•They/He/Void• Multi fandom rants and art, but sometimes I just get mentally ill about it | 21+ / Hotel Dusk enjoyer / https://bunarts.carrd.co/
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
i kind of hate that whenever something impacts sex work/pornography/etc people go “theyre gonna use this as a stepping stone to censor things that REALLY matter!” like sex workers arent fucking people that need money to live
31K notes
·
View notes
Text
me, unloading a fitted sheet from the dryer: *squinting* what's that you've got in your mouth
fitted sheet: nothing :)))))))
me, prying open its twisted jaws: na-ah!!! give it to me RIGHT now!!
fitted sheet: *resentfully spits out a wad of 3 very damp dishtowels, a pillowcase, and a pathetically sodden washcloth*
94K notes
·
View notes
Text
*scrolling tumblr* hmmm. i agree with the sentiment of this post, but the phrasing feels off to me. it doesn’t really have that Reblog factor, you know? *scrolls* oh good, a post that just says “i jerk off till my penis scrweam” . i better reblog this
99K notes
·
View notes
Text
Find me on artfight!
3 notes
·
View notes
Text
fuuuuck i just realized that the future idealized version of myself cant exist without current me being the catalyst for change and doing hard things. has anybody heard about this
218K notes
·
View notes
Text
can I come over and look at you like this
52K notes
·
View notes
Text
Well well well. How the wheels on the bus have gone round and round
43K notes
·
View notes
Text

my best friend mr kyle hyde :)
8 notes
·
View notes
Text
they dont tell you this but like half of adulthood is just washing the same FUCKING pan
65K notes
·
View notes
Text
found the japanese transcript alongside the us english transcript for wish room/hotel dusk, and im noticing the original is actually quite.....serious? this article from the european localization team also mentioned that alongside the us localization with all the 70s american slang flavouring the dialogue every chance it gets, the original japanese script is a little robotic when it comes to knocking on doors and inspecting objects.
im feeding the transcript via google translate obv its not gonna be entirely accurate, but i've started seeing that kyle's responses to people is usually just a simple, "understood," or "aa." when we know in the localization he likes to make little sarcastic jabs here and there and its just like hmmmmmmmmmm this is inchresting. i feel like this makes japanese kyle be more apathetic in a "tsk whatever" way, whereas english kyle is also apathetic in a "fuck around and find out" way
9 notes
·
View notes
Text
i think im getting better! :) [another event occurs]
105K notes
·
View notes