Tumgik
kurushiiwarai · 2 years
Video
youtube
meiyo - Question
ここのスイッチを押すと大変身?
koko no suicchi wo osu to daihenshin?
あのスイッチポチって有名人?
ano suicchi pochi tte yuumeijin?
君はなんなんだ?僕って誰?
kimi wa nan nan da? boku tte dare?
頭の中グルグルだ!
atama no naka guru guru da!
クエスチョン
kuesuchon
 ¿Pulsar este botón para una gran transformación?
¿O pulsar ese botón y ver a famosos?
Tú ¿qué eres? ¿quién soy?
Mi cabeza no para de dar vueltas
Cuestión
 傾いて また戻って 大人になったら分かるかな
katamuite mata modotte otona ni nattara wakaru ka na
大人って、どれくらいだ?見当も付きやしない
otona tte, dore kurai da? kentou mo tsuki ya shinai
全米が泣いた映画だって 僕のために作られてないや
zenbei ga naita eiga datte boku no tame ni tsukuraretenai ya
つまり外野? 下らないや (1) 心の中で泣いた
tsumari gaiya? kudaranai ya kokoro no naka de naita
 Inclinarse, después erguirse… quizás lo entenderé cuando sea adulto
¿Cuánto falta hasta que sea un ‘adulto’? no tengo ni la menor idea
Esos dramas de las películas americanas no están hechos para mi
Entonces ¿soy un extranjero? Qué estupidez… estoy llorando por dentro
 パンはパンでもフライアウェイ(?)
pan ha pan demo furai awei 
好きって10回言っても
suki tte juukai ittemo
伝わりはしないってこと気付いたよ
tsutawari wa shinai tte koto kizuita yo
 Aunque el pan esté en una sartén, todavía puede volar (?)
Me he dado cuenta de que aunque diga ‘te quiero’ diez veces
No hay forma de que mis sentimientos sean transmitidos
 なんで?(どうして?)分かんないや
nande? (doushite?) wakannai ya
じっくり考え抜いた答えも空振り*だ!
jikkuri kangaenuita kotae mo karaburi da!
なんで?(どうして?)分かんないや
nande? (doushite?) wakannai ya
迫りくる制限時間(まって!)
semarikuru seigenjikan (matte!)
タイムアップ!(あ~あ)残念でした
taimu appu! (a~a) zannen deshita
今になって脳内を駆け巡るアンサーは
ima ni natte nounai wo kakemeguru ansaa wa
(そうか!)そうだったのか!
(souka!) sou datta no ka!
…気付かないフリをした
kizukanai furi wo shita
 ¿Por qué? (¿cómo?) no lo entiendo
Lo he pensado detenidamente pero he dado con la respuesta
¿Por qué? (¿cómo?) no lo entiendo
Me estoy quedando sin tiempo (¡espera!)
¡Time up! (ah…) qué mal
Por fin, la respuesta que recorre mi cerebro
(¡Eso es!) ¡así que era eso!
… pretendí no darme cuenta
 ここのスイッチを押すと大変身?
koko no suicchi wo osu to daihenshin?
あのスイッチポチって有名人?
ano suicchi pochi tte yuumeijin?
君はなんなんだ?僕って誰?
kimi wa nan nan da? boku tte dare?
頭の中グルグルだ!
atama no naka guru guru da!
クエスチョン
kuesuchon
 ¿Pulsar este botón para una gran transformación?
¿O pulsar ese botón y ver a famosos?
Tú ¿qué eres? ¿quién soy?
Mi cabeza no para de dar vueltas
Cuestión
 みっともないとこ見せたくないけど
mittomonai koto misetakunai kedo
勝手に体が動き出す
katte ni karada ga ugokidasu
第3関節から指先まで武器だね
daisan kansetsu kara yubisake made buki da ne
Make Money 好きなだけ?
make money suki na dake?
もう考えても無理?ライフラインもとうにない?
mou kangaetemo muri? raifurain mo tou ni nai
一か八かの選択!
ichi ka bachi ka no sentaku!
「イーッ!」って顔になっちゃいますよね。
‘‘ii!’’ tte kao ni nacchaimasu yo ne
カウントダウン5
kauntodaun 5
カウントダウン4
kauntodaun 4
3 2 1
 No quiero enseñarte nada vergonzoso, pero
Mi cuerpo se mueve por su cuenta
Mi dedo corazón es un arma
¿Acaso solo me gusta hacer dinero?
¿Es inútil pensar en ello? ¿mi línea de la vida se ha acabado?
¡Una decisión de todo o nada!
‘¡Ahh!’ sería nuestra reacción
Countdown 5
Countdown 4
3 2 1
なんで?(どうして?)分かんないや nande? (doushite?) wakannai ya じっくり考え抜いた答えも空振り*だ! jikkuri kangaenuita kotae mo karaburi da! なんで?(どうして?)分かんないや nande? (doushite?) wakannai ya 迫りくる制限時間(まって!) semarikuru seigenjikan (matte!) タイムアップ!(あ~あ)残念でした taimu appu! (a~a) zannen deshita 今になって脳内を駆け巡るアンサーは ima ni natte nounai wo kakemeguru ansaa wa (そうか!)そうだったのか! (souka!) sou datta no ka! …気付かないフリをした kizukanai furi wo shita
 ¿Por qué? (¿cómo?) no lo entiendo
Lo he pensado detenidamente pero he dado con la respuesta
¿Por qué? (¿cómo?) no lo entiendo
Me estoy quedando sin tiempo (¡espera!)
¡Time up! (ah…) qué mal
Por fin, la respuesta que recorre mi cerebro
(¡Eso es!) ¡así que era eso!
… pretendí no darme cuenta
 ここのスイッチを押すと大変身?
koko no suicchi wo osu to daihenshin?
あのスイッチポチって有名人?
ano suicchi pochi tte yuumeijin?
君はなんなんだ?僕って誰?
kimi wa nan nan da? boku tte dare?
頭の中グルグルだ!
atama no naka guru guru da!
クエスチョン
kuesuchon
 ¿Pulsar este botón para una gran transformación?
¿O pulsar ese botón y ver a famosos?
Tú ¿qué eres? ¿quién soy?
Mi cabeza no para de dar vueltas
Cuestión
Notas
1) Hay un juego de palabras entre 外野 (gaiya - que en realidad significa outfielder - un término de baseball que aquí significaría más bien ‘outsider’) y ないや (naiya - infielder, otro término de baseball que aquí está implícito en ‘kudaranaiya’ que toma el significado de ser estúpido o insignificante)
0 notes
kurushiiwarai · 2 years
Text
Kenshi Yonezu - Flamingo
youtube
宵闇に 爪弾き  yoiyami ni tsumahajiki                                    悲しみに雨曝し 花曇り  kanashimi ni amazarashi hanagumori                    枯れた街 にべもなし       kareta machi nibemonashi                   侘しげに 鼻垂らし へらへらり (1) wabishige ni hanatarashi heraherari       
Un anochecer que me hace sentir aislado   una primavera brumosa que me cala de tristeza en una inhóspita y marchita ciudad lloriqueando miserablemente, riendo entre dientes
笑えないこのチンケな泥仕合 (2)   waraenai kono chinkena dorojiai    唐紅の髪飾り あらましき恋敵   karakurenai no kamikazari aramashiki koigataki       触りたい ベルベットのまなじりに sawaritai berubetto no manajirini 薄ら寒い笑みに  usura samui emi ni
Esta tediosa discusión no me divierte el ornamento carmesí que acompañan a tu cabello, mi rival en el amor quiero tocar las aterciopeladas esquinas de tus ojos junto con esa grácil pero fría sonrisa
あなた(フラフラフラ)(3) フラミンゴ anata (fura fura fura) furamingo 鮮やかな(フラフラフラ)フラミンゴ azayakana (fura fura fura) furamingo 踊るままふらふら笑ってもう帰らない odorumama furafura waratte mou kaeranai 寂しさと嫉妬ばっか残して samishisa to shitto bakka nokoshite 毎度あり (4) 次はもっと大事にして maidoari tsugi ha motto daiji ni shite
Eres un fla-fla-fla flamenco Tan deslumbrante y vívido Sigues bailando mientras te tambaleas y ríes, pero nunca vas a volver Dejando atrás solo tristeza y envidia Ha sido un placer, trátame mejor la próxima vez 
御目通り 有難し omedoori arigatashi 闇雲に舞い上がり 上滑り yamikumo ni maiagari uwasuberi 虚仮威し 口遊み kokeodoshi kuchizusami 狼狽えに軽はずみ 阿呆晒し (5) urotae ni karuhazimi ahou sarashi 
Agradecido por poder tener una audiencia contigo Cegado por el éxtasis, despreocupado Alardeando mientras tarareo una canción Mis nervios y mi impaciencia acaban haciéndome quedar como un tonto
愛おしいその声だけ聴いていたい itooshi sono koe dake kiiteitai 半端に稼いだ泡銭 集り出す昼鳶 hanpa ni kaseida abukuzeni takaridasu hirutonbi  下らないこのステージで光るのは kudaranai kono suteeji de hikaru no wa あなただけでもいい anata dake demo ii
Solo quiero oír esa voz que adoro Así que me las apañé para hacer algo de dinero fácil que después me robaron unos rateros La luz que ilumina este insignificante escenario es toda tuya
あなた(フラフラフラ)フラミンゴ anata (fura fura fura) furamingo 恐ろしや(フラフラフラ)フラミンゴ osoroshiya (fura fura fura) furamingo はにかんだ ふらふら浮かんでもう さいなら hanikanda fura fura ukande mou sainara そりゃないね もっとちゃんと話そうぜ sorya nai ne motto chanto hanasou ze 畜生め 吐いた唾も飲まないで (6) chikushou me haita tsuba mo nomanaide
Es un fla-fla-fla flamenco Tan llamativo pero escalofriante Tímida, te marchas flotando... es un adiós No puede ser, hablémoslo un poco más Maldita sea, no digas cosas de las que después te vayas a arrepentir
氷雨に打たれて 鼻垂らし (7) hisame ni utarete hanatarashi あたしは右手に猫じゃらし (8) atashi wa migite ni nekojarashi 今日日この程度じゃ騙せない kyoubi kono teido ja damasenai 狭間で彷徨う永久に hazama de samayou tokoshie ni
Abatido por el granizo y moqueando En mi mano derecha, una cola de zorro Hoy en día es imposible engañar a nadie con estos juguetes Vagando perdido para la eternidad en este amorío
地獄の閻魔 (9) に申し入り jigoku no enma ni moushiiri  あの子を見受けておくんなまし (10) anoko wo miukete okunnamashi 酔いどれ張り子の物語 yoidore hariko no monogatari やったれ死ぬまで猿芝居 (11) yattare shinu made sarushibai 
Oh, Emma de los infiernos, a ti te pido que por favor cuides de ella Una ebria y frágil historia hecha de papel maché Un miserable espectáculo en el que participaré hasta el día de mi muerte
あなた(フラフラフラ)フラミンゴ anata (fura fura fura) furamingo 鮮やかな(フラフラフラ)フラミンゴ azayakana (fura fura fura) furamingo 踊るままふらふら笑ってもう帰らない odorumama furafura waratte mou kaeranai 嫉妬ばっか残して shitto bakka nokoshite 毎度あり 次はもっと大事にして maidoari tsugi ha motto daiji ni shite
Eres un fla-fla-fla flamenco Tan deslumbrante y vívido Sigues bailando mientras te tambaleas y ríes, pero nunca vas a volver Dejando atrás solo envidia Ha sido un placer, trátame mejor la próxima vez
宵闇に 爪弾き 花曇り yoiyami ni tsumahajiki hanagumori 枯れた街 にべもなし へらへらり karetamachi nibemonashi heraherari 
Sintiéndome aislado en el anochecer de esta brumosa primavera En esta inhóspita y marchita ciudad mientras río entre dientes
Notas
1)  Cada una de las palabras de los versos de esta estrofa tiene 5 mora, lo que puede ser una referencia a la poesía clásica japonesa. Esto se repite en la cuarta estrofa de la canción. Un hecho que refuerza la idea de que puede ser una referencia a la poesía es el uso de palabras estacionales o kigo, términos relacionados con el clima (como 花曇り) que solían aparecer en composiciones como renga o haiku
2) Práctica del teatro kabuki en la que el escenario se cubría con barro. También tiene la acepción de ‘disputa’
3) Onomatopeya para describir movimientos torpes o sin rumbo, como hace Kenshi durante el video oficial de la canción
4) Expresión comúnmente utilizada al agradecer a clientes regulares
5) Originalmente, término con el que se conocía a los castigos de humillación pública durante el periodo Edo
6) Literalmente ‘no puedes tragarte lo que has escupido’. En otras palabras,  hay que ser cauto con las palabras porque una vez dichas, el daño está hecho
7) Durante estas dos siguientes estrofas, la entonación de Kenshi se asemeja a la de los actores de kabuki
8) Esta planta, por su forma, comparte nombre con los juguetes para gatos
9) Emma, según la tradición budista, es el rey del infierno
10) Se trata de kuruwakotoba, expresiones que vienen del distrito rojo de Yoshiwara durante la era Edo, conocido por la prostitución. En este caso, es otra forma de decir por favor (下さい)
11)  Práctica del teatro kabuki en la que se disfrazaba a monos. También tiene la acepción de ‘mala actuación’
El constante uso de expresiones arcaicas nos transporta a Edo (1603-1868), la capital de Japón. El protagonista se enamora de una cortesana del distrito rojo de Yoshiwara; por el comportamiento del hombre, parece tratarse de una cortesana de gran prestigio, una oiran.
Esta canción relata un amor imposible plagado de tristeza y celos. El hecho de que el video nos sitúe en el presente, me hace pensar que quizás uno de los mensajes es que si bien el contenido de la canción puede parecernos viejo, estas situaciones de amores imposibles continúan a día de hoy; se trata de un bucle, como ilustra el video. 
3 notes · View notes