ikisaemo
ikisaemo
only breathe, and...
3K posts
息さえも 俺を捕らえ breathe, and you capture me 90% takarazuka (mostly re-blogging) 10% other stuff i couldn't resist
Don't wanna be here? Send us removal request.
ikisaemo · 6 years ago
Video
tumblr
I’d like to introduce everyone to my new theme song
296K notes · View notes
ikisaemo · 6 years ago
Text
I'm screaming this is so fucking cute
14K notes · View notes
ikisaemo · 7 years ago
Text
The German translation is a bit disappointing - it completely ignores the most common meaning of “gay” and goes straight for the “happy/playful” area...
German: “verschmitzter als einen Baum voller Affen, die gerade eine gehörige Portion Lachgas eingeatmet hatten.”
Translation: “more mischievous than a tree full of monkeys who just inhaled a good amount of laughing gas”
(actually, that’s a pretty 1:1 translation except that we’re leaving out the probably intended meaning of the “gay” part)
As of late, I was thinking about how literary translation is absolutely fascinating. It has the opportunity to become a complete disaster at every other sentence but when it is done well it is absolute delight to read and to compare with the original. Like, have you ever thought about how hard it is to translate puns? It is practically a god tier of literary translation.
So, I’ve been thinking about this and I know what my most favorite instance of wonderfully translated pun is: it is the gayer than a treeful of monkeys on nitrous oxide one, from Good Omens.
I’ve read three different fan translations of Good Omens in Russian (when it was published officially I picked it up in a library specifically to look up how had they translated this phrase) and some of them were better and some of them were worse but all of them were centered on the fact that in russian language word blue can mean both color and ‘a gay man’. My favorite vertion of this phrase was something like bluer than the sky on a booklet advertising a tropical island vacation, and others were some kind of generic like a sky in the spring or something.
I’m not really sure where I was going with this except that I’m really curious now how it was translated into other languages. So pls, tell me?
9K notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The Pajama Game 
42 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The Pajama Game
41 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Text
Wait let me get this straight so in All For One the Moon Queen is playing the Sun King?
22 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Link
Matsuda Saki, former 87th class Cosmos Troupe musumeyaku (stage name: Sakihana An) went to see Taiyouden and posted in her blog about it yesterday. I thought it’s a beautiful entry from a douki POV, so here is a quick translation:
“I went to see Chigi-chan’s taidan show!
At the home ground, Takarazuka.
How many years has it been, since I last saw a show in Takarazuka.
No matter what, I wanted to see Chigi as Top in our home base, once.
The city of Takarazuka is indeed unique. Things I had forgotten came back to life the one after the other.
Like flipping one by one through the pages of an album I had carefully shut…
There were even reunions with people from back in the day, it all somehow left a nostalgic aftertaste.
I still dream about it from time to time. Dance steps I should know escape me. I am late for my turn to go on stage.
These always give me cold sweat in my dream.
Then, there are the dreams that I’m still with Takarazuka.
These ones always put me in an extremely happy mood.
When I think of Takarazuka, bitter, sad, happy, all sorts of feelings come to overflow inside me.
I gave it my all.
However, when I look at Chigi, I start thinking “did I truly give it my all after all?”.
Her “giving it your all” always exceeds my imagination.
When her first shinjin kouen lead was approaching, she had dreadful dark circles under her eyes, that even Takarazuka’s famous heavy makeup could not cover.
“Chigi~, not even makeup can hide those circles!!” we’d all laugh and shake it off on the surface, but honestly, we were worried she’d collapse.
That dreadful face spoke for exactly how early she would come every morning to rehearse on her own, in the midst of the harsh conditions of rehearsing for shinjin kouen between regular show performances. Us douki never said it out loud, but we knew ourselves exactly how hard and intense that was, so we had only admiration and respect for her conviction.
I can still see her from back then even now; it has become my own standard for what “truly exerting youself” is like, and when the time calls for it I ask myself “am I making an effort like that?”.
Rather than a comparison, it feels like a target.
This play may be the last one, but as expected, Chigi remains Chigi.
Unchanged.
Earnestly facing the role.
As if she’s thinking of nothing else.
It’s so Chigi, it makes me smile.
May she keep being just like that until the end”
42 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Text
The countdown starts from the moment of becoming Takarazuka’s Top Star: Sagiri Seina’s retirement
This is an extremely interesting article about Sagiri Seina’s career and the Top Star system as a whole. It also discusses her unique partnership with Sakihi Miyu.
The original article was written by Murakami Kumiko and published in Nikkan Sports on June 11, 2017.
(Warning: I almost cried in public translating this, keep that in mind before reading…)
Keep reading
81 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Video
youtube
Put this together for fun…
103 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
some of my Takarazuka art (the unfinished one is 1789 in progress)
if anyone would like to buy a piece or commission something hit me up (I am running out of storage space lol) I also do Giallo poster art/other movie stuff
134 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The Vocalist Premium Concert Celebration Night
99 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Video
youtube
宝塚歌劇団に入団した103期生のラインダンス披露
65 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Photo
Tumblr media
fuhinami_official おはようございます
まさか今年のお誕生日も、みちこさんと過ごせるなんて!! 本当にみちこさんは優しすぎます。
幸せすぎて私、結婚できるのだろうか? ま、いっか!(笑)
みちこさーーーーんっ! 来年も、再来年も!いやもぅずっと!!(笑)一緒に過ごして下さーーーい!!!!!😆💕💕💕💕 #みちこさん #大好きです
47 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Text
桜華に舞え -SAMURAI The FINAL- translation
桜華に舞え – Ouka ni mae – Dance in the splendour of cherry blossoms
Warning: My japanese sucks so this is probably half-wrong. Corrections welcome!
おはんら行こかい!チェスト!
Ohanra iko kai! Chesuto!
Let’s go half-naked! Chest!
誇らしく翻る
Hokorashiku hirugaeru
Proudly fluttering in the wind
勇気の御旗に集え
Yuuki no mihata ni tsudoe
Assemble under the banner of courage
我ら突き進む
Warera tsukisusumu
We push forward
薩摩兵児
Satsuma heko
Young Satsuma soldiers
春のように優しく
Haru no you ni yasashiku
Gentle like spring
夏のように晴れやかに
Natsu no you ni hareyaka ni
Bright like summer
秋のように穏やかに
Aki no you ni odayaka ni
Calm like autumn
冬のように逞しく
Fuyu no you ni takumashiku
Strong like winter
いくつもの季節を
Ikutsumono kisetsu wo
Many seasons
駆け抜けろ (駆け抜けろ)
Kake nukero  (kake nukero)
Come galloping out   (come galloping out)
新たな時代  迎えるために (迎えよう)
Aratana jidai mukaeru tame ni  (mukaeyou)
To welcome the new age (Let’s welcome)
燃えろよ!吠えろ!
Moero yo! Hoero!
Burn! Howl!
これが侍
Kore ga samurai
This is a samurai
男の生き様見せてやる
Otoko no ikizama miseteyaru
We’ll show you the way of life of men
誇らしく翻る   勇気の御旗に集え
Hokorashiku hirugaeru  Yuuki no mihata ni tsudoe
Assemble under the proudly waving banner of courage
桜島に抱かれ見る夢は
Sakurajima ni dakare miruyume wa
Dreaming embraced by the cherry island
少年の日々に見た幻か
Shounen no hibi ni mita maboroshi ka
What I saw in my childhood, was it an illusion?
定めなのか (定めが待つ嵐の渦へ)
Sadame na no ka  (Sadame ga mattsu arashi no uzu he)
Or was it destiny? (Towards destiny waiting in the vortex of the storm)
侍よ舞え舞え
Samurai yo mae mae
Samurai, dance, dance
桜花の如く艶やかに (艶やかに)
Sakurabana no godoku adeyakani (adeyaka ni)
Bewitchingly like cherry blossoms (bewitchingly)
侍よ歌えよ歌え
Samurai yo utae yo utae
Samurai, sing, sing
その命尽きるまで (その命尽きるまで)
Sono inochi tsukiru made
Until your life comes to an end
誇らしく翻る勇気の御旗に集え
Hokorashiku hirugaeru yuuki no mihata ni tsudoe
Assemble under the magnificently flying banner of courage
桜島に抱かれ見る夢は
Sakurajima ni dakare miruyume wa
Dreaming embraced by the cherry island
あの大海原の果て待ってる宿命の日
Ano oounabara no hate matteru shukumei no hi
Waiting for the limits of the great sea, the days of desitny
侍よ舞え舞え桜花の如く艶やかに
Samurai yo mae mae sakurabana no godoku adeyaka ni
Samurai, dance, dance as charmingly as cherryblossoms
侍よ歌えよ歌え その命尽きるまで
Samurai yo utae yo utae  sono inochi tsukiru made
Samurai, sing, sing, until the ends of your life
侍よ舞え歌えその命の限り舞え
Samurai yo mae utae sono inochi no kagiri mae
Samurai, dance, sing, for as long as you live, dance
7 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
💙
76 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Text
Translation: Ouhi no Yakata/Château de la Reine
Hello. Thank you for reading my translation for Ouhi no Yakata/ Château de la Reine.
As this is (somehow miraculously?) before Tokyo run, hopefully this can help people who want to see it in Tokyo understand a bit more. Or help those waiting for the DVD to prepare to watch it when it releases.
This work comes with a few necessary notes beforehand. Please read them.
Keep reading
65 notes · View notes
ikisaemo · 8 years ago
Video
youtube
北翔海莉「恋人」Music Video(Short Ver.)
54 notes · View notes