meiyo - Question
ここのスイッチを押すと大変身?
koko no suicchi wo osu to daihenshin?
あのスイッチポチって有名人?
ano suicchi pochi tte yuumeijin?
君はなんなんだ?僕って誰?
kimi wa nan nan da? boku tte dare?
頭の中グルグルだ!
atama no naka guru guru da!
クエスチョン
kuesuchon
¿Pulsar este botón para una gran transformación?
¿O pulsar ese botón y ver a famosos?
Tú ¿qué eres? ¿quién soy?
Mi cabeza no para de dar vueltas
Cuestión
傾いて また戻って 大人になったら分かるかな
katamuite mata modotte otona ni nattara wakaru ka na
大人って、どれくらいだ?見当も付きやしない
otona tte, dore kurai da? kentou mo tsuki ya shinai
全米が泣いた映画だって 僕のために作られてないや
zenbei ga naita eiga datte boku no tame ni tsukuraretenai ya
つまり外野? 下らないや (1) 心の中で泣いた
tsumari gaiya? kudaranai ya kokoro no naka de naita
Inclinarse, después erguirse… quizás lo entenderé cuando sea adulto
¿Cuánto falta hasta que sea un ‘adulto’? no tengo ni la menor idea
Esos dramas de las películas americanas no están hechos para mi
Entonces ¿soy un extranjero? Qué estupidez… estoy llorando por dentro
パンはパンでもフライアウェイ(?)
pan ha pan demo furai awei
好きって10回言っても
suki tte juukai ittemo
伝わりはしないってこと気付いたよ
tsutawari wa shinai tte koto kizuita yo
Aunque el pan esté en una sartén, todavía puede volar (?)
Me he dado cuenta de que aunque diga ‘te quiero’ diez veces
No hay forma de que mis sentimientos sean transmitidos
なんで?(どうして?)分かんないや
nande? (doushite?) wakannai ya
じっくり考え抜いた答えも空振り*だ!
jikkuri kangaenuita kotae mo karaburi da!
なんで?(どうして?)分かんないや
nande? (doushite?) wakannai ya
迫りくる制限時間(まって!)
semarikuru seigenjikan (matte!)
タイムアップ!(あ~あ)残念でした
taimu appu! (a~a) zannen deshita
今になって脳内を駆け巡るアンサーは
ima ni natte nounai wo kakemeguru ansaa wa
(そうか!)そうだったのか!
(souka!) sou datta no ka!
…気付かないフリをした
kizukanai furi wo shita
¿Por qué? (¿cómo?) no lo entiendo
Lo he pensado detenidamente pero he dado con la respuesta
¿Por qué? (¿cómo?) no lo entiendo
Me estoy quedando sin tiempo (¡espera!)
¡Time up! (ah…) qué mal
Por fin, la respuesta que recorre mi cerebro
(¡Eso es!) ¡así que era eso!
… pretendí no darme cuenta
ここのスイッチを押すと大変身?
koko no suicchi wo osu to daihenshin?
あのスイッチポチって有名人?
ano suicchi pochi tte yuumeijin?
君はなんなんだ?僕って誰?
kimi wa nan nan da? boku tte dare?
頭の中グルグルだ!
atama no naka guru guru da!
クエスチョン
kuesuchon
¿Pulsar este botón para una gran transformación?
¿O pulsar ese botón y ver a famosos?
Tú ¿qué eres? ¿quién soy?
Mi cabeza no para de dar vueltas
Cuestión
みっともないとこ見せたくないけど
mittomonai koto misetakunai kedo
勝手に体が動き出す
katte ni karada ga ugokidasu
第3関節から指先まで武器だね
daisan kansetsu kara yubisake made buki da ne
Make Money 好きなだけ?
make money suki na dake?
もう考えても無理?ライフラインもとうにない?
mou kangaetemo muri? raifurain mo tou ni nai
一か八かの選択!
ichi ka bachi ka no sentaku!
「イーッ!」って顔になっちゃいますよね。
‘‘ii!’’ tte kao ni nacchaimasu yo ne
カウントダウン5
kauntodaun 5
カウントダウン4
kauntodaun 4
3 2 1
No quiero enseñarte nada vergonzoso, pero
Mi cuerpo se mueve por su cuenta
Mi dedo corazón es un arma
¿Acaso solo me gusta hacer dinero?
¿Es inútil pensar en ello? ¿mi línea de la vida se ha acabado?
¡Una decisión de todo o nada!
‘¡Ahh!’ sería nuestra reacción
Countdown 5
Countdown 4
3 2 1
なんで?(どうして?)分かんないや
nande? (doushite?) wakannai ya
じっくり考え抜いた答えも空振り*だ!
jikkuri kangaenuita kotae mo karaburi da!
なんで?(どうして?)分かんないや
nande? (doushite?) wakannai ya
迫りくる制限時間(まって!)
semarikuru seigenjikan (matte!)
タイムアップ!(あ~あ)残念でした
taimu appu! (a~a) zannen deshita
今になって脳内を駆け巡るアンサーは
ima ni natte nounai wo kakemeguru ansaa wa
(そうか!)そうだったのか!
(souka!) sou datta no ka!
…気付かないフリをした
kizukanai furi wo shita
¿Por qué? (¿cómo?) no lo entiendo
Lo he pensado detenidamente pero he dado con la respuesta
¿Por qué? (¿cómo?) no lo entiendo
Me estoy quedando sin tiempo (¡espera!)
¡Time up! (ah…) qué mal
Por fin, la respuesta que recorre mi cerebro
(¡Eso es!) ¡así que era eso!
… pretendí no darme cuenta
ここのスイッチを押すと大変身?
koko no suicchi wo osu to daihenshin?
あのスイッチポチって有名人?
ano suicchi pochi tte yuumeijin?
君はなんなんだ?僕って誰?
kimi wa nan nan da? boku tte dare?
頭の中グルグルだ!
atama no naka guru guru da!
クエスチョン
kuesuchon
¿Pulsar este botón para una gran transformación?
¿O pulsar ese botón y ver a famosos?
Tú ¿qué eres? ¿quién soy?
Mi cabeza no para de dar vueltas
Cuestión
Notas
1) Hay un juego de palabras entre 外野 (gaiya - que en realidad significa outfielder - un término de baseball que aquí significaría más bien ‘outsider’) y ないや (naiya - infielder, otro término de baseball que aquí está implícito en ‘kudaranaiya’ que toma el significado de ser estúpido o insignificante)
0 notes
Kenshi Yonezu - Flamingo
宵闇に 爪弾き
yoiyami ni tsumahajiki
悲しみに雨曝し 花曇り
kanashimi ni amazarashi hanagumori
枯れた街 にべもなし
kareta machi nibemonashi
侘しげに 鼻垂らし へらへらり (1)
wabishige ni hanatarashi heraherari
Un anochecer que me hace sentir aislado
una primavera brumosa que me cala de tristeza
en una inhóspita y marchita ciudad
lloriqueando miserablemente, riendo entre dientes
笑えないこのチンケな泥仕合 (2)
waraenai kono chinkena dorojiai
唐紅の髪飾り あらましき恋敵
karakurenai no kamikazari aramashiki koigataki
触りたい ベルベットのまなじりに
sawaritai berubetto no manajirini
薄ら寒い笑みに
usura samui emi ni
Esta tediosa discusión no me divierte
el ornamento carmesí que acompañan a tu cabello, mi rival en el amor
quiero tocar las aterciopeladas esquinas de tus ojos
junto con esa grácil pero fría sonrisa
あなた(フラフラフラ)(3) フラミンゴ
anata (fura fura fura) furamingo
鮮やかな(フラフラフラ)フラミンゴ
azayakana (fura fura fura) furamingo
踊るままふらふら笑ってもう帰らない
odorumama furafura waratte mou kaeranai
寂しさと嫉妬ばっか残して
samishisa to shitto bakka nokoshite
毎度あり (4) 次はもっと大事にして
maidoari tsugi ha motto daiji ni shite
Eres un fla-fla-fla flamenco
Tan deslumbrante y vívido
Sigues bailando mientras te tambaleas y ríes, pero nunca vas a volver
Dejando atrás solo tristeza y envidia
Ha sido un placer, trátame mejor la próxima vez
御目通り 有難し
omedoori arigatashi
闇雲に舞い上がり 上滑り
yamikumo ni maiagari uwasuberi
虚仮威し 口遊み
kokeodoshi kuchizusami
狼狽えに軽はずみ 阿呆晒し (5)
urotae ni karuhazimi ahou sarashi
Agradecido por poder tener una audiencia contigo
Cegado por el éxtasis, despreocupado
Alardeando mientras tarareo una canción
Mis nervios y mi impaciencia acaban haciéndome quedar como un tonto
愛おしいその声だけ聴いていたい
itooshi sono koe dake kiiteitai
半端に稼いだ泡銭 集り出す昼鳶
hanpa ni kaseida abukuzeni takaridasu hirutonbi
下らないこのステージで光るのは
kudaranai kono suteeji de hikaru no wa
あなただけでもいい
anata dake demo ii
Solo quiero oír esa voz que adoro
Así que me las apañé para hacer algo de dinero fácil que después me robaron unos rateros
La luz que ilumina este insignificante escenario es toda tuya
あなた(フラフラフラ)フラミンゴ
anata (fura fura fura) furamingo
恐ろしや(フラフラフラ)フラミンゴ
osoroshiya (fura fura fura) furamingo
はにかんだ ふらふら浮かんでもう さいなら
hanikanda fura fura ukande mou sainara
そりゃないね もっとちゃんと話そうぜ
sorya nai ne motto chanto hanasou ze
畜生め 吐いた唾も飲まないで (6)
chikushou me haita tsuba mo nomanaide
Es un fla-fla-fla flamenco
Tan llamativo pero escalofriante
Tímida, te marchas flotando... es un adiós
No puede ser, hablémoslo un poco más
Maldita sea, no digas cosas de las que después te vayas a arrepentir
氷雨に打たれて 鼻垂らし (7)
hisame ni utarete hanatarashi
あたしは右手に猫じゃらし (8)
atashi wa migite ni nekojarashi
今日日この程度じゃ騙せない
kyoubi kono teido ja damasenai
狭間で彷徨う永久に
hazama de samayou tokoshie ni
Abatido por el granizo y moqueando
En mi mano derecha, una cola de zorro
Hoy en día es imposible engañar a nadie con estos juguetes
Vagando perdido para la eternidad en este amorío
地獄の閻魔 (9) に申し入り
jigoku no enma ni moushiiri
あの子を見受けておくんなまし (10)
anoko wo miukete okunnamashi
酔いどれ張り子の物語
yoidore hariko no monogatari
やったれ死ぬまで猿芝居 (11)
yattare shinu made sarushibai
Oh, Emma de los infiernos, a ti te pido
que por favor cuides de ella
Una ebria y frágil historia hecha de papel maché
Un miserable espectáculo en el que participaré hasta el día de mi muerte
あなた(フラフラフラ)フラミンゴ
anata (fura fura fura) furamingo
鮮やかな(フラフラフラ)フラミンゴ
azayakana (fura fura fura) furamingo
踊るままふらふら笑ってもう帰らない
odorumama furafura waratte mou kaeranai
嫉妬ばっか残して
shitto bakka nokoshite
毎度あり 次はもっと大事にして
maidoari tsugi ha motto daiji ni shite
Eres un fla-fla-fla flamenco
Tan deslumbrante y vívido
Sigues bailando mientras te tambaleas y ríes, pero nunca vas a volver
Dejando atrás solo envidia
Ha sido un placer, trátame mejor la próxima vez
宵闇に 爪弾き 花曇り
yoiyami ni tsumahajiki hanagumori
枯れた街 にべもなし へらへらり
karetamachi nibemonashi heraherari
Sintiéndome aislado en el anochecer de esta brumosa primavera
En esta inhóspita y marchita ciudad mientras río entre dientes
Notas
1) Cada una de las palabras de los versos de esta estrofa tiene 5 mora, lo que puede ser una referencia a la poesía clásica japonesa. Esto se repite en la cuarta estrofa de la canción. Un hecho que refuerza la idea de que puede ser una referencia a la poesía es el uso de palabras estacionales o kigo, términos relacionados con el clima (como 花曇り) que solían aparecer en composiciones como renga o haiku
2) Práctica del teatro kabuki en la que el escenario se cubría con barro. También tiene la acepción de ‘disputa’
3) Onomatopeya para describir movimientos torpes o sin rumbo, como hace Kenshi durante el video oficial de la canción
4) Expresión comúnmente utilizada al agradecer a clientes regulares
5) Originalmente, término con el que se conocía a los castigos de humillación pública durante el periodo Edo
6) Literalmente ‘no puedes tragarte lo que has escupido’. En otras palabras, hay que ser cauto con las palabras porque una vez dichas, el daño está hecho
7) Durante estas dos siguientes estrofas, la entonación de Kenshi se asemeja a la de los actores de kabuki
8) Esta planta, por su forma, comparte nombre con los juguetes para gatos
9) Emma, según la tradición budista, es el rey del infierno
10) Se trata de kuruwakotoba, expresiones que vienen del distrito rojo de Yoshiwara durante la era Edo, conocido por la prostitución. En este caso, es otra forma de decir por favor (下さい)
11) Práctica del teatro kabuki en la que se disfrazaba a monos. También tiene la acepción de ‘mala actuación’
El constante uso de expresiones arcaicas nos transporta a Edo (1603-1868), la capital de Japón. El protagonista se enamora de una cortesana del distrito rojo de Yoshiwara; por el comportamiento del hombre, parece tratarse de una cortesana de gran prestigio, una oiran.
Esta canción relata un amor imposible plagado de tristeza y celos. El hecho de que el video nos sitúe en el presente, me hace pensar que quizás uno de los mensajes es que si bien el contenido de la canción puede parecernos viejo, estas situaciones de amores imposibles continúan a día de hoy; se trata de un bucle, como ilustra el video.
3 notes
·
View notes