมะ
เป็นดังผลึกแห่งความรักที่จะเปล่งประกายตลอดไป
ラッタッタってふたりでStep and Dance
この先もずっと ふたり
自信があるよ 絶対間違いない!
君は僕のセカイイチ
ลั้ลลา เราสองคนก้าวเดิน เต้นรำไปด้วยกัน
จากนี้และตลอดไปจะมีแค่เราสอง
ผมมั่นใจ ไม่ต้องสงสัยเลย!
ว่าเธอคือที่หนึ่งในโลกสำหรับผม
ほら このまま手を取り合って
未来へ駆け出す ストーリー
おとぎ話で 終わらせないよ
君に 君に 今伝えたい
すぐに すぐに ギュッて抱きしめたい
My Sweet Heart
My Sweet Love
มาเถอะ จับมือกันไว้แบบนี้
แล้วออกวิ่งไปสู่เรื่องราวแห่งอนาคตด้วยกัน
จะไม่ปล่อยให้มันจบลงเป็นแค่เพียงเทพนิยาย
มีบางอย่างที่อยากบอกกับเธอตอนนี้เลย
อยากจะกอดเธอเอาไว้แน่น ๆ เดี๋ยวนี้เลย
ที่รักของผม
สุดที่รักของผม
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
Happy belated Valentine ค่ะ ( ˶ˊᵕˋ)੭♡
ตั้งใจจะแปลเพลงนี้ลงวันวาเลนไทน์ แต่ตัดสินใจช้าไปหน่อย ช่วงวาเลนไทน์ก็ยุ่ง ๆ เพราะมีไปคอนเสิร์ตกับรีลีสอีเว้นท์ที่โอซาก้า เลยแปลเสร็จไม่ทันค่ะ
รู้สึกแปลก ๆ ปกติไม่ถนัดเพลงรัก แอบรู้สึกว่าแปลไม่สวยเลย ฮือ
วันวาเลนไทน์ปีนี้ได้ไปคอนเสิร์ตริวกูโจ เป็นวันที่ดวงไม่เป็นใจสุด ๆ แต่แค่ได้อยู่กับวงที่ชอบก็ดีใจมากแล้วแหละ ㅠ ̫ㅠ♡
วันถัดมาไปรีลีสอีเว้นท์ของน้องริเอะ แล้วน้อง ๆ ก็เล่นเพลงนี้ด้วย ช่วงนี้ติดเพลงนี้มาก เพราะงั้นทั้งเพลงก็คือยิ้มไม่หุบ 555555555555
เป็นครั้งแรกที่น้องเพิ่ม お見送り会 (ฟีล send off) เข้ามาในเบเนฟิต ที่สำคัญคือ ถ่ายวิดีโอได้ค่ะ ระหว่างที่ต่อแถวก็ไม่รู้จะยังไงดี เห็นคนญปพกบอร์ดพกสมุดมาเขียนกันเต็มไปหมด ไอเราก็เลยตัดสินใจเอาโค้งสุดท้ายว่า เขียนมือแล้วกัน
(จริง ๆ คือตอนแรกคิดว่าถือไม่ได้ เพราะ お見送り会 ของริวกูโจไม่ให้ถือ แต่คนญปก็อาศัยเป็นป้ายแขวนคอหรือแปะเสื้อกันเอา)
คำที่เขียนลงไปคือ “คนไทย” เพราะอยากบอกให้น้องรู้ว่าน้องมีแฟนต่างชาตินะ สองปีที่ผ่านมาไปเจอน้อง ๆ ไม่รู้กี่ครั้ง ปกติไม่มีโอกาสได้พูดอะไรมากมาย เวลาไฮทัชน้องก็แปะมือสบตาแถมแถวรันไวมาก นี่เป็นครั้งแรกที่มีโอกาสได้บอกค่ะ 555555555555
หวังว่าสักวันเด็ก ๆ จะได้ Go Around The World จริง ๆ
ใครที่อ่านมาถึงตรงนี้ก็ ขอบคุณค่ะ 乀(ˉεˉ乀)
ひおり
0 notes
Text
[แปลเพลง] 推しへの感謝のうた - 手がクリームパン

推しへの感謝のうた (บทเพลงแทนคำขอบคุณแด่เธอคนโปรด)
手がクリームパン
「誰かの為に」 ってそんな君が好きだよ
「頑張れ」 なんて言わないよ
もう頑張ってるよ
十分すぎるくらいだよ
私は凄く救われているよ
ありがとう
君に出逢えて本当に良かった
“เพื่อใครสักคน” นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันชอบในตัวเธอ
ฉันจะไม่พูดว่า “พยายามเข้า” อะไรหรอกนะ
เพราะเธอพยายามมากพออยู่แล้ว
มากเกินพอด้วยซ้ำ
ตัวฉันได้รับการเยียวยาอย่างมากมาย
ขอบคุณนะ
ฉันดีใจจริง ๆ ที่ได้พบเธอ
夢を追いかけて真っ直ぐ走る君が
誰よりも眩しく見えた
そんなかっこいい君を 「ずっと応援する」 と決めたあの日から
ตัวเธอที่มุ่งมั่นวิ่งไปข้างหน้าไล่ตามความฝัน
ช่างดูเปล่งประกายยิ่งกว่าใคร ๆ
ตั้งแต่วันนั้นที่ฉันตัดสินใจว่า “จะคอยสนับสนุนเธอตลอดไป” เธอที่แสนเท่แบบนั้น
苦しいことも悲しいことも乗り越えてきたから 今の君がいる
เพราะสามารถก้าวข้ามความเจ็บปวดและโศกเศร้ามาได้แล้ว ถึงได้มีตัวเธอในตอนนี้
「誰かの為に」 ってそんな君が好きだよ
「頑張れ」 なんて言わないよ
もう頑張ってるよ
十分すぎるくらいだよ
私は凄く救われているよ
ありがとう
君に出逢えて本当に良かった
“เพื่อใครสักคน” นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันชอบในตัวเธอ
ฉันจะไม่พูดว่า “พยายามเข้า” อะไรหรอกนะ
เพราะเธอพยายามมากพออยู่แล้ว
มากเกินพอด้วยซ้ำ
ตัวฉันได้รับการเยียวยาอย่างมากมาย
ขอบคุณนะ
ฉันดีใจจริง ๆ ที่ได้พบเธอ
君がいたから前向きになって
毎日が明るくなった
君のように夢を持って希望を持って
生きてみたくなった
与えられてばっかで
私もいつか返したいよ
この歌は君に贈る
「ありがとう」 って想いを込めた歌なの
เพราะมีเธออยู่ ฉันจึงก้าวไปข้างหน้าได้
และทุกวันก็สว่างไสวขึ้น
ฉันอยากจะลองมีชีวิตอยู่โดยมีความฝันและเต็มไปด้วยความหวังเหมือนกับเธอ
ที่ผ่านมาได้รับจากเธอมามากมายเหลือเกิน
สักวันฉันอยากจะตอบแทนเธอกลับคืนบ้าง
บทเพลงนี้ฉันขอมอบให้เธอ
เพลงที่เปี่ยมไปด้วยความรู้สึก “ขอบคุณ” จากหัวใจ
「誰かの為に」 ってそんな君が好きだよ
その笑顔の裏に涙がたくさんあったよね
十分すぎるくらいだよ
君がいるだけで幸せだよ
ありがとう
“เพื่อใครสักคน” นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันชอบในตัวเธอ
���บื้องหลังรอยยิ้มนั้นคงมีน้ำตาซ่อนอยู่มากมายใช่ไหม
แค่นั้นมันก็เกินพอแล้วล่ะ
เพียงแค่มีเธออยู่ฉันก็มีความสุขแล้ว
ขอบคุณนะ
「誰かの為に」 ってそんな君が好きだよ
「頑張れ」 なんて言わないよ
もう頑張ってるよ
どんな時も好きで��るよ
一番の味方でいるよ
ありがとう
君に出逢えて本当に良かった
“เพื่อใครสักคน” นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันชอบในตัวเธอ
ฉันจะไม่พูดว่า “พยายามเข้า” อะไรหรอกนะ
เพราะเธอพยายามมากพออยู่แล้ว
ไม่ว่าเมื่อไร ฉันก็จะรักเธอเสมอ
จะเป็นกำลังใจที่ดีที่สุดของเธอ
ขอบคุณนะ
ฉันดีใจจริง ๆ ที่ได้พบเธอ
•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆*・゚•*¨*•.¸¸☆
หมดปี 2024 แล้ว เป็นปีที่สาหัสสากรรจ์ประมาณหนึ่งเลยค่ะ
เป็นปีที่ไปคอนเสิร์ตเยอะมาก ๆ อยากจะบอกว่าผ่านทุกอย่างมาได้เพราะได้พลังใจจากการไปติ่งนี่แหละ
รู้สึกขอบคุณโอชิทุกคนที่เกิดมา ㅠ ̫ㅠ♡
(แน่นอนว่าขอบคุณทางบ้านที่ยังไม่เตะออกจากกองมรดกด้วย ทัวร์คอนเสิร์ตถี่ขนาดนี้ ฮือ)
เลยอยากแปลเพลงนี้ส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่สักหน่อย
ปีนี้ก็จะไปคอนเสิร์ตให้ได้เยอะเหมือนเดิม(?)ค่ะ
สวัสดีปีใหม่นะคะ ขอให้เป็นปีที่มีความสุขของทุกคน♡
ひおり
0 notes