skilopsaros
skilopsaros
Skilopsaros
17K posts
WARNING: unable to enforce dependence constraint between writing on port "output_stream" and writing on port "output_stream"
Don't wanna be here? Send us removal request.
skilopsaros · 2 hours ago
Text
Tumblr media
Do they really say that???
79 notes · View notes
skilopsaros · 2 hours ago
Text
a party of adventurers that are all equally convinced that they are in completely different forms of media
36K notes · View notes
skilopsaros · 12 hours ago
Photo
Tumblr media
he did stay in the bed after i put it back down ;w;
150K notes · View notes
skilopsaros · 12 hours ago
Text
i cannot blame cats for using their fangs to put perfect little stapler holes in cardboard bc if i had such fangs you bet your ass id be doing that too
27K notes · View notes
skilopsaros · 12 hours ago
Text
I need to see BDSM haters go on rants about the evils of capsaicin
51K notes · View notes
skilopsaros · 13 hours ago
Text
Why is this heat so hot 😩
298K notes · View notes
skilopsaros · 14 hours ago
Text
Tumblr media
13K notes · View notes
skilopsaros · 18 hours ago
Text
🐺 moon-moon4w00 Follow
Friendly reminder that asking your lycan partner to turn you is incredibly insensitive! Seriously can we retire this trope already? Not only is it just offensive, but no one would ever actually choose this life! Lycanthropy is a curse. Full stop.
🐾 superhowllock69 Follow
Ok user "moon-moon" as if that original meme wasn't created to mock pack nomenclature 🙄
Anyway I'm not gonna touch that internalized lycanphobia with a ten foot pole. Being turned by your partner is something that can be incredibly intimate as long as both parties are consenting and the one being turned is 100% sure they want it. Literally the only downside to transforming once a month is the pain, but midol works just fine. No one with these "lycanthropy bad" takes ever wants to discuss the legitimate positives that come with this "curse" lmao.
🐺 moon-moon4w00 Follow
I'm literally reclaiming moon moon but go off I guess. Anyways turning your partner is absolutely disgusting and morally reprehensible and anyone who does it should be muzzled permanently.
🌜 impawssible Follow
lmao my wife literally saved my life when she turned me but i guess she should be muzzled huh? we run through the woods hunting deer together and can each haul in groceries in one trip now, but nooo she's obviously a danger to society because she cares enough about me to help me when insurance wouldn't cover my medicine
also it was confirmed that the creator of that meme literally makes and sells silver bullets so if you still wanna use moon moon for yourself that certainly is a choice. source: (X)
🦴 pupperoni Follow
I love that instead of naming the more common benefits of lycanthropy, you mentioned that you and your wife can carry all the groceries in one trip. I think that's definitely a positive that gets overlooked far too often and I commend you for speaking your truth, sir
🌜 impawssible Follow
lol thanks but I'm a woman 😅
🦴 pupperoni Follow
Tumblr media
🦇 count-fuckula Follow
Plus werewolf blood tastes way better and is as filling as 10 humans 👍
🐺 moon-moon4w00 Follow
Oh my GOD you vampblr freaks will just flock to anything. It clearly says "vamps DNI" in my bio!
🐾 superhowllock Follow
lmaoooo of course you're a vampire exclusionist
🌕 daddy-fenris Follow
wasn't OP the same guy who said fursuits were offensive to lycanthropes and doxxed a werewolf fursuiter?
🐺 moon-moon4w00 Follow
They ARE offensive and harmful to this community and I'm tired of pretending they're not. They perpetuate harmful depictions of what a humanoid wolf is actually like.
🌜 impawssible Follow
me when I dox someone for making candy colored animal costumes that look nothing like what a real werewolf does
🦴 pupperoni Follow
K
🌕 daddy-fenris Follow
U
49K notes · View notes
skilopsaros · 19 hours ago
Photo
Tumblr media
2K notes · View notes
skilopsaros · 19 hours ago
Note
That dream was insane. Write the plot of the movie as a fic
i did think about collecting my memories from the dream and making it into a proper movie script because it was interesting, i mean i have the whole summer free so i can start writing it down.
9 notes · View notes
skilopsaros · 23 hours ago
Note
What's the dream from 2 nights ago?
That dream was insane. Write the plot of the movie as a fic
i did think about collecting my memories from the dream and making it into a proper movie script because it was interesting, i mean i have the whole summer free so i can start writing it down.
9 notes · View notes
skilopsaros · 23 hours ago
Note
Just finished watching an episode of taskmaster, only to open Tumblr and see you blogging about it (even though it has approximately 0 ghosts), unexpected but pleasant
oh, cool! i hope you enjoyed it!
honestly, i got into this new series because of mathew baynton (who is one of the people who created, wrote and played in bbc ghosts, so maybe that counts as a ghostly presence, haha) and because i knew jason mantzoukas from b99, but i ended up really loving this whole chaotic line-up. before that, i only watched bits of the series where charlotte ritchie was a part of the show, maybe some of lolly adefope's moments, as well. i'll go back into these seasons one day.
but yeah, it's fun in general! and available on youtube the day after being on air, which is not a thing for the majority of shows nowadays. it is really- justifiably so, i believe- appreciated from what i've seen.
7 notes · View notes
skilopsaros · 23 hours ago
Text
Translation as Re-Compression
Translators often talk about the impossibility of producing a single perfect translation of a work, capturing all its nuance and sounding fully natural in its newly-translated form.
Non-translators often find this unintuitive.
As an intuition-aid, then: consider it through the lens of compression algorithms.
Language is a form of lossy compression which can be applied to thought in order to format it for communication with others. We have large-and-many-layered thoughts which we render into words, losing a lot of their nuance in the process.
Different languages compress the same thoughts differently, losing and keeping different details. For example, English defaults to bundling information on people's genders in with many third-person references to those people, while Japanese does a lot less of that; Japanese, meanwhile, defaults to bundling information on siblings' relative ages in many references to their siblinghood, while English does a lot less of that.
This leads to a serious problem for translators. Because it leaves them two major choices.
The first choice: take the original language—already an output of a lossy compression-process—and run further lossy compression on it in order to convert it to the target language in reasonably-efficiently-packed form. At the cost of this further loss-of-information, you can have the information that is left come out reasonably well-compressed and thus easy to consume in the new language.
The second choice: take the original language and translate it with as little further loss as possible, even at the cost of compression-efficiency. Translate every Japanese 'imouto' to 'little sister', and not just 'sister', even if the result sounds stiltedly redundant in English, because otherwise information from the Japanese will be lost. Thereby, preserve as much of the original work's content as possible, but in a far-less-efficient form in the target language than in the source language.
(As a somewhat-more-specific analogy, for those who happen to be familiar with music formats: MP3-to-AAC conversion versus MP3-to-FLAC conversion. The former is a lossy conversion of an already-lossy format; it produces an AAC which has lost information relative to the source MP3, but takes up similarly-little space. The latter is a lossless conversion of its lossy source material, so lacks that degradation-of-output-quality, but in exchange it takes up a lot more space than the AAC output would have and a lot more space than the original MP3 did.)
Notably, however, it leads to a lot less problem for original creators producing versions of a work in multiple languages. Because they're not working from a lossy base: they have access to the original thoughts which the work is a lossily-compressed rendition of. And so they can, with relative freedom, create multiple equally-compressed renditions of those thoughts with only partial overlap, rather than one being constrained to have its content be a strict subset of the other. (Like, to continue the prior analogy, converting a lossless source-file both to MP3 and to AAC, such that both output-files are well-compressed and neither output-file is unambiguously behind the other in terms of net information retained.)
Those two choices map pretty closely onto the frequently-discussed-by-translators tradeoff between translations tuned to flow well and sound good in the target language and translations tuned to preserve the full detailed nuance of the source language. But I think the compression framing can be helpful in understanding exactly why it's a forced tradeoff, why there's no magical perfect translation which succeeds in both of those goals at once. It's not just an issue of translation-skill; there are fundamental information-theoretic limits at play.
(The third option, the technically-not-translation route of the original creator producing the work multiple times in different languages from their original source thoughts and thus bypassing the tradeoff between the prior two choices, isn't one I've seen talked about as much, likely because creators with the necessary level of skill in multiple languages to pull it off are relatively rare.)
33 notes · View notes
skilopsaros · 1 day ago
Text
Tumblr media Tumblr media
8K notes · View notes
skilopsaros · 1 day ago
Text
i love leeching torrents because I am a bad person
788 notes · View notes
skilopsaros · 1 day ago
Text
Tumblr media
environmental storytelling
29K notes · View notes
skilopsaros · 1 day ago
Text
Dungeon-crawling tabletop RPG where the spells are all named like dubiously edible burger variants at a self-consciously quirky theme diner, and you're not allowed to cast them unless the actual, physical player says the spell's name aloud. They have to do a wizard voice also.
3K notes · View notes