Tumgik
letras-de-argentina · 9 years
Text
Aca Seca Trío + Diego Schissi quinteto / Hermanos
Tumblr media
aire, fuego y agua casi sin querer alzan las montañas, las dejan caer rigen los destinos por allá y aquí nunca, nadie, nada te alejará de mí.
hijo, madre, hermano toman sin pensar sendas diferentes propias de su andar así nomas se quieren por allá y aquí nunca, nada, nadie te alejará de mí.
tiempos y distancias casi sin razón a veces nos separan y otras veces no no ha de separarte con esta canción nada, nadie, nunca de mí corazón.
兄弟たち
空気、火と水 ほとんど偶然に 山々を昇る、 それらを落とす 運命を統べる あちこちに 決して、誰も、何も あなたは私から去ってゆくだろう。
息子、母、兄(弟) 考えることなく選ぶ 異なった方法(小道) 個別のあなたの歩み ただその望みのように あちこちへ 決して、誰も、何も あなたは私から去ってゆくだろう。
時間と距離 ほとんど理由なく ときどき私たちを引き離す そしてもう一度はない あなたを離さない 歌とともにある 決して、誰も、何も 私の心から。
1 note · View note
letras-de-argentina · 10 years
Text
Aca Seca Trío + Diego Schissi quinteto / Floja Memoria
Tumblr media
acá había un árbol viejo por la ventana casi lo toco. la puerta da a una escalera. bajás despacio y le espera el patio ¿era así, no mas? no me acuerdo ya.
allá daba vuelta un perro, ladraba fuerte, no se callaba manguera para mojarse, empapados todos en carnavales... no me acuerdo ya. lo soñé quizá...
¿eran sus manos tiernas? ¿era grande su pena? hermana, contestame contame algo, hablame de ella.
¿eran dulces sus besos? ¿es ésa su voz que llega? en mi floja memoria, hermana mía, ya nada queda.
cargaba bolsas pesadas iba y venía. ¡que linda era! leía cuentos tristes en las buenas noches hasta que durmiera. lo soñe quizá.... no la sueño más...
かすかな記憶
ここに老いた(古い)木があった ほとんど窓から触れる辺りに。 扉は階段へと突き当たる。 ゆっくりと降りるだろう そして彼(彼女)が待つ中庭 ¿それで、だけども? 私はもう覚えてはいない。
あちらへ[私と]歩いた犬、 強く吠えた、黙ることなく 濡れるためのホース、 カーニバル(謝肉祭)ですべてを浸す… 私はもう覚えていない。 たぶん私はそれを夢見た…
それ(彼/彼女)らの手は柔らかかった(幼かった)? それは偉大な彼(彼女)の罰だった? シスター、答えをください なにか語ってください、 それ(彼女)について話してください。
それ(彼/彼女)らの口づけは甘美だった? 彼(彼女)の声が届くということ? 私のかすかな記憶の中で、 私のシスター、 もう何も残っていない。
重い袋を背負ったまま 往き帰りし続ける。なんとご大層な! 素晴らしい夜の日々に 悲しい物語を読む 眠りにつくまで。 たぶん私はそれを夢見た… ただ夢の中でだけ…
1 note · View note
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / Sueñero
Tumblr media
Silbo en la oscuridad, animal sin reposo; torres de la vigilia, candela de los ojos. No sé qué pueda ser, si una curva del tiempo o un hueco en el corazón atento. Trigo sobre el brocal para que coma el hambre y abajo el peligroso agujero de la sangre. No hallo, no puedo ver más que la noche alerta y el misterio detrás de las puertas. Sueñero, jinete sin descanso; Sueñero, sobre un papel en blanco. Sueñero, centinela de mi alma; Sueñero, duérmete y dame calma. Llevo cada mitad como dos ríos gemelos, uno cruza la tierra, el otro fluye en el cielo; el de la oscuridad no conoce le olvido, desvelado en seguir lo perdido. Ay, este toro azul fatigado y sediento de correr tras la nada como la luz y el viento! Ardo sin preguntar igual que lo hace el fuego, tal vez halle cantando el sosiego.
Sueñero, enigma de un penitente; Sueñero, andando entre los durmientes; Sueñero, espina de las estrellas; Sueñero, olvídate de ella. Sueñero, jinete sin descanso; Sueñero, sobre un papel en blanco. Sueñero, centinela de mi alma; Sueñero, duérmete y dame calma.
眠る人/眠り
私は暗がりで口笛を吹く、 安らぎのない動物; 寝ずの番の塔、 瞳のカンデラ。 私に何ができるか分からない、 もし時間の曲線や 心臓の空洞に 注意深くあるなら。 井桁の上の小麦 空腹を満たす為 危険の下で 血の穴。 私は見つけられない、見ることができない 最も警戒している夜 扉の背後の 秘密。 眠る人/眠り、休息のない騎手; 眠る人/眠り、白い紙の上で。 眠る人/眠り、私の魂の見張り; 眠る人/眠り、入眠と静けさを私に与える。 それぞれ半分に通じる 双子の 2本の川のように、 大地を横切るひとつ、 空には別の流れ; 暗がりで 忘れて それを知らない、 服従のなかで露呈し それ(彼女)を失くした。 ああ、この青い雄牛 疲れと喉の渇き 無をあとに走る 光と風のように! 尋ねることもせず燃える 火がそうさせるのと同じに、 おそらく歌いながら見いだす 静謐。
眠る人/眠り、悔悛者の謎; 眠る人/眠り、枕木の間を歩きながら; 眠る人/眠り、星々の棘; 眠る人/眠り、それ(彼女)を忘れて。 眠る人/眠り、休息のない騎手; 眠る人/眠り、白い紙の上で。 眠る人/眠り、私の魂の見張り; 眠る人/眠り、入眠と静けさを私に与える。
2 notes · View notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / Oración del remanso
Tumblr media
Soy de la orilla brava del agua turbia y la correntada que baja hermosa por su barrosa profundidad; soy un paisano serio, soy gente del remanso Valerio que es donde el cielo remonta vuelo en el Paraná. Tengo el color del río y su misma voz en mi canto sigo, el agua mansa y su suave danza en el corazón; pero a veces oscura va turbulenta en la ciega hondura y se hace brillo en este cuchillo de pescador. Cristo de las redes, no nos abandones y en los espineles déjanos tus dones. No pienses que nos perdiste, es que la pobreza nos [pone tristes, la sangre tensa y uno no piensa más que en morir; agua del río viejo llevan pronto este canto lejos que está aclarando y vamos pescando para vivir. Llevo mi sombra alerta sobre la escama del agua [abierta y en el reposo vertiginoso del espinel sueño que alzo la proa y subo a la luna en la canoa y allí descanso hecha un remanso mi propia piel. Calma de mis dolores, ay, Cristo de los pescadores, dile a mi amada que está apenada esperándome que ando pensando en ella mientras voy vadeando [las estrellas, que el río está bravo y estoy cansado para volver. Cristo de las redes...
よどみの祈り
私は泥水と激流で荒れた岸から来た その深い土色からなる美しい下流; 私は真面目な平民、私はよどみの群衆バレリオ それはパラナの 高く舞い上がる空の場所。 私が歌い続ける限り 私は川の色 そして それと同じ声を持っている、 だが時々 深みの盲の中で 暗闇は荒れ進む そしてそれは この釣り人の刃を輝かせる。 網目状のキリスト、私たちを棄てないで そして詩の中で 私たちに遺された あなたの贈り物。 あなたは思わない 私たちがあなたを失ったと、それは困窮な我ら [彼が得た悲しみ、 張りつめた血と 死の中でだけ ただ考えている; 古い川の水が すぐにこの歌を遠くに運んでゆく それが明らかにになれば 生きるため釣りをしよう。 私が身に纏う影の用心 水の鱗の上で [開く そして休息の中で 詩のめまいを起こさせる 船首を起こし カヌーで月へ登る夢 そしてあそこで休む 作られたよどみ 自分自身の皮膚。 私の苦悩の凪、ああ、漁師たちのキリスト、 私の愛する人に伝えて 私を待つこの悲しみを 私たちは考えながら歩く それを乗り越える間 [星々、 それは この激しく そして私たちを疲れさせる 戻るための川。 網目状のキリスト…
2 notes · View notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / La torcida
Tumblr media
Me salió torcida, a ver quién va a bailarla, y en un giro de amor la sienta latir y le endulce la piel amarga. Marca por la noche su fatigosa huella, ciega de soledad, un paso aquí abajo y otro paso en las estrellas. Lleva un corazón desacompasado y duro y el acento del lado más débil del aire por donde cae lo maduro. La torcida no es tan difícil de cantar bajo esta luz; más difícil es vivir de pie en esta tierra y andar. En tanto no aclare sobre esta tierra oscura esta copla andará sangrando en el tiempo con su torcida andadura. Agua de la sombra velada de mis días, flor que endulza el salar, cruzando el desierto va tu luna que me guía. Canto y al robarla del apagado espejo, salta como un fiera mi vida astillada con su quebrado reflejo. La torcida es esta voz que no tiene calma, una canción que me va empujando el sol en la oscuridad del alma.
ねじれた(不運な)
ねじれ(不運)が私に現れた、 それを踊ろうとする人が見える、 愛の回転(成り行き)の中で 彼女の��動を感じる 彼女の苦い皮膚を 彼が甘くする。 夜のための目印 そのご大層な痕跡、 孤独に支配された、ここから下への一歩 そして星々の中で 次の一歩。 心のままに 節度なく激しく 空気の より弱い方の抑揚 熟したそれが落ちる場所から。 ねじれ(不運)ではない 歌うことの難しさ この光の下; より難しいのは生きること この大地に立ち 歩くこと。 そんなにも不明瞭な この暗い大地の上で 時間の中でこの詩は 血を流しながら巡るだろう そのねじれた(不運な)道行きとともに。 陰の水 私の日々の夜会、 不幸を和らげる花、砂漠を渡って あなたの月へと 私を導く。 歌い 彼からあなたを奪う 鏡を消してから、 猛獣のように跳ぶ 粉々の私の人生 その砕けた反射光とともに。 ねじれ(不運)はここに 落ち着きを持たない声、 私を太陽へとつき動かす ひとつの歌 魂の暗がりの中で。
0 notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / La mirada
Tumblr media
Apenas te vi bailando supe que no alzabas para mí la noche de tu pañuelo pero la luz de tus ojos sí; disimuladas brasas en vuelo quemándose al partir. Sólo porque la zamba no guarda prendas para el cantor, no le mientas a mi alma, tus ojos van donde va tu amor; ese pañuelo sigue la danza pero tus ojos no. Guardaré escondida la copla dormida donde refrescar fuegos de mis amores y los ardores de tu mirar; cuando mi voz se cansa hay otra danza para bailar. Sesgo de tu mirada que va endulzándome la canción con su llama enredada volviendo leña mi corazón, no dejes de mirarme hasta que apague la noche el sol. En los pliegues del aire hay un camino que nadie ve, que trae la luz furtiva de tus pupilas mirándome y lleva en mi humilde zamba arena blanda para tus pies. Guardaré escondida la copla dormida donde refrescar fuegos de mis amores y los ardores de tu mirar; cuando mi voz se cansa hay otra danza para bailar.
視線
あなたが踊っているのをかろうじて見た 私のために掲げたのではないのは知っていた あなたのハンカチの夜 しかしあなたの眼には承諾の光; ふくらみの中に隠された燠 部分を焦がす。 ただサンバだけでは 歌手の魅了から守れない 彼は私の魂を欺けない、 あなたの眼が向かう場所 あなたの愛が; そのハンカチは舞い続ける しかしあなたの眼には否認。 私は密やかに守り(抱き)続けるだろう 夢見る詩が蘇る場所 私の愛の火 そしてあなたの視線の熱情; 私の声が疲れさせるとき 踊りのための別の舞いがある。 あなたの視線の方向 それは私をやわらげる歌 その絡み合った情熱とともに 私の心を再び打ちつける、 私を見て離れない 太陽が消えて夜になるまで。 空気のひだの中で 誰も見ることの出来ない道がある、 それは人目を忍んだ光もたらす あなたの瞳が私を見つめて そして私の謙虚なサンバに運ぶ あなたの足のための柔らかな砂。 私は密やかに守り(抱き)続けるだろう 夢見る詩が蘇る場所 私の愛の火 そしてあなたの視線の熱情; 私の声が疲れさせるとき 踊りのための別の舞いがある。
0 notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / Coplas de la luna llena
Tumblr media
Cuando la luna baja bajo con ella; yo me caigo en el sueño y la copla queda. Queda como un aroma que lleva el viento o en el agua cantora que se va yendo. Si la luna me mira me voy cegando, por los ojos me voy descorazonando. Me derramo a la altura como un lamento y su tensa blancura me voy siguiendo. Ay, luna que desatas mi sangre oscura y el aullido más largo de mi amargura. No les des a mis penas más extravíos que me busca la muerte camino al río. Ella me vuelve oscuro animal sediento y me dicta las coplas de mi lamento.
Ay, madre de mi canto y mi malandanza no me eches al camino a calmar mis ansias. A volver como el día, ensangrentado; a quedarme ya sin su amor desolado. No esperes junto al río que hay luna llena y anda suelto un ladrido rojo en la arena. Lucecita lobuna de fiero brillo quieta en la medialuna de los colmillos. No les des a mis penas más extravíos que me busca la muere camino al río.
満月の四行詩
月が低いとき 彼女の下; 私は夢に落ちる そして詩が残る。 香りのように残る 風が運ぶ もしくは歌う 水の中で それが広がってゆく。 月が私を見ているなら 私は目がくらむ、 瞳のために私は 落胆する。 私は高みへこぼす 嘆きのように そしてその純白の緊張 私は次へゆく。 ああ、あなたをほどく月 私の黒い血 そして長く続く 風の唸り 私の悲嘆の。 それらに私の罰を与えてはいけない より堕落する 私を探す死 川への道。 彼女は私を闇へと引き戻す 喉が渇いた動物 そして私に詩を述べる 私の嘆きの。
ああ、私の歌の母 そして私の不運 私を道へと投げ込まないで 私の渇望を鎮めるために。 日のように再び来る、 血まみれで; あなたの愛もなく私にとどまる 悲嘆に暮れて。 川の近くで待ってはいけない 満月があるから そしてまばらに動く遠吠え 砂の中の赤。 狼のような小さな光 輝く獰猛の 半月の上に静止した 牙たちの。 彼女は私を闇へと引き戻す 喉が渇いた動物 そして私に詩を述べる 私の嘆きの。
1 note · View note
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / El limonero real
Tumblr media
Manchas de lejos: mujeres que van llegando y los viejos perdidos del hablar. Sombra en los filos. -Sujeta ese animal-; y va tiñendo el río la roja luz ritual. Manchas que los viejos prefieren no mirar, van las tres llegando vestidas de ciudad. Sólo ella no viene, luctuosa, innominal; -vete a buscarla, es tiempo de olvidar-. Amanece y ya está con los ojos abiertos; repetidamente vuelve a recordar un chasquido de agua y un cuerpo moreno y esa vuelta oscura desde la ciudad. Y silencioso el Layo va clavando el ramo, de un nombre ladeado suena esa otra voz; el tiempo se tuerce, redondo y eterno como agolpa el árbol en fruto y la flor. Mancha del cuchillo que mata al cordero; rojo un vino fresco para festejar sombras repetidas para el Año Nuevo; nueve veces cuenta para no olvidar. Cuenta y va dejando sobre el fruto viejo capullos perplejos de un nuevo amargor, pura eternidad como en el limonero el fruto maduro y al lado la flor. Amanece... Amanece y ya está con los ojos abiertos fija en el momento en que el hijo se fue, que no tiene nombre, mujer en silencio por el agua adentro del Colastiné. Y va remando el Layo cruzando el desierto con la nada extrema de su soledad: repetida pena circulando el tiempo como fruto y flor del limonero real.
本当のレモンの木
遠くからの汚れ: 女性たちは行く たどり着く 老人たち 彼は紛失について話す。 刃の上の影。 -押さえつけられたその動物-; そして川を染めてゆく 儀式の赤い光。 老人たちは汚れ 見たくない、 三人は出発したどり着く 都市の服装。 ただ彼女だけ来ない、 哀れな、名前のない、 -彼女を探しに戻れ、 それは忘れるための時間-。 夜明けと既に開かれた瞳; 何度も繰り返し思い出す 水の乾いた音と褐色の身体 そしてそれは都市から闇へ戻る。 それから無口なラジョは花束を突き刺しに行く、 その他の声がする 傾いた名前の; 歪められた時間、完璧な永遠 木の上 果実と花で 山積みのように。 子羊を殺す汚れたナイフ; 祝いのための新鮮なワインの赤 新しい年のための重なった影; 忘れないために9回数える。 古い果物について残したまま 数える 新しい苦みの困惑した蕾、 レモンの木にあるような永遠の純粋さ 熟した果実と 隣の花。 夜明け… 夜明けと既に開かれた瞳 彼が子供だった瞬間の中に固定する、 名前を持たない、沈黙の中の女 コラスチネーの中にある水のための。 それからラジョは船を漕いで砂漠を渡る 彼の孤独の極限の無とともに: 罰は繰り返す 時間は循環する 本当のレモンの木の果実と花のように。
0 notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / Canto versos
Tumblr media
Si pienso en algo para decir, si pienso en alguien por quien vivir, si casi nada se tiene en pie y este segundo ya se nos fue; si en la mirada dura un fulgor atravesando tanto dolor yo canto versos de mi sentir y los condeno a sobrevivir. Donde parece el sol no alumbrar, donde se muere de soledad, en lo más hondo de esta quietud, donde ocultó la sangre la luz; donde agoniza un ángel guardián y se nos pudre el agua y el pan yo canto versos del corazón y los enciendo en una canción. Canto, canto; tan débil soy que cantar es mi mano alzada. Y fuerte canto, canto; no sé más qué hacer en esta tierra incendiada sino cantar. En lo invisible de una ciudad, donde se ocultan odio y verdad, donde las bocas de un nene gris corren sonámbulas tras de mí; la infortunada noche que un Dios arrepentido nos olvidó yo canto versos de furia y fe pa' que me ayuden a estar de pie. Canto, canto... Canto, canto; tan débil soy que cantar es mi mano alzada. Y fuerte canto, canto; qué más hacer con palabras deshabitadas sino cantar.
詩を歌う
何か言うことを考えるなら、 誰か生きる人を考えるなら、 ほとんど何も持っていないなら 足で そしてこの2つ目は 既に私たちたらしめた; 輝く 厳しい眼差しの中で 多くの痛みが通り過ぎる 私は自分の感情の詩を歌う そして彼らの延命を非難する(余儀なくさせる)。 太陽が照らさない場所、 あなたを孤独に死なせる場所、 この静けさの さらなる深みで、 血 光を隠した場所; 守護天使が死に瀕する場所 そして水とパンが私たちを腐敗させる 私は自分の心の詩を歌う そして彼らを歌へかき立てる。 歌う、歌う; 私はとても弱いから 歌うことは自分の手を掲げること。 そして強く歌う、歌う; 私はこの燃える地上で 何をすべきか分からなかった だとしても歌う。 都市の目に映らない所で、 憎悪と真実を隠した場所、 灰色の赤子の口の場所 私の後で並ぶ(走る)夢遊病者たち; 悲惨な夜 神は 私たちに後悔を忘れさせた 私は激怒と信仰の詩を歌う 己が立ち上がる助けのために。 歌う、歌う… 歌う、歌う; 私はとても弱いから 歌うことは自分の手を掲げること。 そして強く歌う、歌う; 私はこの燃える地上で 何をすべきか分からなかった だとしても歌う。
1 note · View note
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / Marina
Tumblr media
Marina, sólo por tu lengua blanda volvían la tormenta y la ceguera; caía un cielo blanco por tu espalda y en los destellos de tu cabellera. Marina pintaba las areolas duras, maduras, jugosas de saliva; ardía brillante y rojo en la espesura, hendidura profunda que latía. Y saltaba el mar y fluían las laderas y las dunas navegaban mar afuera. Cuando el viento norte izaba las culebras yo volvía deshecho, escoria en la marea. Sismo, terremoto, cataclismo, peligroso ritmo, maremoto en el abismo tenebroso. El que jamás te ha visto no se imagina una líquida luna en una salina ni un diminuto mar que nunca se termina. No se calma la sed con agua marina. Marina por cada labio me ponía un vértigo de océano en la boca. Me hundía con mi esperanza hasta la sima y me iba cuerpo al mar en cada gota. Marina, mejor que no te cruce ahora, espejismo del mar en la llanura; podría arrastrarme el canto de las olas, farolas de tu pecho y tu cintura. Y saltaba el mar... Sismo, terremoto... El que jamás te ha visto...
マリナ
マリナ、ただあなたの柔らかい舌のため 嵐と盲目が再び来る。 私は白い空へ 背中から落ちる あなたの髪の輝きの中に。 マリナは硬い紅輪(乳輪)を描いた、 熟した、サルビアのみずみずしさ; 茂みの中で 燃え続ける輝く赤、 脈打ち続ける深い割れ目。 そして海へ飛び降りて 傾きを流れ続け 砂丘を外海へと航海する。 蛇を掲げた北風が��くとき 私は打ちのめされて帰った、潮の中のがらくた。 振動、地震、天変地異、危険な 律動、暗い深海で海底地震。 それはあなたが決して想像もできないもの 塩の中の液体の月 決して終わることのない とても小さな海。 海水では喉の渇きを落ち着かせられない。 マリナのために私は互いの唇に入れる 口の中で大洋のめまい。 私は深い裂け目まで自分の希望を沈め すべての滴の海へ 私は体を進めた マリナ、今あなたは より良く交わらない、 平らな海の蜃気楼; 私は波の歌を捉えることができただろう、 あなたの胸と腰の灯台。 そして海へ飛び降りた… 振動、地震… それはあなたが決して…
0 notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / Navega
Tumblr media
Zumba la arena fría al fondo del agua; viene del Este. pega y despierta el alma un gigante de la luna, sangre verde de las palmas; viento de oriente que llega y reclama; navega. Hoy casi al despertar soñé que no estabas; al levantarme vi la tierra arrasada. Giraban por tu ausencia veletas y salamandras y un canto de aire llevaba mi pena: navega. Navega, navega. Navega, navega. Levanta del barro una estrella y en ella flotando livianas la espuma, la tierra y la llama, la pluma, la cerda y la escama; el sueño que tarda y el alba que llega, el agua, la sed y la arena. Navegam alma mía, navega, respira el dolor por las velas. Navega, navega... Todo lo que arde va en el viento al olvido y así mido mi vida el reloj del río por donde iré flotando con el último latido; flores que pasan y el brillo que queda navega. Navega, navega...
航海する
水の底へと冷たい砂 ズンバ(ひやかし); これに由来する。難題(点火)と魂のめざめ 月の巨大さ、 ヤシの緑の血; 東からの風 到来を求める; 航海する。 今日ほとんどあなた以外を想起する夢を見た; 起きて私は 平らな(破壊された)大地を見た。 あなたの不在のためにそれらは廻る 風見鶏とサンショウウオ と空気の歌 私は罰を抱えたまま: 航海する。 航海する、航海する。 航海する、航海する。 彼女は泥の星から目覚める そして彼女の 漂う気まぐれの上で 泡、大地と炎(沼地)、 羽、豚と鱗; 時が経って夜明けがやって来る 夢、 水、渇きと砂。 航海する、私の魂、航海する、 ろうそくの痛みにあえぐ。 航海する、航海する… すべてが忘却への風で燃えていった そして私の人生を測る 川の時計 漂ってどこに行くのか 鼓動の最後に; 花を通って(渡して) 輝きは続く 航海する。 航海する、航海する…
0 notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / Lo que usted merece
Tumblr media
Para que te duermas niño de pelo de trigo yo le robo al aire viejo el canto de los grillos. Para que su brillo de alas no traiga el desvelo lo pondré en una tinaja de algodón del cielo. Duerma que la noche viene oscureciendo el agua, alzando su capa negra todo agujereada. Prende la luna menguante su vela chiquita y en sus ojos arde el sueño como una arenita No es que todo esté tan calmo como estas palabras, pero el sueño es necesario pa' que vuelva el alba. No es que todo sea tan bueno como aquí parece pero voy cantando al menos lo que usted merece. Duerma que llegó la noche estrellada y honda, y anda uncida de su coche repleto de sombras. Y por lámpara cimera cuelga el lucerito su luciérnaga estrellera por el infinito. No es que todo sea tan bueno como aquí parece pero voy cantando al menos lo que usted merece. Que si usted me sueña el día un poco más bello yo me gasto la vigilia lista para hacerlo.
あなたに値するもの
あなたが子供を眠らせるため 小麦の穂で 私は彼から古い空気を奪う コオロギたちの鳴き声。 その羽の輝きのため 私は不眠をもたらさない それを壷の中に入れるだろう 空の綿から。 夜が来て 眠る 暗くなってゆく水、 その黒いマントを取り去りながら 穴の空いたすべて。 欠けてゆく月が魅了する それは小さい女の子を覆う そしてその瞳の中で燃える夢 小さな砂のように。 すべてはそんなに穏やかではなかった あなたの言葉のように、 しかし夢は欠くことはできない 夜明けに帰るために。 すべてはそんなに良くはなかった ここであなたが思うようには しかし 少なくとも私は歌いながら行く あなたに値するもの。 夜がやって来て眠る 星空と奥底、 とその車でくびきをかけて回る 影で満ちた。 そして頂上の明かりのために あなたは小さな明星を吊るす そのホタルの星でいっぱいにする 無限のために。 すべてはそんなに良くはなかった ここであなたが思うようには しかし少なくとも私は歌いながら行く あなたに値するもの。 もしあなたが私を夢で見る日があるのなら もう少し美しく 私は寝ずの番に費やす ための用意ができる。
0 notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / Corazón de luz y sombra
Tumblr media
Marcha de los ciegos sobre una pintura, nave de los locos y su arboladura. Ojos donde afloran la miel y el veneno y la luna mora de los sarracenos. Placer que no vino libre de pecado, nombre femenino de un ángel armado; lágrima que drena hasta mi hogar profundo, tormenta de arena por el fin del mundo. El que te ama no te nombra, corazón de luz y sombra. El que te ama no te nombra, corazón de luz y sombra. Campo de amapolas en medio de un sueño que hamaca en las olas mi barco pequeño. Mis amores y mis objetos perdidos, mis dolores y mis desaparecidos. La piel de la niña del pueblo vecino cayendo la tarde sobre los caminos; un tajo de luna en la enagua de seda en la tierra bruna bajo la arboleda. El que te ama no te nombra... No tengo palabras para enamorarte ni quiero que te abras en dos para amarte. Hoy estoy oscuro como un pan de tierra, viviendo por puro azar, como en la guerra. Cantan los idiotas, los hijos del sueño; yo canto en mi propia parte del infierno la enumeración que no tiene sentido, que te dice toda mientras no te digo. El que te ama no te nombra...
光と影の心
盲目者たちの行進 絵画について、 狂者たちの船 とその帆柱。 瞳から湧き出る 蜂蜜(甘美さ)と毒(悪意) と月 サラセン人たちのクワの実。 罪から解き放たれても 喜びはやって来ない 武装した天使の 女性的な名前; 私の深みの家まで 涙は排水する 世界の果ての砂嵐。 あなたを愛する人はいない あなたは選ばれない、 光と影の心。 あなたを愛する人はいない あなたは選ばれない、 光と影の心。 夢の真ん中のヒナゲシの野原 それは波の中の私の小さなボートで揺れる。 私の愛と 失った物(目的) 私の痛みと 行方不明者。 隣町の少女の肌 道の上に落ちる夕暮れ; 絹のスカートの中の 月の刃 木立の下 黒い褐色の大地で。 あなたを愛する人はいない あなたは選ばれない… 私はあなたの心をとらえるための言葉を持たない あなたを愛するための2つの中で あなたに開いて欲しくはない。 今日は大地のパンのように暗い、 全く思いがけず生きながら、戦争のように。 無知たちは歌う、夢の子供たち; 私は地獄の 自分自身の場所で歌う 表明を感じない、 それは あなたが伝える間 私はあなたに伝えられない。 あなたを愛する人はいない あなたは選ばれない…
0 notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Jorge Fandermole / Cuando
Tumblr media
Cuando te despiertes cada día con el cuerpo de aire y ese olor feliz del sueño manso de las lilas sin miedo al movimiento ni al dolor. Cuando yo no tenga casi nada de sangre en la garganta de papel ni un agrio pez nadando en la mirada ni quiera más amparo que la piel. Van a ser los días esos barcos de luz que una vez pude escribir. y la alegría que hemos olvidando volviendo por los huesos a subir. Yo me alimento con una quimera en que los ojos al sol verán brillar los brazos de mi padre en las banderas y una ceniza negra, y una ceniza negra y una ceniza negra que se va. Cuando me convenza que la suerte me rige a la par que la pasión y no el temible arcángel de la muerte velando sobre el campo del reloj. Si lo consumando y lo posible tienen siempre la cara del horror en esta patria de lo inaccesible en este tiempo olvidado de Dios. Yo digo que mis ávidos amores son fuertes y viven más que yo son gigantes tenues como flores que alientan este turbio corazón. Los alimento con una quimera en que los ojos al sol verán brillar los brazos de mi padre en las banderas y una ceniza negra, y una ceniza negra y una ceniza negra que se va.
するとき
あなたが毎日 目を覚ますとき 空気の塊と そのにおいと共に ライラックの花の 穏やかな夢の幸せ 恐れや痛みさえなく動く。 私がほとんど何も持っていなかったとき 紙の喉からの血の 視線には 気難しく泳いでいる魚さえない より多くの庇護である皮膚さえ必要でない。 彼らのその船で行く日々 かつて書くことができた光の。 私たちが忘れかけた喜びと 登る骨のために戻っている。 私はキメラの糧 瞳の中の輝く太陽を見た 旗の中の父の腕 と黒い灰、黒い灰 黒い灰が消え去る。 運命が私を説得するとき それは情熱とともに私を支配する 恐るべき死の大天使 ではない 時計の場所を気にしている。 もしそれが申し分なく実現できれば 彼らはいつも恐怖の表情のまま この近づけない(理解できない)祖国の中で この神の忘れた時間の中で。 私の貪欲な愛を伝える 彼らは強く 私よりも長く生きる 彼らは花々のように巨大で繊細 この濁った(曖昧な)心で呼吸する。 彼らはキメラの糧 瞳の中の輝く太陽を見た 旗の中の父の腕 と黒い灰、黒い灰 黒い灰が消え去る。
0 notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Carlos Aguirre / Vidala que ronda
Tumblr media
pañuelos de vida polleras de sol caminos cansados de andar hilando la historia de la soledad con habrás de ausencia en la voz.
poniéndole en cuerpo quemando el dolor echándole al fuego maderos de amor.
madres de los días ternuras que van sonidos del alma de los que no están.
palabras en vuelo memoria de pié palomas de ronda y de luz. que nadie se olvide de tanta verdad latiendo en el canto y la piel.
ビダーラは巡る
生命のハンカチーフ 太陽のスカート 歩くのに疲れた道(絨毯) 糸で紡がれた物語 孤独に あなたは声で不在を伝える。
身体に入れる 焼けつく痛み 火へと投げ入れる 愛の丸太。
日々の母 優しさは広がる 魂の音 するべきでない人々の。
飛んでいる言葉たち 足の記憶 光のような巡る鳩たち。 誰もそれらを覚えていない 多くの真実の 歌と肌の中で脈動する。
0 notes
letras-de-argentina · 10 years
Text
Carlos Aguirre / Zamba por vos
Tumblr media
yo no canto por vos te canta la zamba y dice al cantar no te puedo olvidar, no te puedo olvidar.
yo no canto por vos te canta la zamba y cantando así canta para mí, canta para mí.
zambita cantá no la esperes más tenés que pensar que si no volvió es porque ya te olvidó perfuma la flor que se marchitó que se marchitó.
yo tuve un amor lo dejé esperando y cuando volví no lo conocí, no lo conocí.
dijo que tal vez me estuviera amando me miró y se fue sin decir porqué, sin decir porqué.
あなたへのサンバ
私はあなたへは歌えない あなたはサンバを歌う と彼(彼女)は 歌で伝える 私はあなたを忘れられない、私はあなたを忘れられない。
私はあなたへは歌えない あなたはサンバを歌う そしてこんな風に歌いながら 私のために歌う、私のために歌う。
彼(彼女)は小さなサンバを歌うだろう あなたはこれ以上待てない もし彼(彼女)が戻らないなら あなたは考えなければならない もう彼(彼女)はあなたを忘れたから それはあなたに しおれた花の香りをつける それはしおれた。
私は愛を持っていた 彼(彼女)を待ち続けていた そして私が戻ったとき 私は彼(彼女)を判らなかった、私は彼(彼女)を判らなかった。
おそらく私は言った 私は愛していた 彼(彼女)は私を見て 去って行った 理由も言わずに、理由も言わずに。
1 note · View note
letras-de-argentina · 10 years
Text
Carlos Aguirre / Confesión del viento
Tumblr media
el viento me confió cosas que siempre llevo conmigo me dijo que recordaba un barrilete y tres niños que el sauce estaba muy débil que en realidad él no quiso que fue uno de esos días que todo es un estropicio.
me dijo que los pichones a veces de apresurados caen al suelo indefensos y él no consigue evitarlo me habló de arenas de agosto de cartas de enamorados del humo en las chimeneas del fuego abrazando el árbol.
iba quebrado de culpas y seguía confesando en su lomo de distancias no cabalgaba ni un pájaro era un fantasma ese viento un alma en pena penando y en ese telar de angustias tejió sus babas de diablo.
me dijo que recordaba que en realidad él no quiso a veces de apresurados un barrilete y tres niños me habló de arenas al cielo y chimeneas al piso de cartas de enamorados que todo es un estropicio.
era un fantasma ese viento tejió sus babas el diablo iba quebrado de culpas y no consigue evitarlo en ese telar de angustias el fuego abrazando el árbol el sauce estaba muy débil y seguía confesando.
le pregunté por las chapas del techo de los de abajo dijo: "el hombre ha de luchar para conseguir los clavos en ve de hincarse a rezar para olvidar sus quebrantos o de sentarse a esperar regalos eleccionarios".
me sorprendió la respuesta pero no quise atajarlo pues cuando lleva razón vaya, quién quiere pararlo.
el viento me confió cosas que siempre llevo conmigo que siempre llevo conmigo.
風の告白
風が私に打ち明けたこと いつも私と共にもたらす 彼は思い出して 私に言った 凧と三人の子供 とても衰弱した柳だった 彼は本当は望んでいなかった その日々の一日だった そのすべては音をたてて壊れた。
彼は私に言った かわいい子たちだと 慌ただしくする度に 無防備な地面に倒れる そして彼はそれを遠ざけて 手に入れていない 彼は私に八月の砂について話した 愛の手紙について 煙突の煙について 木を包む火について。
壊れてしまった責任 そして続けて告白する あなたの隔てられた背中には 鳥でさえ乗らない その風の幽霊だった 罰に処される魂 とその苦悩の織物 彼らは悪魔の唾液で織った。
彼は思い出して 私に言った 彼は本当は望んでいなかった 慌ただしくする度に 凧と三人の子供 彼は私に天国の砂について話した そして煙突から床に 愛の手紙について そのすべては音をたてて壊れた。
その風の幽霊だった 彼らは悪魔の唾液で織った 壊れてしまった責任 そして彼はそれを遠ざけて 手に入れていない とその苦悩の織物 木を包む火 とても衰弱した柳だった そして続けて告白する。
私は彼に尋ねた コインを上に投げて 下からから天井に 私は言う: ”男は戦うべきだ 不毛を獲るために 考えの中 跪いて祈る 彼らの悲嘆を忘れるために もしくは座して待つ 選択の賜りもの”。
彼は答えて私を驚かせた しかし私は遮りたくなかった 理由を持ったときから まさか、誰が話しかけたいものか。
風が私に打ち明けたこと いつも私と共にもたらす いつも私と共にもたらす。
0 notes