Lucius Abraxas Malfoy. 24 years old. Pureblood. Former Slytherin at Hogwarts. Narcissa's husband.
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
macnair-nerissa:
Você entendeu o que eu quis dizer. Não queria estar em uma reunião tendo que…você sabe fazer o que fazemos aqui. Tantos lugares para estar. Uma praia para deitar e temos que ficar aqui conversando com gente velha.
Mais ou menos. Os Macnairs falaram para eu ir atrás da Narcissa para eu aprender a ser uma “boa esposa” como ela. Eu queria lembrar que eu não preciso ser mais uma boa esposa, mas eu não queria lembrar do filho morto, então eu estou mais ou menos fugindo de conversas sobre como arrumar uma casa ou onde comprar cortinas novas. Achei que você poderia me mostrar onde ficam as boas bebidas, pelos velhos tempos.
Faz parte da vida de casados. Ou, no seu caso, da vida de viúva. Afinal, você acabou por matá-lo ou ele morreu de causas naturais?
Cissa is indeed a good wife, although I’m not so sure about this whole facade, but I guess she knows what she’s doing. Vejo que chá não é do seu interesse então, o que seria mais do seu agrado?
4 notes
·
View notes
Text
My house is not worthy enough for you?
Você deve estar atrás da companhia de minha esposa então, visto que não sou particularmente fã de chá.
@lmxlfoy
Fugi tanto para não acabar aqui, e olha onde estou! Mas sua casa é enorme, Lucius.
Cheguei antes por que quero ter direito a chá e todas as coisas cafonas que esposas ou viúvas deveriam fazer.
4 notes
·
View notes
Text
fearless child, broken boy, tell me what is like to burn || a&l
@carrowmycus
Tudo havia sido mais rápido do que esperava. Lucius tinha sido chamado para participar daquilo juntamente de Rodolphus para que nada fugisse do controle, afinal eram de confiança. Não se podia dizer o mesmo sobre Amycus e justamente por esse motivo tinham levado o mais novo, numa espécie de teste para saber até onde ele realmente iria pela causa. E Lucius podia ter todas as suas dúvidas, mas estava mais do que disposto a fazer de Amycus o homem que todos esperavam que ele fosse, até mesmo ansiava para ver até onde conseguiria dobrá-lo e esperava que não precisasse de muito esforço, mas era difícil saber com o pirralho dos Carrow.
Rodolphus havia feito todo seu show com Bones sem muitas intromissões, Lucius deixou que aquilo ocorresse sem muitos problemas, afinal sabia o quanto seu “cunhado” sentia prazer na tortura, bem mais do que ele próprio. Talvez mais do que muitos outros comensais. Não haviam sido mandados para matar Alecsander, somente um susto daria conta e Lucius executou muito bem tudo que lhe cabia até ali. Restava então que Amycus fizesse sua parte e Malfoy segurou firmemente o braço do mais novo enquanto falava com ele. - It’s your turn now, little boy. Please, be our guest. - falou sem deixar nenhuma dúvida em seu tom de voz, ao mesmo tempo que Rodolphus saia irritado do recinto para resolver outros assuntos. E Lucius respeitava a raiva do outro, mas estava de certo modo feliz de ficar a sós com Amycus para ver o desenrolar de tudo. - Como eu já te disse, Amycus, só não é de bom tom que você o mate. Mas por favor, gostaria de vê-lo sendo criativo. É um infortúnio que nosso tempo seja limitado pelos problemas alheios, mas confio no seu potencial. Do not dissapoint me. - enfatizou, esperando que Amycus entendesse o recado.
1 note
·
View note
Photo
lucius and narcissa — an aesthetic
People talk, but people don’t know You can’t make plans, just live as I go People talk, they don’t understand Love and pain go hand in hand Oh, say what they want, I’m still thinking it’s worth it Oh, little bit drunk, tell my heart you won’t hurt it I love your lies in the dark Love tearing up a broken heart
— lies in the dark, tove lo
6 notes
·
View notes
Text
[flashback] you’re too much for one man but not enough for two || narcius
@thecissamalfoy
Lucius estava entendiado. Detestava fazer as rondas noturnas que faziam parte do leque de suas funções como monitor de sua casa, mais pelo tédio do que outra coisa. Não era de seu feito apreciar coisas tão mundanas como aquela, mas a parte onde encontrava alunos vagando fora do toque de recolher sempre lhe agradara. Era uma das muitas formas onde podia exercer poder sobre outra pessoa e isso sempre havia alimentado muito bem seu ego. E Lucius era um monitor exemplar, assim como era um aluno exemplar e mesmo que às vezes realizar as rondas o tirasse do sério, havia um sensação de orgulho que preenchia seu peito sempre que olhava para o distintivo entre suas vestes escuras de seu uniforme escolar.
Estava um tanto quanto impaciente, mas nada em seu semblante ou seu jeito de andar denunciava o que sentia. De certa forma, as rondas conseguiam ter seu lado positivo, o silêncio dos corredores do castelo eram mais convidativos do que o barulho incessante do salão comunal. E Lucius era um rapaz que sabia escolher perfeitamente suas amizades e com quem andava ou deixava de andar, mas mesmo assim às vezes era um tanto quanto demais para ele.
Barulhos abafados vindo de um armário de vassouras a sua direita foram o suficiente para fazê-lo parar, o sentimento de finalmente punir alguém por uma escapada começando a preencher todo seu corpo. Lucius se endireitou, ajeitando seu uniforme e então tomando sua varinha entre os dedos longos. Com um rápido toque na tranca da porta, a mesma se abriu, revelando dois estudantes em um emaranhado. Malfoy limpou a garganta, tendo a atenção dos jovens para si. O rosto de Narcissa então se sobressaiu e apesar de sentir surpresa, Lucius não demonstrou nada em seu rosto pálido. - Detenção para os dois, por uma semana. - Disse sem muitas delongas, observando sem qualquer interesse enquanto o rapaz corria para sair do aperto do ambiente. A sós com sua noiva, Lucius a encarou de forma contundente, sua mandíbula cerrada em seu rosto marcado. - E menos vinte pontos para a Slytherin, Narcissa.
1 note
·
View note
Note
a noite do baile foi cheia de revelações mas a mais chocante foi com certeza descobrir que vc é corno, como se sente com isso?
Não sabia que espalhar mentiras sobre minha esposa aumentava a capacidade intelectual dos desfavorecidos, mas você deve estar desesperado. É muita falta de educação falar assim de Narcissa, especialmente quando ela nunca foi nada além de leal a mim e a nossa família.
Se tiver algum problema prefiro que se dirija diretamente a mim ao invés de inserir minha mulher no meio. You don’t need to worry though, soon you and your dirty type won’t be a problem anymore.
1 note
·
View note
Text
thecissamalfoy
Bom, talvez eu tenha que começar a marcar nossos encontros da sua agenda e torcer para que você consiga me encaixar nos seus dias. Not ideal, but it will do.
Quando eu era mais nova, você estava ocupado demais sendo o golden boy para o seu pai, e eu estava interessada em viver a minha adolescência enquanto eu podia. Todas as minhas aventuras poderiam ter sido com você, se estivesse disposto a quebrar algumas regras. Mas isso está no passado, pelo menos para mim. Espero que para você também. Eu não tenho interesse? Vivo querendo saber mais sobre o que você faz, pedindo para ser incluída, mas você prefere me afastar. Bellatrix poderia parar de perguntar sobre mim e vir me visitar, para conversamos apropriadamente. Mas ela parece ter uma agenda tão difícil quanto a sua.
Não acho que isso seja necessário. Somos casados afinal, no fim do dia vou estar sempre em casa com você. Se for algo, porém, que seja do seu agrado não vejo motivos para não adotarmos como um hábito. You may think otherwise, but I do miss you, Cissa.
Sim, está no passado e assim deveria continuar. E nós compartilhamos um par de aventuras joviais também, espero que não tenha as esquecido. Se esse é o caso conte-me, Narcissa, o que você gostaria de saber. Estou com tempo. Sua irmã parece mais interessada em visitar o petit prince Black do que a nossa casa e apesar de achar que ela não possuiu tempo livre, tenho receio em saber exatamente o que ela faz com ele.
9 notes
·
View notes
Text
carrowmycus
Good to know you have such great expectations over me. It makes me very calm. Don’t worry, I’ll try my best to not disappoint you. And him.
Anos de experiência me ensinaram que não sou tão esperto quanto Alecto, mas é o que dizem. Aqueles que não nascem com o talento natural se esforçam mais para aprender. Tentarei meu melhor para fazer um trabalho limpo.
I know you’ll do. You’re a good boy, Amycus.
Não estou realmente interessado em sua estrutura familiar, mas desde que tenha sua irmã sob controle não vejo nenhum problema com isso. Esplêndido. Estou ansioso para encontrá-lo novamente, Amycus. Tente se comportar.
6 notes
·
View notes
Text
carrowmycus
Yeah, sometimes I have to. It’s nice to see you too, I can imagine the reason for your visit.
Tenho plena certeza disso, me esforço para que nunca precise descobrir o tipo de conversa que teríamos. Já separei meu melhor terno para este evento, eu não o perderia por nada. Espero não decepcioná-los.
Well then, there’s no need for a ceremony. I’m gonna be honest with you. I like you, Amycus, I really do. I think you have a great potential. He thinks so too. Don’t make me look like a fool.
Você é esperto, não sei se mais que sua irmã, mas é esperto. Gosto da forma como pensa. Tente não sujar seu terno e não faça nenhuma besteira, Amycus, seria uma tristeza ver você sujando uma roupa tão cara.
6 notes
·
View notes
Text
carrowmycus
Oh, Malfoy. It’s been a while.
Depende do que você julga como maneira adequada, mas acredito que ainda não fiz nada para escandalizar a comunidade bruxa.
You look... clean. It’s nice to see you, Amycus. You do know why I’m here, don’t you?
Acredito que não, se fosse o caso o tom da nossa conversa seria bem diferente e sei que tem ciência disso. Tenho certeza que já tem uma roupa adequada para o leilão, sua presença é de suma importância para todos, não tenha dúvidas.
6 notes
·
View notes
Text
thecissamalfoy
Eu estou interessada em passar mais tempo com você, mas não observando antiguidades. Na verdade, tenho pouco interesse em observar qualquer coisa. Estou mais interessada em tocar e sentir. Se você ainda estiver por aqui esta noite, eu posso te mostrar quais os meus planos para o pouco tempo juntos que temos. E talvez, você decida passar as noites em casa e desfrutar melhor da minha companhia.
Como eu poderia esquecer disso? Lucius, eu vivi quase a minha vida inteira sabendo que seria sua esposa. Não é algo que eu consiga esquecer, fique tranquilo. Pendências? Bom, não vou me meter novamente nos seus assuntos. Você já deixou claro que não me quer por perto quando se trata deles. Fico feliz que você vai estar lá, mesmo que apenas uma parte da noite.
Foi você que tocou no assunto sobre antiguidades, eu tão pouco possuo interesse em observá-las ou sequer chegar perto das mesmas. Well, that’s tempting, darling, I’ll give you that. Não tenho o mínimo de controle sobre meus compromissos porém e sabe disso. Dito isso, creio que estou com a agenda vaga para hoje.
Você parecia esquecer bastante disse quando era mais nova, não pense que não me recordo de suas aventuras. Muito pelo contrário, Narcissa, eu adoraria que você fizesse parte desses assuntos, mas sinto que quem não tem esse interesse é justamente você. Sua irmã sempre pergunta de você de toda forma.
9 notes
·
View notes
Text
@carrowmycus
Carrow. Always a pleasure to meet you.
Tem se portado de maneira adequada ou é necessário que eu puxe sua coleira?
6 notes
·
View notes
Text
thecissamalfoy
Você deveria lembrar as coisas que eu te falo. Estou longe de ser qualquer uma. Dê uma olhada nos artefatos você mesmo quando tiver tempo. Você não precisa de mim para outras coisas, então não deve precisar de mim para isso também.
Oh, so it’s about that. Well, okay. Eu já estou acostumada a comparecer a qualquer lugar sozinha ultimamente. Mais um baile não vai fazer diferença, certo?
Lembro de coisas que são relevantes, Narcissa. Infelizmente nem sempre acontece de coisas relevantes serem ditas por você. O que? Está carente? Se você ficasse ao meu lado sobre essas outras coisas talvez assim tivéssemos mais tempos juntos. Mas você não parece tão interessada.
Não vai estar sozinha, eu vou acompanhar você, não esqueça que sou seu marido. Só não estarei ao seu lado durante toda a noite, pois preciso resolver algumas pendências.
9 notes
·
View notes
Text
thecissamalfoy
O baile de máscaras e o leilão beneficente do St. Mungus? Eu comentei com você algumas vezes sobre ele essa semana. Não vai lhe tomar mais do que cinco minutos, Lucius. Só quero ter certeza de que não estou doando nada que vai te fazer falta no futuro. Deixei tudo separado na sala de jantar.
Como assim você não vai poder comparecer ao evento? Por que? Nós somos uns dos principais doadores, precisamos estar lá.
As pessoas me dizem muitas coisas durante a semana, Narcissa, não será tudo que irei lembrar. If that’s the case, then lead the way.
Como eu disse, existem algumas coisas mal resolvidas que preciso tratar. Por favor, Narcissa, você sabe do que estou falando. E nós estamos doando, não estamos? Você vai estar lá. Uma Malfoy já é mais do que suficiente.
9 notes
·
View notes
Text
What? Leilão? Ah... Sim, tudo bem, eu posso olhar sim já que insiste. Vai tomar muito do meu tempo?
Narcissa, inclusive, sobre o leilão... I’m afraid it won’t be possible for me to show up, I have a few lose ends that I need to take care of. You understand that, of course.
@lmxlfoy
Eu já separei alguns artefatos e antiguidades para o leilão. Seria bom se você desse uma olhada também, só para ter certeza de que não estamos doando nada importante demais.
9 notes
·
View notes
Text
thecissamalfoy
Eu entendo plenamente a importância do seu trabalho e acho admirável o quanto você tem se dedicado à ele. A causa da sua ausência é louvável e eu não questiono isso. Você acha mesmo que nosso casamento é uma brincadeira? Lucius, eu só… Quando você chega, eu já estou na cama e quando acordo, você já saiu. Você trabalha nos fins de semana, você trabalha nos feriados. Quando você está em casa e eu tento conversar com você, eu mal sei sobre o que falar, pois você se recusa a compartilhar qualquer coisa do que anda fazendo.
If we’re in this together, so let me help! Let me do something! You’re keeping me in the dark, alone. So pardon me if I seem so demanding right now.
I just… Miss you. And it’s humiliating that I have to beg for your attention like that. Don’t you find me interesting and pretty anymore?
This is not about him, I’m in the middle of something way bigger than... well, you know what I meant. Eu nunca disse isso, Narcissa, e você melhor do que ninguém deveria saber o quanto eu sempre levei isso a sério. Desde o momento que soubemos que no fim seríamos eu e você eu tenha levado isso a sério, mesmo com todas suas aventuras e devaneios joviais. Não me diga, então, que não levo nosso casamento a sério, não quando tudo que faço tenha ligação direta com isso.
You’ve done enough already. Narcissa, this is not... I know where your loyalty is, don’t think I don’t know you, cause I do.
That’s a stupid question and I never thought you’d be the one to make stupid questions. And honestly, it’s not very you to ever doubt about such mundane things as how you look, Cissa. But if it is so very important for you to know... no. You look splendid, as you always do. Bear this is mind, Narcissa, this whole thing just simply isn’t about us. About you. It’s bigger than both of us and when this finally explodes and the end comes, for better or for worse, I’ll be by your side. You’re my wife, Narcissa. You’re a Malfoy. Don’t you ever forget that.
7 notes
·
View notes
Text
thecissamalfoy
Tudo o que eu preciso? Lucius, você é mais inteligente do que isso. Nós somos casados e eu sinto falta do meu marido. Não tem mansão, elfos domésticos e dinheiro que substitua sua presença.
Você está dizendo que eu sou incapaz de escolher bem minhas amizades? Por que me pareceu que você acha que eu seria capaz de estar com um sangue-ruim. Lucius, hon, you seem to forget who I am. Fique tranquilo, a imagem da nossa família está intacta.
Boring? How so? Well, I’m not complaining. It’s good to have to have you here for once.
E você parece esquecer, Narcissa, a razão pela minha ausência. Ou então, menospreza a importância do que eu estou fazendo. Não só por mim, mas por nós. E por todos aqueles semelhantes. Estou falando do nosso futuro, então sinto muito se brincar de casinha com você não está entre minhas prioridades, você sempre soube onde estava se metendo.
That, darling, I could never. I know you and you know me. And you know exactly the reason why I’m saying this. We’re in this together, Narcissa, you and me, it has always been us and you know it. So please...
Nem tudo são flores e as pessoas tendem a uma teimosia que não me agrada, não via motivo para continuar onde estava. And really, there’s no place like home, isn’t it?
7 notes
·
View notes