Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Can you spell check better than a graphic designer?
In 2012 Barnes & Noble designed a tablet case that listed various characters from various classics of fiction.

How many of the 77 characters can you recognize and place?
For bonus points, how many of the ten spelling errors (!) can you find? Even if you only find one, you still did better than the Barnes & Noble design team.
But maybe I’m being a little hard on them. After all, spell checking is a long, involved process.
The first step is to google the name.
Let’s try “Captian Ahab”...
All right, maybe it’s not so long and involved.
Below are the corrections and character origins
Jane Eyre - Jane Eyre, by Charlotte Brontë
d'Artagnan - The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
Don Quixote - Don Quixote, by Miguel de Cervantes
Basil Hallward - The Picture of Dorian Gray, by Oscar Wilde
Hawkeye - The Last of the Mohicans, by James Fenimore Cooper
Beatrice - The Divine Comedy, by Dante Alighieri
Cheshire Cat - Alice's Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll
Miss Havisham - Great Expectations, by Charles Dickens
Heathcliff - Wuthering Heights, by Emily Brontë
Oberon - A Midsummer Night's Dream, by William Shakespeare
Macbeth - Macbeth, by William Shakespeare
Dorothea Brooke - Middlemarch, by George Eliot INCORRECT SPELLING: Dorthea Brooke
Raskolnikov - Crime and Punishment, by Fyodor Dostoyevsky INCORRECT SPELLING: Raskolinkov
Lucy Honeychurch - A Room with a View, by E. M. Forster
Captain Hook - Peter and Wendy, by J. M. Barrie
Daisy Buchanan - The Great Gatsby, by F. Scott Fitzgerald
Huckleberry Finn - The Adventures of Tom Sawyer / Adventures of Huckleberry Finn / Tom Sawyer Abroad / Tom Sawyer, Detective; all by Mark Twain INCORRECT SPELLING: Huckelberry Finn
Magua - The Last of the Mohicans, by James Fenimore Cooper
Viola - Twelfth Night, by William Shakespeare
Elinor & Marianne Dashwood - Sense and Sensibility, by Jane Austen
Fagin - Oliver Twist, by Charles Dickens INCORRECT SPELLING: Fagan
Queen of Hearts - Alice's Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll
Pearl - The Scarlet Letter, by Nathaniel Hawthorne
Quasimodo - The Hunchback of Notre-Dame, by Victor Hugo
Julien Sorel - The Red and the Black, by Stendhal INCORRECT SPELLING: Julian Sorel
Emma Bovary - Madame Bovary, by Gustave Flaubert INCORRECT SPELLING: Emma Bovery
Tinker Bell - Peter and Wendy, by J. M. Barrie INCORRECT SPELLING: Tinkerbell
Gertrude - Hamlet, by William Shakespeare
Jay Gatsby - The Great Gatsby, by F. Scott Fitzgerald
The Hatter - Alice's Adventures in Wonderland / Through the Looking-Glass, by J. M. Barrie TECHNICAL ERROR: The character’s name is the Hatter. Lewis Carroll never refers to him as the Mad Hatter.
Puck - A Midsummer Night's Dream, by William Shakespeare
Catherine Earnshaw - Wuthering Heights, by Emily Brontë INCORRECT SPELLING: Catherine Ernshaw
Titania - A Midsummer Night's Dream, by William Shakespeare
Alice Munro - The Last of the Mohicans, by James Fenimore Cooper TECHNICAL ERROR: Not technically an error, but a questionable inclusion, as Alice Munro, the Nobel Prize-winning short story author comes to mind way ahead of Alice Munro from The Last of the Mohicans.
Leopold Bloom - Ulysses, by James Joyce
Peter Pan - Peter and Wendy, by J. M. Barrie
Becky Sharp - Vanity Fair, by William Makepeace Thackeray
Orsino - Twelfth Night, by William Shakespeare
Hero - Much Ado About Nothing, by William Shakspeare
Captain Ahab - Moby-Dick, by Herman Melville INCORRECT SPELLING: Captian Ahab
Anna Karenina - Anna Karenina, by Leo Tolstoy
Prince Myshkin - The Idiot, by Fyodor Dostoyevsky
Ariel - The Tempest, by William Shakespeare
Porthos - The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
Hester Prynne - The Scarlet Letter, by Nathaniel Hawthorne
Mr. Casaubon - Middlemarch, by George Eliot
Pip - Great Expectations, by Charles Dickens
Isabel Archer - The Portrait of a Lady, by Henry James
Buck - The Call of the Wild, by Jack London
Tom Sawyer - The Adventures of Tom Sawyer / Adventures of Huckleberry Finn, by Mark Twain
Nick Carraway - The Great Gatsby, by F. Scott Fitzgerald
Estella - Great Expectations, by Charles Dickens
Prospero - The Tempest, by William Shakespeare
Aramis - The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
Bathsheba Everdene - Far from the Madding Crowd, by Thomas Hardy
Clarissa Dalloway - Mrs Dalloway, by Virginia Woolf
Lydgate - Middlemarch, by George Eliot
Athos - The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
Elizabeth Bennet - Pride and Prejudice, by Jane Austen
Count Vronsky - Anna Karenina, by Leo Tolstoy
Oliver Twist - Oliver Twist, by Charles Dickens
Uncas - The Last of the Mohicans, by James Fenimore Cooper
Olivia - Twelfth Night, by William Shakespeare
Candide - Candide, by Voltaire
Emma Woodhouse - Emma, by Jane Austen
Anne Elliot - Persuasion, by Jane Austen
Caliban - The Tempest, by William Shakespeare
Pangloss - Candide, by Voltaire
Uriah Heep - David Copperfield, by Charles Dickens
Hermia - A Midsummer Night's Dream, by William Shakespeare
La Esmeralda - The Hunchback of Notre-Dame, by Victor Hugo TECHNICAL ERROR: In the novel she is much more commonly known simply as Esmeralda.
Banquo - Macbeth, by William Shakespeare
David Copperfield - David Copperfield, by Charles Dickens
Mr Rochester - Jane Eyre, by Charlotte Brontë TECHNICAL ERROR: There should really be a period after the Mr.
Sancho Panza - Don Quixote, by Miguel de Cervantes
Dorian Gray - The Picture of Dorian Gray, by Oscar Wilde INCORRECT SPELLING: Dorian Grey
2 notes
·
View notes
Text
Not only on the internet! Now available in stores!

0 notes
Text
Third ad from Jet.com, three glaring errors

The inspiration for Mr. Saves-a-lot is obviously the trailblazingest foreparent of Middle English honorific stage name wordplay, Sir Mix-a-Lot.
This ad would be much more effective if Mix-a-Lot’s name had been used as a template.
Instead, here’s what went wrong:
Sir-Mix-a-Lot capitalizes Lot, which makes sense because it’s part of his name. It also clearly distinguishes Lot from Iot (iot capitalized).
The in-name verb here is second person singular (saves) instead of what it should be, first person singular (save). When Sir-Mix-a-Lot says “I mix a lot”, it loses impact and coolness when a second person chimes in with “He mixes a lot”.
Mr. is used instead of Sir Mix-a-Lot’s more noble and knightly title, Sir. But also, only men can be knighted, so this ad in essence alienates women.
And so to fix all these problems, the name should be:
Sir-or-Dame-Save-a-Lot
Not to mention the inexplicable use of commas, but I just did anyway.
#transit advertising#verb conjugation#capitalization#gender titles#honorifics#sir-mix-a-lot#comma use
0 notes
Text
Two Roads to the Same Mistake

Either:
a) the possessive apostrophe in women’s was overlooked
or
b) an S was added to pluralize the already plural women
The intent was more likely plurality rather than possessiveness, to match the corresponding use of damas, plural of dama, Spanish for lady.
0 notes
Text
Error #2 in this Jet.com ad campaign

After my first read of this ad something seemed eerily off with the copy. After another glance I figured out what it was.
The message is addressed “Dear reality” and signed “Sincerely, your brain”, logically indicating that the letter writer is illogically reality’s brain, which I assume is not the intent.
Instead, the brain in question presumably belongs to the woman in the ad, and as such the greeting should be changed:
Dear woman, Can’t. Handle. The. Savings. Sincerely, your brain.
Or, in keeping with reality as the recipient:
Dear reality, Can’t. Handle. The. Savings. Sincerely, a woman’s brain.
Alternate alternatives:
Dearest brain, Sorry. You. Couldn’t. Handle. The. Savings. And. Blew. Up. Love, reality.
Endearing brain, You. Can’t. Handle. My. Realness. Sincerely, the savings.
My dear, dear savings, Can’t. Handle. Your. Hyperrealism. All the best, an exploding human brain.
And c’mon, Jet.com, this is your rollout campaign! I don’t want to see any more errors, egregious or not.
1 note
·
View note
Text
I had 15 items. It took me three minutes to decide.

0 notes
Text
Jet.com needs to brush up on their cryptids

For many, Loch Ness is synonymous with the creature who reputedly lives in its waters. But Loch Ness is the body of water itself—loch being Scottish Gaelic for lake—and cannot be used alone to refer to the creature. The ad of course should have referred to it as the Loch Ness Monster or Nessie.
I would have gone with Nessie, as it works phonetically well with Yeti.
0 notes