translations of faye’s songs..
Last active 2 hours ago
Don't wanna be here? Send us removal request.
Note
hello! love your profile! do you happen to have any other project similar to this one?
hi! sorry for the late response.. for right now i don't really have any project involving translation. but i do have a tumblr and twitter account like an archive for the singer namie amuro (@bestamura). thanks for enjoying the blog <3
1 note
·
View note
Note
I'm so grateful for your account. Like genuinely finding it made me happy and glad 😭 I haven't been listening to Faye Wong for a long time but my Chinese teacher recommended her music to me and after first hearing wu chang. I can't see when you last posted bc idk how tumblr works but wether this account is still active or not, thank you so so much for all of your posts and translations
ohhhh thank you for the love <333 i’m glad that my blog is helping people that love faye and faye’s music! i did this translations more as a form to help me out to understand her songs, so sometimes is not the most accurate translations but i did try my best!!! i’m not posting anymore bc i kinda of finished her main discography so i didn’t have much to post lol but thanks for the message, it made my day <333
2 notes
·
View notes
Text
Withered Flower (花事了)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
While there's still a smile on my face
I'll let residual emotions linger in my heart
The world is big, life is long
It shouldn't be shared only with you
Let me thank you for giving me unfulfilled happiness
Receber to forget
There's nothing wrong with leaving you temporarily
The music is happy
You tell me to be lonely
How can it match this music?
It's because I want to sleep, I can't tolerate any disturbances
Time is more important than you are
It's because I've settled down
I'm weary of being harassed by happiness
It's because I've become sensible, I'm completely ignorant
I can't even recognize you
If I were to say "flowering season's over", how much do you know of happiness?
Would you understand?
Yes, I’m going home
I must hurry home
Where a life goes on
So, I’m going home
Going home alone
And your life goes on
1 note
·
View note
Text
In the Name of Love (假愛之名)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
My life's accomplishments are accorded my lover
I vented my body temperature, distorted my conscience
Happy consolation comes from disappointment and regret, enemies lies in ambush everywhere
I treat you with yesterday's naivety, yet I bravely sacrificed myself early-on
To perish in this manner (Is preferable to lonely entry into monkshood)
At first I only wished to take a stroll (Yet I stepped onto a long road of blood)
My life of pride did not pass in vain (I gave my faithful body)
(So that the bald eagle could surmount natural order and transform into immortal feculence)
Even if I sacrifice my life for love, I will think of myself as a brave soldier
I'm willing to sacrifice my life for love, a pious and selfish accomplishment
Obstinacy is no crime, the army is at war for good reason
The intimacy of opium, galloping in the crossfire of war
Kiss to perpetuate the revolution, hold hands and forsake inherent nature
Leave wronged love for the epitaph, attempt to gain final tragic victory
To perish in this manner (Is preferable to lonely entry into monkshood)
At first I only wished to take a stroll (Yet I stepped onto a long road of blood)
My life of pride did not pass in vain (I gave my faithful body)
(So that the bald eagle could surmount natural order and transform into immortal feculence)
Even if I sacrifice my life for love, I will think of myself as a brave soldier
I'm willing to sacrifice my life for love, a pious and selfish accomplishment
Even if I sacrifice my life for love, I will think of myself as a brave soldier
I'm willing to sacrifice my life for love, a pious and selfish accomplishment
I'm willing to sacrifice my life for love, unrepentant self-respect, tearless self-abuse
4 notes
·
View notes
Text
MV
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
An empty house with only one sofa
She seems to want to cry
She thinks of unhappy events from the past
So that the tears will flow without resistance
These are several bouquets of flowers, she'll change her dress
The song is gonna end, it will continue tonight
She drapes a black shawl at the beach
And performs a frozen love song
The shawl rises into the sky and black dogs fly out, it's so sad and beautiful
The special effects make illusions cry
The song will end, on the screen
Who is doing what? What is being played?
The love song gives special effects in return
The love song is like reincarnation of innumerable sparks
Continue to persevere
This song is about returning home
So she needs to exaggerate her contentment
She's so happy she wants to cry and cries right away
Selling romantic happiness like magic
The song ends again, on the screen
Who is doing what? What does one care about?
Why has the love song degenerated into a love song?
What, why do you listen to songs with me in the middle of the night?
Perhaps you're listening to it's conclusion
What, what bothers you?
If you wish to speak about future uncertainty
The love song I only see clearly when separation is imminent
1 note
·
View note
Text
Smoke (煙)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
There's a kinda of tantalizing smell
I can't help but light you up
It sends nearby people running, it's not good for me
I know, I know, I can't kick the habit
Can't kick the habit, flowery sentiments
I can't escape the addiction, can't kick the habit
Foggy contours, my dreams have been turned upside down
I can smell it in my dreams, I can still see it's shadows
You satisfy the momentary idleness between my fingers
You've become the support on which my beating pulse relies
When I kiss you I forget my worries, you've become my worry
I never thought, never thought, that I'd unable to kick the habit
Can't kick the habit, I don't need to kiss you
Yet what could be more important?
Can't kick the habit, I was so proud of myself
Now I'm irritable when I'm not holding you
Can't kick the habit, if only my sense of taste could be extinguished
Yet I cannot bear to do this
I could put you down and pretend to smile while picking a flower
The problem lies in Whoa Whoa
How to calm my heartbeat, calm my heartbeat
How to calm my heartbeat, calm my heartbeat
1 note
·
View note
Text
Concealed Night (夜妝)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
The wind has blown the moonlight aquiver, I put on heavy makeup in the early evening
And paint my lips bright red without regard to when my hair will turn to frost
I am crazy in my own way, ruins have become my heaven
I've been to and for several times, I don't care if it's miles away
Who will contemplate past events? Smiling while tears stream down
In the blink of an eye, two hearts are at separate ends of the universe
I'll hold vigil by the window, you made a mistake
I fell in love, all these flights of fancy
Hoo... Desire, It's hard to fend off one instance of wounded love
Hoo... I want to do as I wish then I'll be all right
I have a thorough understanding, place little importance on trepidations of the mortal world Hoo
The wind has blown the moonlight aquiver, I put on heavy makeup in the early evening
And paint my lips bright red without regard to when my hair will turn to frost
I am crazy in my own way, ruins have become my heaven
I've been to and for several times, I don't care if it's miles away
Oh... Desire, It's hard to fend off one instance of wounded love
Hoo... I want to do as I wish then I'll be all right
I have a thorough understanding, place little importance on trepidations of the mortal world Hoo...hoo...ah...
0 notes
Text
April Snow (四月雪)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
When snow falls suddenly from an April sky
One will think of religious faith
When one's personal past has suddenly lost importance
One will possess great fortitude
Putting facial expressions aside, will actually expand one's inner heart
The mortal world begins to look bleak, only then does God begin to sing Ah
Ah... what right do we have to speak of misery?
Ah... for whom do we fear? for whom do we toil?
Because the entire world has been sullied
One can find the most beautiful wish
Because daybreak remains unseen for the moment
One can see one's most earnest dreams
Desire has become absurd and value seems preposterous
The mortal world begins to go mad, only then does God begin to sing Ah
Ah... what right do we have to speak of misery?
Ah... for whom do we fear?
There will finally be a day, when we return to the playground
There will finally be a day, when we see sunlight again
What right do we have to speak of misery?
Ah... for whom do we fear? for whom do we toil?
0 notes
Text
Carousel (旋木)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
Hoo...hoo...hoo...hoo...
Possessing a magnificent appearance and luminous lighting
I am so carousel being here in this heaven
Only to satisfy children's dreams
Climbing onto my back so that I may take you glinding
I forgot the sorrow in which I can only gallop on the spot
Too forgot that I am forever I chains
No matter how long I would be able to stay with you
At least I can let you imagine gliding with me
The galloping wooden horse allowing you to forget your sorrow
In this heaven that provides laughter
Seeing their eyes filled with amazement
There is no need to think about me
The spinning wooden horse having no wings
Yet capable of taking you gliding everywhere
As the music stops you will be leaving
This is all I can do
Hoo...hoo...hoo...hoo...
I forgot the sorrow in which I can only gallop on the spot
Too forgot that I am forever I chains
No matter how long I would be able to stay with you
At least I can let you imagine gliding with me
The galloping wooden horse allowing you to forget your sorrow
In this heaven that provides laughter
Seeing their eyes filled with amazement
There is no need to think about me
The spinning wooden horse having no wings
Yet capable of taking you gliding everywhere
As the music stops you will be leaving
This is all I can do
The galloping wooden horse allowing you to forget your sorrow
In this heaven that provides laughter
Seeing their eyes filled with amazement
There is no need to think about me
The spinning wooden horse having no wings
Yet capable of taking you gliding everywhere
As the music stops you will be leaving
This is all I can do
Hoo...hoo...hoo...hoo...
Hoo...hoo...hoo...hoo...
0 notes
Text
Precious Sunshine (陽寶)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
Sunshine dearest, my sunflower
Only blossoming under the sunshine, carrying elegance amidst passion
I said the sunshine would go away, you said there would be no regrets
The sunshine disappeared as usual
You withered just like how I had imagined
I was wrong, wishing you comfort from the moon
You said you not wanted this kind of splendor
Sunshine dearest, my sunflower
Only blossoming under the sunshine, carrying elegance amidst passion
I said the sunshine would go away, you said there would be no regrets
The sunshine disappeared as usual
You withered just like how I had imagined
I was wrong, wishing you comfort from the moon
You said you not wanted this kind of splendor
I was wrong, wishing you comfort from the moon
You said you not wanted this kind of splendor Eh
Oh sunshine dearest
Be not upset at my not understanding, don't protest to me
Despite how I wish I were the sun
I am but another sunflower Hey
(I was wrong, wishing you comfort from the moon)
(You said you not wanted this kind of splendor)
Despite how I wish I were the sun
I am but another sunflower Hey
Dearest under the sunshine is exceptionally radiant
It's smile under the sunshine is slightly fatigued
0 notes
Text
Passenger (乘客)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
The highway bridge had passed
There are many more blocks to go
This was a smooth road
We arrived in no time
Sitting in the car you drive listening to the songs you listen to
We are happy indeed
The first streetlight has lit
What are you thinking?
The tune is happy indeed
That singer has married
Sitting in the car you drive listening to the songs you listen to
I am not unhappy
The white clouds of a pale white
The blue sky of a grayish blue
My home is almost there
I am this car's first passenger
I am not unhappy
The sky of blood red, the stars of a grayish silver
Where is your lover?
Yes, I’m going home
I must hurry home
Where a life goes on
So, I’m going home
Going home alone
And your life goes on
0 notes
Text
Beautiful Mistake (美錯)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
Originally planned to swear by the ocean with him
Yet mistakenly arrived to a swimming pool
Eyes filled with ocean-blue beauty
That is where you and I began
The blue ripples laid forth a path of memories
You gave me a meteoroid rarely descending from above
I continue to mistake it for a perfect diamond
Never once seeing it's defect
Mounting it onto my ring
I didn't even realize, what was there I had lost
Allow me to have sensibility get the better of me, leaving sense to no avail
At least then I would have a had a moment of happiness
Who cares if you are real or fake
Or whoever is my destination
The ability of self-righteousness is nevertheless a blessing
It always happens either too early or too late
A beautiful mistake often comes so close to the truth
Although sometimes I wake up from dreams, and sometimes I don't hold out
The greatest happiness in life is nothing more than this
The so-called dream life means precisely this
Allow me to have sensibility get the better of me, leaving sense to no avail
At least then I would have a had a moment of happiness
Who cares if you are real or fake
Or whoever is my destination
The ability of self-righteousness is nevertheless a blessing
It always happens either too early or too late
A beautiful mistake often comes so close to the truth
Although sometimes I wake up from dreams, and sometimes I don't hold out
The greatest happiness in life is nothing more than this
The so-called dream life means precisely this
The so-called fate means this
2 notes
·
View notes
Text
Leave Nothing (不留)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
Giving you my essence, him my days
Giving you my smiles, him my mercy
Giving you my thoughts, him my time
Giving you tears
Giving you the photos, him the calendar
Giving you the colors, him the landscapes
Giving you the distance, him the speechlessness
Giving you the fireworks, him the celebration
Giving you the movie ticket, him the seat
Giving you the candlelight, him the dinner
Requesting the song for you, handing him the microphone
You the sounds, him the images
Giving you the plot, him the ending
Giving you glass slippers, him the clock striking twelve
Giving you my heart, him my body
Rather be leaving nothing
No longer holding any worries
If I still may have sorrow, let the wind blow it asunder
If I still may have happiness (If I still may have happiness)
Giving you my essence, him my days
Giving you my smiles, him my mercy
Giving you my thoughts, him my time
Giving you tears, (him my obligations)
Giving you the fireworks, him the celebration
Giving you the movie ticket, him the seat
Giving you the candlelight, him the dinner
Requesting the song for you, handing him the microphone
Giving you my heart, him my body
Rather be leaving nothing
No longer holding any worries
If I still may have sorrow, let the wind blow it asunder
If I still may have happiness (If I still may have happiness, If I still may have happiness)
If I still may have sorrow, let the wind blow it asunder
If I still may have happiness, maybe
1 note
·
View note
Text
Empty City (空城)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
Living within the same celestial body, having learned to plant love with one's eyes
Love is a piece of mirror, whoever lives on the other end
I shall seek you, faced an opponent
Mastered a counterstrike, using the strength of a drop of my tears
Whomever invented drawers, locking hearts up to be cherished
Thinking love as a staircase, following it's way
I only picked up glass slippers
Complicated patterns, it's only byproduct is being misery
I don't want an empty city of love, please grant me your innocence
I don't want a love palm, making unnecessary sacrifices for it
I don't want an empty city of love, erasing the company of shooting stars
At the degree of aging parameters, only reading your face
Living within the same celestial body, having learned to plant love with one's eyes
Love is a piece of mirror, whoever lives on the other end
I shall seek you, faced an opponent
Mastered a counterstrike, using the strength of a drop of my tears
I don't want an empty city of love, please grant me your innocence
I don't want a love palm, making unnecessary sacrifices for it
I don't want an empty city of love, erasing the company of shooting stars
At the degree of aging parameters, only reading your face
I don't want an empty city of love, please grant me your innocence
I don't want a love palm, making unnecessary sacrifices for it
I don't want an empty city of love, erasing the company of shooting stars
At the degree of aging parameters, only reading your face
I don't want an empty city of love, please grant me your innocence
I don't want a love palm, making unnecessary sacrifices for it
I don't want an empty city of love, erasing the company of shooting stars
At the degree of aging parameters, only reading your face
At the degree of aging parameters, only reading your face
Living within the same celestial body, having learned to plant love with one's eyes
Whomever invented drawers, locking hearts up to be cherished
Love is a piece of mirror, whoever lives on the other end
I shall seek you, face an opponent
0 notes
Text
To Love (將愛)
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
Windy, fiery, vehemently
Our love resembles a battle
We have shed no blood, yet we already have sacrificed
Concealed a dying heartbeat, buried a life of glory
Vultures over a desolate field (Spinning in search of remains)
Pixies in the night skies (Watching the spirits' shadows)
A sudden ringing (Spearing through a dead silence)
(To hail this honor) or to tease this sanctity
Let love proceed till the end, gore lies not in right or wrong
Let love proceed till the end, gore lies not in right or wrong
Windy, fiery, vehemently
Our love resembles a battle
We have shed no blood, yet we already have sacrificed
Concealed a dying heartbeat, buried a life of glory
Vultures over a desolate field (Spinning in search of remains)
Pixies in the night skies (Watching the spirits' shadows)
A sudden ringing (Spearing through a dead silence)
(To hail this honor) or to tease this sanctity
(Let love proceed till the end, selflessness is cruelty reincarnated)
(Let love proceed till the end, gore lies not in right or wrong)
Let love proceed till the end, selflessness is cruelty reincarnated
Let love proceed till the end, gore lies not in right or wrong
Let love proceed till the end, selflessness is cruelty reincarnated
Let love proceed till the end, gore lies not in right or wrong
Let love proceed til the end, gentleness remains, lonesomeness perpetuates
1 note
·
View note
Text

{November, 2003} - Mandopop
To Love (Jiāng'ài/將愛) is the first album to be released by Sony Music Asia and her last one released until this day. Faye wrote the music and lyrics of 3 tracks, the title track To Love, Leave Nothing and Sunshine Dearest, as well the music of April Snow. Faye said that her favorite track of the album is MV written by Nicholas Tse, her ex-boyfriend. She said that Leave Nothing was a reflection of her love life but didn't identify the person referred to the lyrics. The album was more successful than her previous self-tilted album, not only financially but critically too. It sold more than one million copies in Asia within weeks of it's release, half of those within China.
Tracklist:
1. To Love (將愛)
2. Empty City (空城)
3. Leave Nothing (不留)
4. Beautiful Mistake (美錯)
5. Passenger (乘客)
6. Sunshine Dearest (陽寶)
7. Carousel (旋��)
8. April Snow (四月雪)
9. Concealed Night (夜妝)
10. Smoke (煙)
11. MV
12. In the Name of Love (假愛之名)
13. Withered Flower (花事了)
*"To Love" was composed (music and lyrics) by Faye
*"Leave Nothing" was composed (music and lyrics) by Faye
*"Passenger" is a cover of "Going Home" by Sophie Zelmani
*"Sunshine Dearest" was composed (music and lyrics) by Faye
*"April Snow" was composed (music) by Faye
*"MV" was composed by Nicholas Tse
*"In the Name of Love" is the cantonese version of the track 1. This version was banned in mainland China and Malaysia because of the lyrics mentioned opium.
*"Withered Flower" is the cantonese version of the track 5.
7 notes
·
View notes
Text
Separate Ways
English translation:
{the translations may not be accurate! pls any information contact me!}
Ah, how many white doors should I open?
My dreams comes true
Do you know the answer
How many long night do you wait?
I can understand you
Why do I love you, so much I love you
Shaking under the blue stars
My heart is lonely tonight
Fly away, up and away
The moonlight is dazzling
I need if you feel the kindness of love my way
Hoo by the day I see you
Shining like the moon
Why are you sad?
I'm sure you're looking at the same sky
More I feel for you, lost in you eyes
I won't run away alone at night
I believe in myself for life
Fly away, long away
When you are lonely, moonlight
I need the kindness of love if I touch it close to you
Hoo I love you so much
Shining like the moon
I want to be, wanna be your star
I want to be your moon, hoo
Fly away, up and away
The moonlight is dazzling
I need if you feel the kindness of love my way
Hoo by the day I see you Hoo
Shining like the moon
Fly away or no way
I have to be honest, separate ways
I need the kindness of love if I touch it close to you
Hoo I'll pour my dear light
Only my way now
How many white doors should I open?
My dreams comes true
0 notes