polly-grd
polly-grd
梁文静
28 posts
Chinese langblr mostly, but also a bit of korean, portuguese, french sign language.
Don't wanna be here? Send us removal request.
polly-grd · 4 years ago
Photo
I’m learning french sign language at the moment, and i’m still learning about Deaf culture, it is so rich. 
I think everybody should learn a bit of sign language.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I really love sign language so I decided to look up a few different ways to sign Hello! There’s many many different sign languages out there! All these pictures are what it would look like to the viewer, so remember: Anything on the drawing’s left is your right! Facial expressions are important in every Sign Language, so for greetings, remember to smile!
Sorry if the Japanese and Chinese characters look weird, I haven’t started learning them so I’m sure my handwriting is a little wonky (more so than usual)
Chinese / 中国手语  (CSL/ZGS) : 你好 - If you know Chinese you know  你 means you and  好 means good. That’s why the sign for  你好 is first to point at the listener, then to give a thumbs up. 
Korean Sign Language / 한국 수화 언어 (KSL) :안녕하세요/안녕히가세요/안녕히셰요- In Korean there’s different words for hello, goodbye if the listener is staying, and goodbye if the listener is leaving. However, in KSL it’s all the same! So if you learn this you know how to say bye in KSL as well! First you hold your left arm out in front of you, making a fist, and take your right hand and run it down your arm. Next make double fists and ‘rock them’ up and down. Bow as you bounce your fists
Spanish Sign Language /  Lengua de Signos Española (LSE) : Hola - Just a simple wave with your hand by your shoulder.
French Sign Language / Langue des Signes Française (LSF) : Bonjour - Open palm with your fingers straight but relaxed (so not necessarily all pushed up together). Put your hand up to your chin, and then pull it away.
German Sign Language /  Deutsche Gebärdensprache (DGS) : Hallo - You may have noticed it’s the same picture as LSE just moved and recolored. It’s the same thing, if anything your hand is maybe just a little bit higher than your shoulder.
American Sign Language (ASL): Hello -  Start with open palm, finger together and cross your thumb in front of your palm. Now take the hand, and start with your hand in front of your ear and extend it outward and away from your body. 
Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) : Hello - Very similar to the ASL sign except instead of your hand behind straight, form a 90 degree angle with your hand. Put it up by your eyebrow and then extend it out and away.
Japanese Sign Language / 日本手話  (JSL): こんにちわ -   Make two fists facing each other and stick up your index finger. Curl your index finger slightly. The sign represents two people bowing to each other!
619 notes · View notes
polly-grd · 4 years ago
Text
Random Chinese vocabulary from Podcast
平息 píngxī : calm down, quiet down
出色:chūsè: outstanding, remarkable, splendid 
出场 chūchǎng:come on the stage, appear on the scene 
明显 míngxiǎn: clear, obvious, evident
收回 shōuhuí: take back, call in, recall 
自信 zìxìn : firmly believe, feel convinced // adj: self confident, confident 
(to have self-confidence : 有自信心)
紧张 jǐnzhāng nervous, intense
特权 tèquán: privilege, prerogative
误区 wùqū:persistent mistaken idea
善于 shànyú : be good at
混乱 hùnluàn: confused, chaotic (管理混乱 - bad management)
团建:tuánjiàn: team building (abr. of 团队建设)
感动 gǎndòng:move, touch, affect (深为感动- be deeply touched)
关注 guānzhù:follow with interest, pay close attention to
阳历 yánglì:solar calendar // 阴历 yīnlì lunar calendar
62 notes · View notes
polly-grd · 4 years ago
Text
Feelings in Chinese
Chinese : pinyin : french // english
Tumblr media
无聊 : wúliáo : ennuyeux, sans intérêt // boring, bored
担心 : dānxīn : se soucier de ; s’inquiéter de // to be worried about 
醋 : cù : vinaigre, jalousie // jealous, jealousy (it also means vinegar)
怕生 : pàshēng : timide devant les inconnus // to be shy (in front of people)
悲哀 : bēi’āi : triste ; affligé // sad
疼 : téng : avoir mal ; souffrir, aimer ; chérir // to suffer, to love deeply
生气 shēngqì : être énervé // to get angry
失望 shīwàng: deception // disappointed
孤独 gūdú : se sentir seul (seule) // lonely
后悔 hòuhuǐ : regretter // to regret
吃惊 chījīng : être surpris, choqué // to be shocked
Tumblr media
 喜欢 : xǐhuan : apprécier ; aimer  // to appreciate, to like 
开心 : kāixīn :heureux ; joyeux ; satisfait // to be happy
佩服 pèifú : admirer // to admire
宽心 kuānxīn : relaxé, se sentir bien //  to feel relieved; to feel relaxed
76 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
How to use multiple adjectives with 又 yòu
This one is also both in french and english, enjoy 
When you are describing something, you might want to use multiple adjectives at a time.  The character 又 yòu can be used to give two qualities to something. 
Using the double 又 yòu structure is like saying that something is "both… and…" in English.  The use of the adverb 又 yòu before an adjective prohibits the use of the adverb 很 hěn.
FR : L'emploi en doublon de l’adverbe 又 yòu indique que deux actions se produisent en même temps ou que plu­sieurs qualités sont présentes.  L’emploi de l’adverbe又 yòu devant un adjectif interdit l’emploi de l’adverbe 很 hěn. 
那位女孩子1又聪明2又漂亮3。  Cette jeune fille est à la fois belle et intelligente. // That girl is both pretty and smart.  1 : 女孩子 : nǚhaízi : jeune fille // young lady, girl  2 : 聪明 : cōngmíng : intelligent // clever, inteligent, smart 3 : 漂亮 : piàoliang : joli ; beau ; élégant // pretty, elegant
你租的公寓1的客厅2又大又亮3, 我很喜欢。   Le salon de l’appartement que tu loues et grand et lumineux, j’aime beaucoup. // The living room of the apartment you are renting is big and bright.  1 : 公寓 : gōngyù : appartement // apartment.  2 : 客厅 : kètīng : salon // living room 3 : 亮 : liàng : brillant ; lumineux // bright
这种1梨2又甜3又脆4。  Cette variété de poire est à la fois croustillante et sucrée. // That kind of pear is both sweet and crispy.  1 : 种 : 1 : zhǒng : espèce // this kind of, this sort of  2 : 梨 : lí : poire // pear  3 : 甜 : tián : sucré ; doux // sweet  4 : 脆 : cuì : croquant ; croustillant // crispy 
FR: Il ar­rive quelquefois que deux adjectifs monosyllabiques s'asso­cient pour former un seul adjectif déterminant  Pour savoir quels sont les ad­jectifs monosyllabiques qui s'associent et l'ordre dans le­quel cette association est possible, il est nécessaire de se référer à l'usage. 
It sometimes happens that two monosyllabic adjectives combine to form a single adjective. See below to know which monosyllabic adjectives are associated and the order in which this association is possible. 
厚大 (and not 大厚 )  Épais et gros // thick and big 长大 : Long et gros // long and big 细长 : Fin et long // thin and long         细 : xì : fin ; mince, délicat // thin, delicate, skinny  矮胖 : Petit et gros // small and big         矮 : ǎi : petit ; de petite taille // small, little in size        胖 : pàng : gros // big  矮小 : Bas et petit // short and little 瘦小 : Petit et maigre // thin and small 瘦高 : Grand et maigre // thin and tall 
44 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Expressing proximity in Chinese
This one is also both in french and english, enjoy 
Tumblr media
L’expression d’une distance, de l’éloignement ou de la proximité entre un point et un autre se construit avec la préposition 离 lí  placée entre le sujet et l’objet de la proposition selon la structure ci-dessous. 
The expression of a distance, or proximity between one point and another is constructed with the preposition 离 lí , placed between the subject and the object according to the structure below.
 « Subjet + 离 lí + object + (有 yǒu) +  distance »
我们宿舍离食堂不远 。 Notre dortoir n’est pas loin du réfectoire // Our dormitory isn’t far from the dinning hall. 
这儿离老王的家有多远? 两公里左右。  La maison de vieux Wang est-elle loin d’ici ? Elle est environ à deux kilomètres. // How far is it from Lao Wang's house? About two kilometers. 
公里 : gōnglǐ : kilomètre // kilometers 左右 : zuǒyòu : placé directement après un chiffre, indique une approximation // approximately, about, around. 
飞机场离市中心很远 。 L’aéroport est loin du centre-ville. // The airport is far from the city center. 
飞机场 : fēijīchāng : aéroport // airport 飞机 : fēijī : avion // plane 市中心 : shìzhōngxīn : centre ville // city center
离学校很近。  Proche de l’école. // Close to the school. 
我们村离车站很近。 Notre village est proche de la gare.// Our village is very close to the train station
村 : cūn : village ; hameau // village, small city (Cf. 村子 cūnzi) 车站 : chēzhàn : gare ; station // station, train station
 那儿离这儿还一个小时的路。  De là-bas jusqu’ici il y a encore une heure de route. // From here to there there is still one hour drive. 
N.B. : l’usage de cette préposition s’applique généralement à un lieu, mais elle peut aussi s’appliquer au temps ou à un but encore non atteint, comme dans les exemples ci-dessous : 
The use of this preposition generally applies to a place, but it can also apply to time or to a goal not yet reached, as in the examples below:
离开车还有两小时。  Il y a encore deux heures jusqu’au départ du train. // There is still two hours before the departure of the train. 
我们的成绩离老师的要求还有距离。  Il existe encore un écart entre nos résultats et les exigences du professeur. // Our grades are still far from the teacher's requirements. 
成绩 : chéngjì : résultat // academic results 要求 : yāoqiú : exiger ; réclamer // claim, request 距离 : jùlí : distance // distance
40 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Food vocabulary in Chinese
Tumblr media
Chinese : pinyin: french // english 
吃 : chī : manger ; prendre ses repas // to eat, to have a meal 
饿 : è : faim ; avoir faim // hungry, starving
米饭 : mǐfàn : riz cuit // cooked rice
米 : mǐ : riz // rice
面条 : miàntiáo : nouilles // noodles 
拉面 : lāmiàn : nouilles étirées à la main  // hand-pulled noodles, ramen (Cf. 抻面 chēnmiàn)
抻面 : chēnmiàn : nouilles étirées à la main // hand-pulled noodles (Cf. 拉面 lāmiàn)
炸酱面 : zhájiàngmiàn : nouilles assaisonnées de sauce de soja // noodles seasoned with soy sauce
Tumblr media
汤 :  tāng : eau chaude, soupe, potage // hot water, soup
shāng : 汤汤 : shāngshāng : qualifie un courant puissant et impétueux // qualifies a strong current of water.
酸辣汤 : suānlàtāng : soupe pékinoise à base tofu, de nouilles, de piment et de vinaigre // soup made with tofu, noodles, chilli and vinegar, from Beijing, called Hot and Sour Soup in USA.  
鸡蛋汤 : jīdàntāng : soupe aux œufs // soup with eggs
鸡蛋 : jīdàn : œuf de poule // chicken egg
蛋 : dàn : œuf // egg
油豆腐 : yóudòufu : tofu frit // fried tofu
春卷 : chūnjuǎn : rouleau de printemps // spring rolls
饺子 : jiǎozi : raviolis // Jiaozi, dumplings
油条 : yóutiáo : beignets torsadés // fried dough food
Tumblr media
羊肉 : yángròu : (viande) mouton // sheep meat, lamb
羊 : yáng :mouton, sheep
牛肉 : niúròu : (viande) bœuf // beef meat
牛 : niú : bœuf ; taureau // cow, bull 
猪肉 : zhūròu : (viande) porc // porc meat
猪 : zhū : porc ; cochon // porc, pig
猪排 : zhūpái : côte de porc // pork chops
鸡肉 : jīròu : (viande) poulet // chicken meat
烤鸭 : kǎoyā: canard laqué // roast duck
肉串 : ròuchuuàn : brochettes de viande // meat skewers
Tumblr media
鱼 : yú:  poisson // fish 
大马哈鱼 : dàmǎhāyú : saumon // salmon (Cf. 鲑鱼 guīyú) 
鳟鱼 : zūnyú : truite // trout fish 
金枪鱼 : jīnqiāngyú : thon // tuna 
鲈鱼 : lúyú : bar ; loup // striped bass fish 
龙虾 : lóngxiā: langouste ; homard // lobster
牡蛎 : mǔlì : huître // oyster
Tumblr media
蔬菜 : shūcài : légume // vegetables
吃素 : chīsù : manger, être végétarien // to be vegetarian 
白菜 : báicài : chou chinois // chinese cabbage 
土豆 : tǔdòu : terme courant pour la pomme de terre  // most common used for potato. (Cf. 马铃薯 mǎlíngshǔ,  洋芋 yángyù, 山药蛋 shānyàodàn)
甘薯 : gānshǔ : patate douce  // sweet potato. (Cf. 白薯 báishǔ,番薯fānshǔ)
萝卜 : luóbo : navet // turnip
甜菜 : tiáncài : betterave // beet
 菠菜 : bōcài : épinard // spinach
生菜 : shēngcài : laitue // lettuce
西葫芦 : xīhúlú : courgette // zucchini
 西兰花 : xīlánhuā: brocoli // broccoli
茄子 : qiézi : aubergine// eggplant 
Tumblr media
酱油 : jiàngyóu : sauce de soja // soy sauce
 蚝油 : háoyóu : sauce aux huîtres // oyster sauce
蒜 : suàn : ail // garlic
咖喱粉 : gālífěn : poudre de curry // curry powder
辣椒粉 : làjiāofěn : paprika // paprika
孜然 : zīrán : cumin // cumin, caraway
芝麻 : zhīmá : sésame // sesame
亚麻子 : yàmázǐ: graines de lin // linseed
Tumblr media
果酱 : guǒjiàng : confiture ; marmelade // jam, marmalade
比萨饼 : bǐsàbǐng : pizza // pizza
三明治 : sānmíngzhì : sandwich // sandwich
腊肠 : làcháng : saucisse ; saucisson // sausage
薯条 : shǔtiáo : frites // fries
牛排 : niúpái : tranche de bœuf grillée // steak ; beefsteak
汉堡包 : hànbǎobāo : hamburger // burger
------------------------- little extra because I’m french : 
田鸡 : tiánjī: grenouille // frog (Cf:水鸡 shuǐjī, 青蛙 qīngwā) 
蜗牛 : wōniú : escargot // snail
 面包 : miànbaō : pain // bread
288 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Beverage vocabulary Chinese
Tumblr media
Chinese: pinyin: french // english 
喝 : 
1 : hē : boire ; prendre // to drink, to have (something to drink) 
2 : hè : crier très fort // to scream (really loud)
白酒 : báijiǔ : alcool blanc // chinese white alcohol
清酒 : qīngjiǔ : saké // sake 
矿泉水 : kuàngquánshuǐ : eau minérale // mineral water
汽水 : qìshuǐ: limonade : soda // soda
可乐 : kělè : 可口可乐 : kěkǒu kělè : Coca Cola // Coke, Coca cola
茶 : chá:  théier ,thé  // tea, teapot
啤酒 : píjǐu : bière // beer 
红茶 : hóngchá : thé noir // black tea
豆浆 : dòujiāng : lait de soja // soy milk 
珍珠奶茶 zhēnzhū nǎichá: bubble tea // bubble tea 
橘子汁 : júzi zhī: jus de clémentine // tangerine juice
橙汁 : chéngzhī : jus d’orange// orange juice
34 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Fruits vocabulary in Chinese
Tumblr media
Chinese : pinyin: french// english 
水果 : shuǐguǒ : fruit // fruit
西瓜 : xīguā : pastèque // watermelon
香瓜 : xiāngguā : melon cantaloup // winter melon 
木瓜 : mùguā: papaye / payaya
醋栗 : cùlì : groseille // red currant, chinese gooseberry
覆盆子 : fùpénzǐ: framboise// raspberry
百香果 : bǎixiāngguǒ: fruit de la passion (également appelé  西番莲果 xīfānliánguǒ) // passion fruit (also called 西番莲果 xīfānliánguǒ)
无花果 : wúhuāguǒ : figue // fig
柿子 : shìzi : kaki // kaki
橘子 : júzi : mandarine // tangerine
石榴 : shíliú : grenade // pomegranate
23 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Modal verbs in Chinese
Both in french and chinese, enjoy ! 
Les verbes modaux placés devant le verbe principal indiquent la capacité, la possibilité, le but, la disposition, la nécessité, le devoir, la permission, etc. Les verbes modaux n'ont pas d'aspect ; aucun suffixe verbal ou particule d’aspect, 了 le, par exemple, ne peut être adjoint à un verbe modal.
When modal verbs are in front of the main verb it indicates ability, possibility, purpose, disposition, necessity, duty, permission,...  Modal verbs have no aspect; no verbal suffix or aspect particle, 了 le, for example, can’t be appended to a modal verb.
Les verbes modaux les plus courants sont les suivants :  The most common modal verbs are:
要 : yào : « vouloir », « désirer » ; sa négation est : 不想 bù xiǎng.  Son deuxième sens le plus courant est « être nécessaire de », « falloir », « devoir ». 
Meaning: to want, desire. The negative is 不想 bù xiǎng. Second meaning is "To be necessary", "to have to do something”. 
你要吃什么? 我要吃油饼 // Que veux-tu manger ? Je veux manger des beignets. // What do you want to eat ? I want to eat donuts. 油饼 : yóubǐng : beignets // donuts 你要不要去? 我不想去 // Veux-tu y aller ou pas ? Je n’ai pas envie d’y aller. // Do you want to go ? No I don’t (want to go). 
想 : xiǎng : « penser », « vouloir », « désirer ». Moins fort, plus courtois que 要 yào. Le verbe modal 想 xiǎng peut parfois être précédé de l’adverbe intensif 很 hěn. 
Meaning: To think, to wish, to desire. Less strong and more polite than 要 yào. The modal verb 想 xiǎng can sometimes be preceded by the intensive adverb 很 hěn.
你想干吗? // Que veux-tu faire ? // What do you want to do ?  他想留学 // il aimerait étudier à l’étranger. // He wishes to study abroad 她想学习梵语 // Il pense étudier le sanskrit. // He thinks about studying sanskrit.  梵语 : fànyǔ : sanskrit
愿意 : yuànyì : « vouloir », « accepter de », « consentir à ».
Meaning: to want, to be willing to. 
我很愿意去意大利 // Je veux bien aller en Italie. // I’m willing to go to Italy. 意大利 : yìdàlì : Italie // Italie 大家都愿意去圆明园 // Tout le monde est d’accord pour aller à l’ancien palais d’été. // Everyone agree to go to the old summer palace. 
肯 : kěn : « vouloir », « consentir à », « accepter de ».
Meaning: to accept to do sth, to approve to do sth. 
她们不肯来 // Elles n’acceptent pas de venir. // They do not accept the invitation.  你肯出钱吗? // Es-tu prêt à payer ? Are you willing to pay ? 
应该 : yīnggāi : « devoir », « falloir ». 该  gāi est souvent utilisé seul à l’oral (Synonyme : 应当 : yīngdāng, plus formel, soutenu). 
Meaning: to have to, must, should. 该 gāi is often used alone and while speaking (Synonym: 应当: yīngdāng, more formal).
你应该体谅他 //Tu dois faire preuve d’indulgence envers lui. //You should be considerate of him.  体谅 : tǐliàng : se montrer indulgent envers quelqu’un ; comprendre quelqu’un // be indulgent towards someone; understand someone
得 : děi : « avoir besoin », « falloir », « devoir ».  Plus affirmatif que 应该 yīnggāi et aussi plus oral. 
Meaning: need, must, have to. Stronger than 应该 yīnggāi , also more used while speaking. 
你得吃早餐! // Tu dois prendre un petit déjeuner ! You must eat breakfast. 
N.B. : Les négations de 应该 yīnggāi  et de 得 děi sont : 不用 bú yòng  ou sa forme contractée 甭 béng (dialectal ; oral). 
NB : The negative of 应该 yīnggāi and 得 děi are 不用 bú yòng or its contracted form 甭 beng (dialectal; oral).
甭着急 // Inutile de s’inquiéter. // No need to worry 我不用你陪 // Je n’ai pas besoin que tu m’accompagnes. / I don’t need you to come with me.  这事不用你管 // Tu n’as pas besoin de t’occuper de cette affaire.// You don’t have to know about this. 
必须 : bìxū:: « falloir », « devoir », « se devoir (être tenu) de faire quelque chose », « il est nécessaire de faire quelque chose » (sa négation est 无须 wúxū, 不须 bùxū ou 不必 bùbì). 
Meaning: Have to do sth, must, the negation is 无须 wúxū, 不须 bùxū and 不必 bùbì. 
我必须参加 // Je dois (y) participer. // I have to participate.  他必须走 //  Il doit partir. // He must leave. 
能 : néng : « pouvoir », « être capable de », « avoir la capacité de ».  能 néng exprime une capacité physique, naturelle. 
Meaning: to able to, 能 néng expresses a natural physical capacity. 
我能帮什么忙吗?//  Puis-je te donner un coup de main ? // Can I help you out ?  她或许能来 // Il pourra probablement venir. // He will be able to come.  或许 : huòxǔ : peut-être ; probablement // Maybe, probably. 
可以 : kěyǐ: « pouvoir », « être capable de », « être autorisé à ». 可以 kěyǐ exprime une permission, une autorisation. Egalement utilisé dans le sens de 能 néng, dont il est synonyme. 
Meaning: can, be able to, to be allowed to. 可以 kěyǐ expresses an authorization. Also used in the sense of 能 néng, of which it is synonym. 
能帮忙吗? 当然可以! // Puis-je donner un coup de main ? Bien sûr que tu peux ! // Can I help you ? Of course you can!  你可以原谅我吗? Peux-tu me pardonner ? // Will you be able to forgive me ?  原谅 : yuánliàng : excuser ; pardonner / forgive
准 : zhǔn : « permettre », « autoriser » ; il existe également 准许 zhǔnxǔ, qui a le même sens que许 xǔ.
Meaning: to allow, to authorize, there is also 准许 zhǔnxǔ, which has the same meaning as 许 xǔ.
不准随地吐痰 // Défense de cracher par terre. // Spitting is forbidden.  随地 : suídì : partout ; n’importe où ; par terre // everywhere, here, on the floor.  吐痰 : tǔtán : cracher // to spit  此处不准吸烟// Il est interdit de fumer ici. // Smoking is forbidden. 
许 : xǔ : « permettre », « admettre », « autoriser » ; il existe également l’équivalent en verbe disyllabique, moins oral et aussi courant : 允许 yǔnxǔ.
Meaning: to allow, to admit, to authorize; there is also an equivalent in disyllabic verb, less oral and also common: 允许 yǔnxǔ
妻子不许他抽烟喝酒// Sa femme ne l’autorise ni à fumer, ni à boire de l’alcool. // His wife forbid him to smoke and to drink alcohol.  不许说谎//  Il n’est pas permis de mentir. // Lying is not permitted.  说谎 : shuōhuǎng : mentir ; dire des mensonges // Lying, saying lies. 
会 : huì : indique une capacité acquise à travers un apprentissage ou la probabilité de l’occurrence d’une action. 
Meaning: indicates a capacity acquired through learning or the probability of an action occurring.
会下雨吗? // Se pourrait-il qu’il pleuve? // Is is possible that it rains ?  她们会不会来? // Se peut-il ou non qu’elles viennent ? Are they coming ? 
22 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Hygiene chinese Vocabulary
Tumblr media
Chinese: pinyin: french // english 
牙刷 : yáshuā:: brosse à dents // toothbrush 
毛巾 : máojīn : serviette de toilette // bath towel 
枕头 : zhěntou : oreiller // pillow
牙膏 : yágāo : pâte dentifrice// tooth paste
剃刀 : tìdāo : rasoir // razor
奶油 : nǎiyóu : crème // cream
肥皂 : féizào : savon // soap
面霜 : miànshuāng : crème pour le visage // face cream 
口红 : kǒuhóng : rouge à lèvres // lipstick 
腮红 : sāihóng : blush ; fard à joues // blush 
睫毛膏 : jiémáogāo : mascara // mascara 
指甲刀 : zhǐjiadāo : coupe-ongles // nail clippers
71 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
Mémos LSF. 
Des signes en version animée ici : https://www.instagram.com/imagierlsf/
58 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
I’m trying to find some good Mandarin blogs
Je veux trouver des blogs du chinois (mandarin)
If you know any good ones leave them in the comments.
Si vous savez un blog du chinois (mandarin), s'il vous plaît les écrivez dans les commentaires.
If you own one, please reblog.
Si vous possédez un langblr du chinois (mandarin), rebloggez s'il vous plaît.
MERCI!
13 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Les spécificatifs en Chinois
I’m sorry this post is only in french, that grammar point is a bit complicated for me to translate in english, but I hope it can help some of the french speakers that are learning chinese tho! 
Un substantif peut posséder un ou plusieurs spécifica­tifs qui lui sont propres. 个 gè est le spécificatif le plus souvent employé et le plus universel. Il est destiné aux personnes et aux objets qui n'ont pas de spécificatifs appropriés. 个 gè pourrait se substituer à tous les spéci­ficatifs, mais il est plus correct d'utiliser le spécificatif prévu, l’usage d’un spécificatif inapproprié pouvant choquer l’interlocuteur chinois.
Voici une liste (non exhaustive) de spécificatifs:
个 : gè : spécificatif des êtres humains et spécificatif « universel » s’appliquant aux choses et faits sans spécificatif spécial ; très usité à l’oral dans la région de Pékin à la place de spécificatifs spécifiques.
一个人 // 一个朋友
块 : kuài :  spécificatif de certains objets sécables en morceaux, blocs, mottes, pour des parties de territoire, des taches, marques sur la peau et certains objets présentant une surface plane // spécificatif de la monnaie en argent ou en papier
一块面包 / un morceau de pain, une tranche de pain 
三块元/ 3 yuan
粒 : lì :  spécificatif des objets en grain ; peut également qualifier une goutte (d’eau, de sueur)
一粒米/ un grain de riz
滴 : dī: spécificatif qualifiant les gouttes d’un liquide
一滴水/ une goute d'eau 
幢 : zhuàng : spécificatif des bâtiments (Cf. 座 zuò, 栋 dòng) 
这幢大厦是不是人民大会堂
栋 : dòng : spécificatif des bâtiments, des maisons (Cf. 座 zuò, 幢 zhuàng)
这一栋楼是宿舍, 那一座是��究所
座 zuò: spécificatif des monuments, bâtiments, ponts, villes et des montagnes (Cf. 栋 : dòng, 幢 zhuàng)
这一栋楼是宿舍, 那一座是研究所
头 tōu: spécificatif de certains animaux comme le bœuf, le porc, l’âne ou le mulet. 
这头是单峰驼, 那头是骆驼, 都是骆驼
种 zhǒng: spécificatif des êtres ou objets présentant des caractères communs, du même genre, de la même sorte 
一种现象/ un phénomène
架 : jià : spécificatif de certains objets comportant un support et certains appareils électriques, des avions, des pianos, etc  
一架电视机跟一架录音机一共是两架机器
份(儿) : fèn’r : spécificatif utilisé pour une portion de nourriture, des exemplaires de revues, journaux et documents 
我看一份儿晚报// 一份画报
台 : tái : spécificatif de certaines machines et instruments à mécanismes, d’une représentation théâtrale, d’une soirée musicale,... 
这是一台电风扇, 那是一台电冰箱
扇 : shàn : spécificatif des portes et fenêtres 
这是一扇门/ une porte
管 : guǎn : spécificatif pour les objets en forme de tube (dentifrice, cirage, colle)
那是一管牙膏/ un tube de dentifrice
条 : tiáo : spécificatif de certains objets présentant une surface plane, longs, ronds, certains animaux, certaines abstractions mesurables et certaines parties du corps. 
这是一条被子 // 这是一条毛巾
件 : jiàn : spécificatif de certains vêtements, vestes, manteaux ; sert égale-ment pour des objets de même catégorie, comme des meubles, des outils, des ustensiles de cuisine 
张 : zhāng : spécificatif des feuilles de papier, des objets minces que l’on peut plier ou étaler, certains objets présentant une surface plane. 
给你一张半纸, 够不够 // 一张桌子
支 : zhī : spécificatif utilisé pour des forces armées, des chansons, des airs de musique, des objets longs, fins, en forme de hampe, comme une canne, un stylo…
这是一支钢笔, 两支毛笔, 三支粉笔, 一共是六支笔
本 : běn : spécificatif des livres, cahiers, des parties de pièces de théâtre, de certains films, de certaines fleurs. 
这是三本语法书, 那是两本历史书  // 她买两本杂志
瓶 : píng : bouteille ; vase ; flacon. Ici, spécificatif d’emprunt, tout comme 碗 wǎn.
两瓶牛奶//一瓶草莓酱 :2 bouteilles de lait// un bocal de confiture de fraise
棵 : kē : spécificatif des arbres et de certaines plantes
这棵树是榕树, 那一棵是香蕉树, 另一棵是橡胶树, 都不是枣树。
部 : bù : spécificatif de livres d’une certaine épaisseur ou d’une certaine taille, de certaines machines ou véhicules, des films, pièces et séries télévisées. 
这部电影是美国电影吗 ?
行 :  háng : spécificatif pour une rangée, une ligne
二十行字/ Vingt lignes de caractères. 
套 : tào : spécificatif des objets formant une série, un ensemble, un groupe, ou certaines formes d’abstraction
那套茶具是越南茶具吧
瓣(儿) : bàn(r) : spécificatif des bulbes, pétales, bourgeons, gousses, quartiers de fruits
三瓣儿蒜。Trois gousses d’ail. 
Un spécificatif peut s’utiliser sans le substantif qu’il détermine, mais il devra être précédé d'un adjectif démonstratif ou d'un adjectif numéral.
Ex : 你买哪(一)本书? 我买这本。« Quel livre achètes-tu ? J’achète celui-ci. »
     她吃哪(一)道菜1? 她吃那道。« Quel plat mange-t-elle ? Elle mange celui-là. »
Certains substantifs exprimant intrinsèquement une durée ne prennent pas de spécificatifs ; c’est le cas de 天 tiān qui peut être remplacé par 日 rì (plutôt à l’écrit) et 年 nián.  Pour les mots 小时  xiǎoshí, et 星期 xīngqī, le spécificatif 个 gè est facultatif. Les deux autres mots employés à l’oral pour l’heure, 钟头 zhōngtou et 钟点 zhōngdiǎn  prennent le spécificatif  个 gè.    
     二十八天。« Vingt-huit jours. »
     半(个)小时。 « Une demi-heure. »
     上(个)星期。« La semaine passée. »
     两个钟点。« Deux heures. »
     十几个钟头。« Une dizaine d’heures. »
Si vous avez des questions je suis dispo, et si vous voyez des erreurs dites le moi! 
14 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Expressing “but” in Chinese
The word "but", taken in its restrictive, corrective or additive sense, has no real equivalent in Chinese; it can be expressed by repeating the subject.
Le mot « mais » en français, pris dans son sens restrictif, correctif ou additif, n'a pas vraiment d'équivalent en chinois ; il peut être exprimé en répétant le sujet. 
    那不是铅笔, 那是钢笔。 
Ce ne sont pas des crayons, mais des stylos-plume. // They are not pens but fountain pens. 
1 : 铅笔 : qiānbǐ:crayon // pen
2 : 钢笔 : gāngbǐ:plume ; stylo ; stylo-plume // fountain pen
N.B. : We do not use a conjunction to enumerate, especially at the beginning of a sentence.
N.B. : On n'utilise pas de conjonction pour énumérer, surtout en début de phrase.
17 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Chinese clothes vocabulary
裤子1, 上衣2, 雨衣3, 裙子4跟大衣5都是衣服6。 
Les pantalons, les vestes, les imperméables, les jupes et les manteaux sont tous des vêtements. // Pants, jackets, raincoats, skirts and coats are all clothes. 
1 : 裤子 : kùzi : pantalon // pants
2 : 上衣 : shàngyī veste // jacket
3 : 雨衣 : yǔyī : imperméable ; ciré // raincoat 
4 : 裙子 : qúnzi : jupe // skirt
5 : 大衣 : dàyī : manteau  // coat 
6 : 衣服 : yīfu : vêtements ; habits (Cf. 衣裳 yīshang) // clothes
12 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
chinese mostly
If you're an active langblr please reblog this
163 notes · View notes
polly-grd · 5 years ago
Text
Grammar 不 ,都, 是
The accent of 不 bù is the fourth, however if the following is already a fourth tone, we will prononce it with the second tone. 
不 bù se prononce au quatrième ton ; il se prononcera au deuxième ton s'il est suivi d'un quatrième ton. 
Ex  : 不是 : bú shì : Non (ne pas être ainsi). // Not (to not be like this).         不去 : bú qù : Ne pas y aller. // Not going.         不要 : bú yào : Ne pas vouloir. // Not wanting.        不作 : bú zuò : Ne pas faire. // Not doing.
When 不 bù come before an adverb, he’s not marked, or we just use the neutral tone. 
Lorsque 不 bù est précédé d'un adverbe, il n'est pas accentué, ou il est prononcé au ton neutre.
那都不是牙医 : Aucun d’eux (de ceux-là) n’est dentiste. // None of them is dentist.   牙医 : yáyī : dentiste // dentist 
In attendance of the adverb 都 dōu, the word order is a common interrogative sentence, always placing the adverb in the predicate in the affirmative form.
En présence de l’adverbe 都 dōu, l'ordre des mots est celui d’une phrase interrogative courante, en plaçant toujours l'adverbe dans le prédicat à la forme affirmative. 
The interrogative sentence model is as followed:  Subject + adverb 都 dōu + 是 shì + noun + 吗 ma ?
La structure interrogative obtenue est la suivante : Sujet + adverbe 都 dōu + copule 是 shì + nom attribut + 吗 ma ? 
他们都是留学生吗? Sont-ils tous étudiants étrangers ? // Are they all foreign student ?  这都是书吗? Ce sont tous des livres ? // Are they all books ? 
Instead of answering a complete sentence to those questions like « 这是书 » ou « 这不是书 », you can also choose to simply answer with  « 是书 » or « 是 ». In that case, « 是 » and « 不是 » are the common used Yes or No in English. 
Au lieu de répondre par une phrase complète « 这是书 » ou « 这不是书 » il est possible de répondre simplement, selon le cas,  par « 是书 » ou « 是 ». Dans ce cas, « 是 » et « 不是 » correspondent aux « oui » et « non » français.
31 notes · View notes