Text
息合い
In Kyudo and other Japanese martial arts, concepts involving breath, spirit, and timing are crucial.
息 (iki) means "breath," and 合い (ai) means "matching" or "harmony." So, 息合い refers to the coordination or harmonization of breathing between two or more individuals, or in the context of Kyudo, it could refer to harmonizing one's breathing with the movements and rhythm required for shooting. This concept emphasizes the importance of breathing not only as a physical act but as a way to focus the mind, calm the body, and synchronize movements for optimal performance and mindfulness.
In Kyudo, the shooting process is as much a meditation and a demonstration of discipline and focus as it is a test of archery skills. The harmonization of breathing (息合い) plays a vital role in achieving the proper mental state and physical alignment necessary for the arrow to reach its target correctly. This concept underscores the deep integration of physical, mental, and spiritual elements in Japanese martial arts, where the process and the individual's state of being are as important as the outcome of the action.
0 notes
Text
一 (one)
Radical: 一 Reading: いち Meaning: one Onyomi: イチ イツ Kunyomi: ひと- ひと.つ Classification: 常用 Kyoiku: 小学 1 Kanji Aptitude: 漢検 10 JLPT: N5
Onyomi Words
一 (イチ) one, 1, best, first, foremost, beginning, start, a (single), one (of many), ace (playing card), bottom string (on a shamisen, etc. 一年生(いちねんせい) first-year student 一番(いちばん) number one 一度(いちど) once 一杯(いっぱい) one cup of, a lot of 一緒(いっしょ) together 一分(いっぷん) one minute 一枚(いちまい) one (flat object) 一応目を通す (イチオウメヲトオス) to run one's eye over (e.g. to check if it's OK), to glance over, to skim through 均一 (キンイツ) uniformity, equality 1対1 (イチタイイチ) one-to-one, one-on-one 一 (イツ) one, same (mind, path, etc.) 一に (イツニ) solely, entirely, only, or 画一 (カクイツ) uniformity, standardization, standardisation
Kunyomi Words
一つ (ひとつ) one, for one thing, only, (not) even, just (e.g. "just try it"), some kind of, one type of 一つ一つ (ひとつひとつ) one-by-one, separately, in detail
3 notes
·
View notes
Text
やるね
やるねえ (yaru nee) is a colloquial expression in Japanese. It's a more casual or slang way of saying やるね (yaru ne), which can be translated to "You're doing it!" "You did it!" or "You're going for it!" depending on the context. The expression is used to acknowledge someone's effort, skill, or determination in doing something. It can convey a sense of admiration or surprise at someone's actions or achievements.
The ねえ or ね at the end of the phrase is a particle often used in Japanese for emphasis or to seek confirmation, similar to saying "right?" or "isn't it?" in English. However, when ねえ is elongated, it can add a more casual, emphatic, or even slightly teasing tone to the statement.
0 notes
Text
Daijobu Janai vs. Daijobu Janakute
The phrases 大丈夫じゃない (daijobu janai) and 大丈夫じゃなくて (daijobu janakute) are both related to expressing that something is not okay or not alright in Japanese, but they differ primarily in their usage within a sentence or context.
大丈夫じゃない
This phrase directly translates to "not okay" or "not alright." It is a complete statement on its own and can be used to answer a question or to state that something or someone is not okay. For example, if someone asks if you are okay, you can simply reply with 大丈夫じゃない to convey that you are not okay.
大丈夫じゃなくて
This phrase also means "not okay," but it is used when the speaker is going to add more information or context. The て-form at the end of じゃなくて makes the sentence sound incomplete and indicates that the speaker is either going to continue with more details or provide a reason. It's like saying, "It's not okay, and…" or "It's not that I'm okay, but…" This form is more conversational and is used to connect thoughts.
Here's a simple example to illustrate the difference:
If someone asks if you can go out, and you're not feeling well, you might just say 大丈夫じゃない (I'm not okay) if you don't want to elaborate.
However, if you want to explain why you can't go out, you might start with 大丈夫じゃなくて、風邪を引いてい�� (I'm not okay because I've caught a cold).
TL;DR
大丈夫じゃない is a standalone phrase indicating something is not okay, whereas 大丈夫じゃなくて suggests that further explanation or information is forthcoming.
0 notes
Note
Fam, let's learn Japanese.
How do I get STARTED in learning Japanese? I have no idea where to begin.
Heya, ^^
When you start Japanese, you definitely must start learning the writing systems, which are firstly hiragana and katakana. Once you got these down, you can move onto kanji, which is totally crucial because not everything in Japanese is written in just hiragana and katakana alone–that’d be too confusing. There are many mnemonic resources to help with learning hiragana and katakana such as Dr. Moku’s hiragana and katakana mnemonics apps. There is also the Hiragana Hero app, that helps with proper writing of hiragana and katakana. Also, when you learn kanji, I definitely recommend using some mnemonic tool, whether it’s a book or something you make up to help you remember. It’s best to study kanji by radicals, which are the individual parts that make up a kanji.
Keep reading
2K notes
·
View notes
Audio
The lyrics slapped when I first heard this song play in the movie. Tatoe dō mogaite mo Sekai wa waraudarō
Translation: The world will laugh No matter how you struggle
Who else felt frustrated watching that scene?
Sauce: Hello, World
#i cried like a baby#when your future self screwed up but you cant hate them#hello world#lost game#anime movie
1 note
·
View note