Tumgik
profepri-blog-blog · 12 years
Link
Vale a pena dar uma olhada!
Take a look!
0 notes
profepri-blog-blog · 12 years
Link
Quem sempre teve interesse em estudar em alguma faculdade de renome internacional, mas nunca teve dinheiro para passar um período nos EUA ou UK, leiam essa reportagem. É muito válida! Vamos cruzar os dedos para que isso seja implantado de fato!
0 notes
profepri-blog-blog · 13 years
Text
Tongue Twister - easy level
A tongue twister is a sequence of words that is difficult to pronounce quickly and correctly.
Sometimes it's used sounds very similar, or words with some letters. The objective of tongue twister is to play and at the same time to practice a little more your pronounce.
So, let's try some?
Mixed biscuits, mixed biscuits.
Pink lorry, yellow lorry.
Red leather, yellow leather, red leather, yellow leather.
A box of biscuits, a box of mixed biscuits and a biscuit mixer!
A proper copper coffee pot.
Around the rugged rocks the ragged rascals ran.
Long legged ladies last longer.
Next time, I bring to you the hard level.
See ya. 
0 notes
profepri-blog-blog · 13 years
Photo
Tumblr media
I am listening to Ben Harper
“I knew a girl Her name was truth She was a horrible liar. She couldnt spend one day alone But she couldnt be satisfied. When you have everything, You have everything to lose."
Check-in to Ben Harper on GetGlue.com
1 note · View note
profepri-blog-blog · 13 years
Link
Tumblr media
O professor de literatura inglesa John Milton, da USP, indica as melhores traduções para o português da obra de William Shakespeare
Traduções em português da obra de Shakespeare há de montão, basta acessar a internet e se impressionar com a quantidade e a diversidade. Mas os textos...
4 notes · View notes
profepri-blog-blog · 13 years
Photo
Tumblr media
26 notes · View notes
profepri-blog-blog · 13 years
Text
Aprendendo inglês descontraidamente
Hi people... Long time no see!
Bem, estou aqui para postar uma dica muito interessante e sábia. Às vezes a gente fica cansado de tanto blábláblá, que aprender línguas é fácil, que é só questão de tempo, etc., etc., etc.
Ouvimos sempre a mesma coisa que a gente até se sente burro por não conseguir aprender tão facilmente assim, não é mesmo?
Fuçando na internet, achei dicas bem legais no site do Guia do Estudante para você se descontrair e aprender ao mesmo tempo. Ló-gi-co. Todo aprendizado demanda tempo e paciência,  mas por que você não aproveita a internet em benefício próprio?
Assim, se seus pais reclamarem que você passa muito tempo no computador, você pode responder: estou estudando!
Kisses and hugs.
3 notes · View notes
profepri-blog-blog · 13 years
Text
Comic Strip - Jimmy Five and Monica
It's has been a long time I don't show myself... So, just to warm the things up, here is a comic strip of Jimmy Five!
Pay attention that Jimmy always changes R for L in Portuguese, but in English he uses W (only a linguistic thing, but it's important to know!)
0 notes
profepri-blog-blog · 13 years
Photo
Tumblr media
3K notes · View notes
profepri-blog-blog · 13 years
Photo
Tumblr media
6K notes · View notes
profepri-blog-blog · 13 years
Link
7 notes · View notes
profepri-blog-blog · 13 years
Text
Site com atividades extras
Olá a todos,
hoje trago um site do livro American Headway - Oxford (só clicar ali no link <) com atividades extras para vocês praticarem cada vez mais seu inglês. O bacana é que há vários níveis, portanto, se você está achando fácil demais, vá aumentando o nível.
Como? Cada bolinha colorida é um nível.
Enjoy it!
0 notes
profepri-blog-blog · 13 years
Text
False Friends or Falsos Cognatos
Algumas pessoas dirão: aprender inglês é fácil, pois temos muitas palavras que são muito parecidas (cognatas) e torna fácil o entendimento pelo contexto.
Sim e não. Sempre que aprendemos um língua devemos ter muito cuidado com os "amigos falsos" (false friends), ou o que chamamos de falsos cognatos.
Antes de tudo, é preciso explicar o que é uma palavra cognata. Palavra cognata é aquela palavra que tem a mesma origem e também ortografia semelhante. No entanto, cada língua evolui de uma determinada maneira e essas palavras acabam indo para caminhos opostos, adotanto, então, significados bem diferentes.
No link lá abaixo consta um quadro com os falsos cognatos mais comuns e que mais pregam peças nos aprendizes. Na coluna da esquerda, consta termos em inglês com sua respectiva tradução, e na coluna da direita consta a palavra em português com a qual confundimos a da primeira coluna e também consta sua tradução.
Vale a pena conferir: http://www.infoescola.com/ingles/falsos-cognatos/
1 note · View note
profepri-blog-blog · 13 years
Text
Diferences between American and British English (spelling)
       American                                British
theater, center, liter, fiber                theatre, centre, litre, fibre  
realize, analyze, apologize            realise, analyse, apologise 
color, honor, labor, odor                  colour, honour, labour, odour
catalog, dialog                               catalogue, dialogue
jewelry, traveler, woolen                jewellry, traveller, woollen
skillful, fulfill                                   skilful, fulfil
check                                            cheque (bank note)
curb                                              kerb
program                                       programme
specialty                                      speciality
story                                            storey (of a building)
tire                                               tyre (of a car)
defense, offense, license            defence, offence, licence            
burned, dreamed                          burnt, dreamt
smelled, spelled                           smelt, spelt
spoiled                                         spoilt
inquiry                                         enquiry
1 note · View note
profepri-blog-blog · 13 years
Video
inwordstranslation:
Estrangeiros que chegam ao Brasil tentam entender os costumes e evitar constrangimentos.
Fonte: http://mais.uol.com.br/view/161519
2 notes · View notes
profepri-blog-blog · 13 years
Link
inwordstranslation:
Tumblr media
Ter um bom texto não adianta. É preciso ter cuidado e atenção para não cometer erros gramaticais que tiram pontos na correção da redação.
Na hora de escrever uma boa redação não importa apenas os argumentos e o formato do texto, mas também a gramática empregada pelo estudante. Portanto,...
5 notes · View notes
profepri-blog-blog · 13 years
Note
Profe.. me surgiu uma dúvida: na frase "And the reason is you", o verbo "to be" não seria "are"? Ou ele é "is" porque o sujeito é "the reason", e "the reason" é = "it"? Mas agora eu fiquei pensando, se pusesse o "are" antes do "you", ele daria impressão de ser pergunta, né? Eu acho que é "is" mesmo, mas não tenho certeza... :/
Hi dear, vc mesma respondeu a questão... O sujeito é "the reason" portanto IT...  You aqui é apenas o objeto!
If you change the sentence: And the reason is him not HE! ok?
This is it! kisses.
1 note · View note