name's Morena | she/her | MULTIFANDOM (mostly GW2, and KCD2 with some occasional BG3 + Dragon Age)
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text

sometimes you just need to summon this flowchart as an overlay of your vision
31K notes
·
View notes
Text
It is morally correct to be horny on main.
If we really want to fight against this puritanical culture that seems to be hell-bent on running sex workers off the internet and banning pornography wherever they can find it, you have a moral duty to post hole on main. Doesn't have to be your own hole but you got to post it.
179K notes
·
View notes
Text
Anyway. Kaidan Alenko doing pull-ups
Bonus (for me):
(Kaidan's outfit)
111 notes
·
View notes
Text
we're getting an ooze class in guild wars 2
228 notes
·
View notes
Text
you'd think falling in love with his page would be embarrassing for a lord, but no. in this particular situation, with this particular lord, it is without question 10000x more embarrassing for henry
339 notes
·
View notes
Text
this user will never shut up about the fact that in the KCD2 story trailer, we are shown a glimpse of the Hansry scene (the moment right before the kiss) right after we get THE BRAVE title card
139 notes
·
View notes
Text
Hansry storytelling through nicknames in the Czech version
One of my most favorite things about Hansry is the way they call each other (in Czech because I'm biased sorry) evolves both overtime and depending on what emotion they're feeling at the moment.
The ways Henry calls Hans
In the first game, Henry calls Hans "pan Ptáček" (Lord Capon) most often, even when he's being sassy to him at the tavern.
Later, Henry evolves to "pan Jan" (pronounced [yan]) (Sir/Lord Hans). Or to just "Ptáček" (Capon). Never once does he call him just simply "Jan" in KCD1.
In the second game, Henry still calls Hans "Ptáček" (pronounced [p'taah-check]) most of the game, but it's veeery rarely lord/sir in front of that. The only few times I can remember is at the very beginning at the lake and then when talking to Hans in front of Brabant but not even that is consistent because he drops the lord/sir once.
But the best part about this word vomit is that Henry calls him very familiarly and fondly sometimes. The thing is that he calls him like that only when the situation is very intense and dangerous. The first time in the franchise (iirc) Henry calls Hans "Jan" without any "pan" (Sir/Lord) is when Henry is being hauled away from the cell in Trosky. He calls out for Hans with a "Jane! Jane!! Neboj! Já to nějak--!" ("Hans! Hans!! Don't be afraid! I'll somehow--!") And yes, Jan with an -e at the end because the Czech language uses vocative as one of their declension cases and as such, the endings of names look different when directly addressing someone.
Another case like this, is the ambush near Nebákov. There, in all that chaos, almost the second you lose sight of Hans in your gameplay or are too far away from him, Czech Henry calls out to him with a "Jendo! Sakra, [I have to go after him]!" where Jenda (yes with an -a in nominative) is a very cute nickname from Jan. That's the only time in the entire franchise he calls him like that. I would personally compare Jenda to calling someone Johnny instead of John or Jonathan.
Not long after, when Hans gets bonked, Henry tries to shake him awake and there is the absolutely legendary "Jane! Ptáčku! Podívej se na mně! Honzo!!" (imagine it as something like "Johannes! Capon! Look at me! Johnny!") because honestly the nicknames Honza/Jenda/Honzík aren't that alien to English. It's just that Hans is a bad name for having any nicknames. A good parallel would be William. You have Will or Billy there after all. Or Thomas and Tom and Tommy.
Here is a clip of the moment I just talked about:
The ways Hans calls Henry
Hans on the other hand, is very consistent throughout the two games with how he calls Henry.
Yes, he started their relationship by calling him shit shoveller and Jindřich in a very mocking voice but very quickly he settled into a tradition where he calls him Jindra almost all the time but calls him Jindřich when he's either angry at him or when he's being a sarcastic little shit. Jindra is a casual and friendly nickname, very common. Something like calling your friend Tom instead of Thomas.
He also once or twice sarcastically calls him Jindříšek which is a super baby boy way to say Jindřich.
But when he's being normal or friendly or tender, he always uses Jindra. Even during their romance scenes, Hans says that nickname but with how much of an amazing actor Czech Hans' VA is, the tone always varies throughout the game.
As I cannot post more than one video on a tumblr post, I cannot provide some Czech Hans clips but I do plan to make a video edit soon with all the ways Hans calls Henry in Czech!
Anyway, my conclusion is...
That I am absolutely feral from how much the evolution of their nicknames mean. The Czech version of this game takes awesome advantage of the nickname conventions in Czechia (and Slavic nations overall tbh) and in a very time and space efficient way uses them to show the players how far these two have become and how their fondness of each other surfaces!
#hansry#hans capon#henry of skalitz#jan ptáček#jindřich ze skalice#jadřich#kcd2 spoilers#kingdom come deliverance 2 spoilers
591 notes
·
View notes
Text
"But since you love him... hopefully you'll be happy together."
Or: cut unused Hansry lines for the epilogue
So for some context, Prism, a friend of mine (you're awesome for this), dug up some unused dialogues in the game files. This is a screenshot of it, emotion and tone director notes included.
Here's the translation from Czech:
Ma: "And you'll live there... alone?"
Henry: (hesitates but then finds his bravery) "With Hans Capon."
Pa: (chokes on air) "What!"
Ma: (stops him) "Martin!"
Henry: (bravely/confidently) "It probably isn't what you expected. But I can't do it any other way. That's just how it is."
Ma: "Well... You two probably won't have it easy. But since you love him... hopefully you'll be happy together."
Pa: (doubtful and disappointed) "If only."
An alternative and more literal but much clunkier translation could also be "I am unable to [live/function] differently. Simply it's like that."
Now while the general idea of the conversation is properly in the game, they cut the sentiment that Henry simply can't not love Hans. Unable to feel anything else and already self aware of that and in peace with it.
That's a crime and a half as far as I'm concerned.
412 notes
·
View notes
Text
they knocked it outta the park with the title animation again omg
(x)
500 notes
·
View notes
Text
they knocked it outta the park with the title animation again omg
(x)
500 notes
·
View notes