ভাত দে হারামজাদা
- রফিক আজাদ
ভীষন ক্ষুধার্ত আছিঃ উদরে, শারীরবৃত্ত ব্যেপে
অনুভূত হতে থাকে – প্রতিপলে – সর্বগ্রাসী ক্ষুধা
অনাবৃষ্টি যেমন চরিত্রের শস্যক্ষেত্রে জ্বেলে দেয়
প্রভূত দাহন – তেমনি ক্ষুধার জ্বালা, জ্বলে দেহ
দু’বেলা দু’মুঠো পেলে মোটে নেই অন্য কোনও দাবি
অনেক অনেক-কিছু চেয়ে নিয়েছে, সকলেই চায়ঃ
বাড়ি, গাড়ী, টাকাকড়ি- কারো বা খ্যাতির লোভ আছে;
আমার সামান্য দাবিঃ পুড়ে যাচ্ছে পেটের প্রান্তর-
ভাত চাই-এই চাওয়া সরাসরি – ঠান্ডা বা গরম,
সরূ বা দারুণ মোটা রেশনের লাল চাল হ’লে
কোনো ক্ষতি নেই মাটির শানকি ভর্তি ভাত চাইঃ
দু’বেলা দু’মুঠো পেলে ছেড়ে দেবো অন্য সব দাবি!
অযৌক্তিক লোভ নেই, এমনকি নেই যৌন ক্ষুধা-
চাইনি তো নাভিনিম্নে পড়া শাড়ি, শাড়ির মালিক;
যে চায় সে নিয়ে যাক – যাকে ইচ্ছা তাকে দিয়ে দাও –
জেনে রাখোঃ আমার ও সব এ কোনও প্রয়োজন নেই।
যদি না মেটাতে পারো আমার সামান্য এই দাবি,
তোমার সমস্ত রাজ্যে দক্ষযজ্ঞ কান্ড ঘটে যাবে;
ক্ষুধার্তের কাছে নেই ইষ্টানিষ্ট, আইন-কানুন –
সমুখে যা পাবো খেয়ে নেবো অবলীলাক্রমে;
যদি বা দৈবাৎ সম্মুখে তোমাকে, ধর, পেয়ে যাই –
রাক্ষুসে ক্ষুধার কাছে উপাদেয় উপাচার হবে।
সর্বপরিবেশগ্রাসী হ’লে সামান্য ভাতের ক্ষুধা
ভয়াবহ পরিনতি নিয়ে আসে নিমন্ত্রণ করে!
দৃশ্য থেকে দ্রষ্টা অবধি ধারাবাহিকতা খেয়ে ফেলে
অবশেষে যথাক্রমে খাবোঃ গাছপালা, নদী-নালা,
গ্রাম-গঞ্জ, ফুটপাথ, নর্দমার জলের প্রপাত,
চলাচলকারী পথচারী, নিতম্ব-প্রধান নারী,
উড্ডীন পতাকাসহ খাদ্যমন্ত্রী ও মন্ত্রীর গাড়ী-
আমার ক্ষুধার কাছে কিছুই ফেলনা নয় আজ।
ভাত দে হারামজাদা, তা না হলে মানচিত্র খাবো।
2 notes
·
View notes
প্রসঙ্গ: বখতিয়ার দমন ও তৎসম্পর্কিত ইতিবৃত্ত (পর্ব - ১)
"সাধু ম্লেচ্ছনরেন্দ্র সাধু ভবতো মাতৈব বীরপ্রসূর্-
নীচেনাপি ভবদ্বিধেন বসুধা সুক্ষত্রিয়া বর্ততে
দেবো কূট্যতি বস্য বৈরিপরিযম্মারাঙ্কমল্লে পুরঃ
শস্ত্র শস্ত্রমিতি স্ফুরতি রসনাপত্রান্তরালে গিরঃ।।" - উমাপতি ধর (দেওপাড়া প্রশস্তি)।
/ রাঢ়ভূমের প্রদ্যুম্নেরশ্বর মন্দির থেকে প্রাপ্ত এই শিলালিপিতে সেনসভাকবি উমাপতিধরের 'ব্যজস্তুতি' শ্লোকে প্রাপ্ত এই বাক্যবন্ধ থেকেই মহাপরাক্রমশালী গৌড়েশ্বর লক্ষণ সেনের হাতে খিলজি মুসলমান বখতিয়ারের শোচনীয় পরাজয়ের প্রমাণ মেলে। প্রখ্যাত ঐতিহাসিক ডঃ নীহাররঞ্জন রায়ও তাঁর "বাঙ্গালীর ইতিহাস - আদিপর্ব" গ্রন্থে সেনসম্রাট লক্ষ্মণ সেনের সঙ্গে এক সম্মুখযুদ্ধে বখতিয়ার খিলজীর শোচনীয় পরাজয়ের তথ্যনিষ্ঠ উল্লেখ করেছেন।
মূলতঃ দ্বাদশ শতকে 'কারা-খিটাই' নামের এক দুর্ধর্ষ যাযাবর জাতির হাতে খিলজি বা 'খালাজ' নামক সভ্যতা-সংস্কৃতিহীন বর্বর জাতিটি ভয়ানক মার খেয়ে মঙ্গোলিয়া থেকে দলে দলে আফগানিস্তানে চলে আসে। ত্রয়োদশ শতক থেকেই এই খালাজরা একটি পৃথক জনজাতি হিসেবে পরিচিতি পায়। এই মোঙ্গল(যারা অবশ্যই অমুসলিম ছিলো)দের হাতে একটি পলাতক জনগোষ্ঠীর মানুষই বখতিয়ার, যার পিতা-মাতা এবং স্বয়ং সে নিজেও ছিলো এই জনগোষ্ঠীরই অন্তর্ভুক্ত। উমাপতি ধরের শ্লোকে বখতিয়ারকে 'নিচকুলোদ্ভব' বলা হয়েছে (উমাপতি ধর বখতিয়ারকে 'ম্লেচ্ছনরেন্দ্র' বলে অভিহিত করেছেন)।
কদর্য রূপ ও বিকৃত দেহের অধিকারী হলেও ছোটবেলা থেকেই বখতিয়ার ছিলো প্রবল উচ্চাকাঙ্ক্ষী, যদিও নিজের মর্কটাকার দেহের কারণে সর্বত্রই সে প্রত্যাখ্যাত হচ্ছিলো। প্রথমে বখতিয়ার গজনিতে ঘোরির রাজদরবারে কর্ম প্রার্থনা করে, পরবর্তীতে সে হাজির হয় দিল্লিতে কুতুবউদ্দিন আইবকের দরবারে - উভয় জায়গা থেকেই প্রত্যাখ্যান পাওয়ার পর অবশেষে সে হাজির হয় বদায়ুনের অধিপতি মালিক হিজাবরউদ্দিনের দরবারে। জায়গিরের প্রার্থনা করলেও হিজাবরউদ্দিন তাকে সর্দারের থেকে বেশি কোনো উচ্চপদে নিয়োগ দিতে পারবেনা বলে জানায়। বখতিয়ার এখানেই থেমে গেলে ইতিহাসটিও হয়তো একটু অন্যরকম হতো, কিন্তু সে থেমে থাকার পাত্র ছিলোনা। তাই কিছুদিন বদায়ুনে সর্দারী করে সে চলে গেল আওধ রাজ্যের মালিক হুসামুদ্দিনের কাছে। এখানেই সে পেয়ে গেল তার বহুকাঙ্খিত দুখানা জায়গির - ভুইলি আর ভাগবত (বর্তমানে এই দুইটি স্থান বিহারের চুনার জেলায় অবস্থিত)। গজনী ও দিল্লিতে বিতাড়িত, বদায়ুনে সর্দারের চাকরিপ্রাপ্ত, বখতিয়ার এভাবেই জায়গীরদারে উন্নীত হলো আওধ রাজ্যে এসে।
এরপর শুরু হলো বখতিয়ারের ধ্বংসলীলা - সমগ্র মগধ জুড়ে তখন ছড়িয়েছিটিয়ে আছে অসংখ্য ছোটোবড়ো বৌদ্ধবিহার। তার ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতায় বখতিয়ার দেখেছে যে এই বৌদ্ধবিহারগুলিতে তাকে ও তার সেনাবাহিনীকে বাধা দেওয়ার মতো কেউ নেই। এই বিহারগুলিতে জ্ঞানপিপাসু অধ্যাপক ও ছাত্রকুলের বাস, যাদের কেউই যুদ্ধবিদ্যায় পারদর্শী নয়, শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানের নিরাপত্তা হেতু কোনো সশস্ত্র বাহিনীও সেখানে অস্তিত্বশীল নয়। এগুলিতে আক্রমণ করলে একইসাথে প্রচুর ধনরত্ন ও কাফের হত্যার কৃতিত্ব মেলে। তাছাড়া দ্বাদশ শতকের বৌদ্ধ-মুসলিম সম্পর্ক ছিলো যথেষ্ট ঘৃণাময় ও হিংস্রতাপূর্ণ। এই সময় তুরস্কের বৌদ্ধগণ মুসলিম সাম্রাজ্যগুলিতে বারংবার হানা দিতে শুরু করে। আবার বখতিয়ারের মগধ জয়ের অর্ধশতাব্দীর মধ্যেই বৌদ্ধ শাসক হালাকু খাঁ'র হাতে চরম সমৃদ্ধশালী বাগদাদ নগরীর শোচনীয় পতন ঘটে।
যাই হোক না কেন, সেযুগে ইসলামের সাম্রাজ্য বিস্তা�� বলতে বোঝা তো লুঠতরাজকেই - সুসংহত প্রশাসনিক ব্যবস্থা, সুপরিকল্পিত অর্থনৈতিক পরিকাঠামো ও সুনিয়ন্ত্রিত আইনকানুন বলবৎ করে শাসনকার্য চালাবার মতো অবস্থা একদল খিলজি মুসলমানের ছিলোনা। এই উদ্দেশ্যেই বখতিয়ার মূলতঃ মগধের বৌদ্ধবিহারগুলিতে (যেগুলি ছিলো মূলত পালরাজাদেরই কীর্তি) এলোপাথাড়ি লুটপাট ও নৃশংস হত্যাযজ্ঞ চালানো শুরু করে। ফলতঃ উক্ত প্রদেশটির নামই তৎকালীন মুসলমানদের মুখে মুখে হয়ে গেল 'বিহার!'
এরপরই বখতিয়ারের আবির্ভাব ঘটল শস্য-শ্যামল বঙ্গভূমে। বখতিয়ারের বিরুদ্ধে সর্বপ্রথম প্রতিরোধ গড়ে তুললেন রাঢ়বঙ্গের কাঁকসার রাজা কঙ্ক সেন রায় - যিনি ছিলেন বাংলায় সেনদের অধীনস্ত ১২ জন সামন্তপ্রভুদের অন্যতম। সমগ্র আর্যাবর্ত তথা উত্তরাপথ জুড়ে নৃশংস হত্যালীলা ও ধ্বংসযজ্ঞ চালাবার পর এই প্রথম তুর্কিদের কড়া প্রতিরোধের মোকাবিলা করতে হয়। সেনভূমের সীমান্তে অবস্থিত কাঁকসার দুর্গ থেকেই কঙ্ক সেন রায় তুর্কি বাহিনীর বিরুদ্ধে দুর্ভেদ্য প্রতিরক্ষা ব্যবস্থা করে তোলেন। প্রথমে গুরুত্ব না দিলেও যুদ্ধে বখতিয়ারের বিশ্বস্ত সেনাপতি সৈয়দ বুখারীর হুরপ্রাপ্তি ঘটলে বখতিয়ার স্বয়ং যুদ্ধে উপস্থিত হয় এবং চরম বীরত্ব ও সমরকৌশলের সঙ্গে লড়াই করেও কঙ্ক সেনের মৃত্যু ঘটে। এরপর বিধর্মী শত্রুর দল কঙ্ক সেনের রাজত্বে ঢুকে নির্লজ্জ তাণ্ডব চালায় এবং সেনভূমে অবস্থিত কাঁকসার শিবমন্দিরে ব্যাপক লুঠতরাজ করে। তবে শেষরক্ষা করতে না পারলেও কঙ্ক সেনের বিরুদ্ধে এই সংঘর্ষে বখতিয়ারের বাহিনী চরম ক্ষতিগ্রস্ত হয়।
/ এরপরই ঘটে বখতিয়ার ও তার দলবলের নদীয়া আক্রমণ। এখানে একটি উল্লেখযোগ্য বিষয় হলো যে নদীয়া সেন-রাজধানী ছিলোনা, আই রিপিট, ছিলোনা। বঙ্গদেশ তো দূরের কথা, বখতিয়ার নদীয়া বিজয়ও করতে পারেনি। সেখানে অতর্কিতে ঝটিকা আক্রমণ চালিয়ে পুনরায় বিহারে ফিরে গেছিলো। তাই তাকে 'বঙ্গবিজেতা' তো কোন্ দূর, 'নদীয়া-বিজেতা'ও বলা যায় কিনা সন্দেহ। প্রকৃতপক্ষে গয়া থেকে কামরূপ, কলিঙ্গ থেকে বিক্রমপুর অব্দি সেন সাম্রাজ্যকে প্রসারিত করা দিগ্বিজয়ী এক সম্রাটকে মাত্র ১৮ জন অশ্বারোহীর সাহায্যে যুদ্ধে পরাজিত করে গৌড়বঙ্গ বিজয়ের 'ঐতিহাসিক ঘটনা'টি বিশ্বাস করতে যে প্রচুর কল্পনাশক্তির অধিকারী হতে হয়, সেকথা বলাই বাহুল্য! নিজ বাহুবলে যিনি যৌবনকালে কলিঙ্গ, পরবর্তীতে সমগ্র বঙ্গদেশ ও ভারতবর্ষের এক বিপুল অংশকে নিজ সাম্রাজ্যের অন্তর্ভুক্ত করেছিলেন, গঙ্গাবক্ষে যার প্রয়াগ পর্যন্ত নৌবাণিজ্য নিয়ন্ত্রণকারী কৈবর্ত নৌসেনা ছিলো অপ্রতিরোধ্য - তিনি শেষমেশ কিনা পালিয়ে গেলেন মাত্র ১৮ জন অশ্বারোহীসর্বস্ব একটি মরুদস্যুর ভয়ে! আর এহেন ঐতিহাসিক বিবরণ কে লিপিবদ্ধ করে গেছেন? দিল্লি সুলতানের প্রধান কাজির পদ অলংকৃতকারী মৌলানা মিনহাজউদ্দিন আবু উমার ই উসমান নামক এক ব্যক্তি তার 'তবকাৎ-ই-নাসিরী' নামক এক 'ঐতিহাসিক গ্রন্থে!'
মজাদার বিষয় হলো এই যে মিনহাজউদ্দিনের এই গ্রন্থটি ছাড়া অপর কোনো সূত্র থেকে বখতিয়ারের এই বীরত্বগাথার কোনো উল্লেখই পাওয়া যায় না। আর এই গ্রন্থের রচনাকাল ও তথ্যসূত্র? বখতিয়ারের প্রথম হানার প্রায় ৬০ বছর পর বখতিয়ারেরই বাহিনীর এক বৃদ্ধ সৈনিকের মুখনিঃসৃত বিবরণী! আজ্ঞে হ্যাঁ, প্রশাসনিক কোনো দলিল-দস্তাবেজ নয়, সরকারি কোনো লেখ বা তাম্রপট্ট নয় - মিনহাজের গ্রন্থে দেওয়া তথ্যরাজির মূল উৎস ছিলো লোকমুখে শোনা কাহিনী অর্থাৎ জনশ্রুতি! স্বেচ্ছায় সরকারি কর্মচারীর পদ থেকে ইস্তফা দিয়ে দু-বছরের জন্য লখনৌতি কিংবা গৌড়ে এসে লোকশ্রুতির ওপর ভিত্তি করে তিনি এই গ্রন্থটি রচনা করেন। অতএব বুঝতেই পারছেন যারা কেবলমাত্র এই সূত্রের উপর নির্ভর করেই বখতিয়ারের বঙ্গবিজয়ের বিবরণ দেন তারা কি প্রকৃতির মানুষ… #thegangaridai
0 notes
Yerindən, kosmosdan və zamandan, geniş oyaq
Kağızlardan çıxıram, yaxşı deyil
Mən ağlımdan çıxmışam,
Kosmosdan kənar, mən də ora getmişəm'
Heç kimin bilmədiyi bir yerə,
Elə bir tempdə üzür ki, uh, indi məni görürsən, indi isə görmürsən
Mən fallin qorxusunu hiss etmirəm', uçmaq istəyirəm
Hər şey yaxşı getsə, onda mən
Bəs əgər etməsəm necə?
Daha əvvəl olduğum yerdə doğru olaram
Amma mən tək deyiləm, "əl çək" dedin
Biz də (və) gedirik, biz də (və)
Və ümid edirəm ki, artıq dozada
'Çünki etmirik ('çünki etmirik)
Xeyr, etmirik (yox, etmirik)
Nə vaxtsa bil ki, nə vaxt kifayət qədər
Gözlə
İndi mənim fikirlərim o qədər buludlu, qəlbim o qədər çox idi ki, nifrətlə
Canım əlimdən alınıb, elə məyusam ki,
Səni düşündüyüm hər şeyin vədi pozuldu
Düşünürdün ki, bu heç vaxt inciməz,
Belə də etdi, bütün bunlar
Yıxılmaq qorxusunu hiss etmirəm,
Düşünürdüm ki, uça bilərəm,
Yaxşı getmədi, amma oh yaxşı
Sən nə bilirsən?
Mən əvvəl olduğum yerə qayıdıram
Amma mən tək deyiləm, deyirsən ki,
স্থানের বাইরে, স্থান-কাল-পাত্রের বাইরে, প্রশস্ত জাগ্রত
কাগজের বাইরে আমি আছি, ঠিক নেই
আমি তো আমার মনের বাইরে আছি
বাইরের মহাকাশ, সেখানেই আমি যাচ্ছিলাম।
এমন এক জায়গায়, যেখানে কেউ জানে না
এমন গতিতে ভাসছে যেখানে, আহ, এখন তুমি আমাকে দেখতে পাচ্ছ আর এখন তুমি দেখতে পাচ্ছ না
আমি পড়ে যাওয়ার ভয় অনুভব করি না, আমি উড়তে চাই
সব ঠিকঠাক থাকলে আমিই করব
কিন্তু আমি যদি না করি?
আমি আগে যেখানে ছিলাম সেখানেই থাকব
কিন্তু আমি একা নই, তুমি বলেছিলে, 'আমার হাত ধর'
এবং আমরা যাই (এবং আমরা যাই), এবং আমরা যাই (এবং আমরা যাই)
এবং আমি আশা করি যে আমরা ওভারডোজ করব না
কারণ আমরা করি না ('কারণ আমরা করি না)
না, আমরা করি না (না, আমরা করি না)
কখন যে আমাদের যথেষ্ট হয়েছে তা কখনও জানুন
অপেক্ষা
এখন আমার চিন্তা এত ঘোলাটে আর আমার হৃদয় এত ঘৃণায় ভরে গেছে
আমি খুব হতাশ হয়ে পড়েছি যেন আমার আত্মা কেড়ে নেওয়া হয়েছে
আমি তোমাকে যা ভেবেছিলাম তার সবকিছুর প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছি
ভেবেছিলাম তুমি বলেছিলে এটা কখনই ক্ষতি করবে না
সেটাই করেছে, এটুকুই
পড়ে যাওয়ার ভয় পাই না
ভেবেছিলাম উড়তে পারব
এটি ভাল হয়নি, তবে ওহ ভাল
আপনি কি জানেন?
আমি আগে যেখানে ছিলাম সেখানেই ফিরে এসেছি
তবে আমি একা নই, আপনি বলছেন
sthaner baire, sthan-call-patrer baire, prashast jagrat
kagojer baire ami achi, thick nei
ami to amar moner baire achi
bairer mahakash, sekhanei aami yachchilam.
emon ek jaygay, jekhane keu jaane na
emon gotite vasche jekhane, ah, ekhan tumi amake dekhte pachchha ar ekhan tumi dekhte pachchha na
aami pade yawar bhaya anubhav curry na, ami udate chai
sab thikthak thakle amii karab
kintu aami yadi na curry?
aami aage jekhane chilam sekhanei thakab
kintu aami eka noi, tumi balechile, 'amar hat dhar'
ebong amra yai (ebong amra yai), ebong amra yai (ebong amra yai)
ebong aami asha curry ye amra overdose karab na
karan amra curry na ('karan amra curry na)
na, amara curry na (na, amara curry na)
kakhan ye amader yathesht has ta kokhono janun
apeksha
ekhon amar chinta et gholate ar amar hriday et ghrinaya bhare geche
aami khub hatash hoye padechi yen amar aatma kede newa has
ami tomake ya vebechilam taar sabkichur pratishruti bhongo korechi
vebechilam tumi balechile eta kakhani kshati karabe na
setai koreche, etukui
pade yawar bhaya pai na
vebechilam udate parab
eti bhal hony, tobey oh bhal
apni ki janen?
aami aage jekhane chilam sekhanei fire esechi
tobey aami eka noi, aapni bolchen
Урынынан, арауыҡтан һәм ваҡыттан тыш, киң уяулыҡ
Ҡағыҙҙарҙан мин, ярамай
Мин иҫемдән сыҡтым
Йыһан киңлеге, мин тап шун��а гойн булдым'
Бер кем дә белмәгән ергә
Тиҙлек менән йөҙөп бараһың, ух, хәҙер һин мине күрәһең дә, хәҙер күрмәйһең
Мин фаллиндан ҡурҡыу тойғоһо кисермәйем', осоп китергә теләйем
Барыһы ла һәйбәт барһа, мин
Ә етмәһә, нишләр?
Мин элек ҡайҙа булғанымды туранан-тура әйтәм
Әммә мин яңғыҙ түгелмен, һин: "Ҡулымды ал", - тинең
Барабыҙ ҙа барабыҙ, барабыҙ ҙа барабыҙ.
Ә артыҡ дозаланмаҫбыҙ тип өмөтләнәм
"Сәбәп мы не (что мы не)
Юҡ, беҙ юҡ (юҡ, юҡ)
Ҡасан еткәс булғаныбыҙҙы ҡасан да булһа белегеҙ
Көтөү
Хәҙер уйҙарым шул тиклем болотло, йөрәгем нәфрәт менән шул тиклем күп
Күңелем тартып алынған кеүек, мин дә шул тиклем ҡаушап ҡалдым
Мин һине үҙем тип уйлаған бөтә нәмәнең боҙолған вәғәҙәһе
Был бер ҡасан да зыян килтермәҫ, тинегеҙ, тип уйлағанһығыҙҙыр
Шулай эшләне лә, барыһы ла
Ҡолау ҡурҡынысын һиҙмәйем
Оса алам тип уйлағайным
Шәп үтмәне, әммә о яҡшы
Һеҙ нимә беләһегеҙ?
Мин элек булған урынға ҡайттым
Әммә мин яңғыҙ түгелмен, тиһең
Урынынан, арауыҡтан һәм ваҡыттан тыш, киң уяулыҡ
Ҡағыҙҙарҙан мин, ярамай
Мин иҫемдән сыҡтым
Йыһан киңлеге, мин тап шунда гойн булдым'
Бер кем дә белмәгән ергә
Тиҙлек менән йөҙөп бараһың, ух, хәҙер һин мине күрәһең дә, хәҙер күрмәйһең
Мин фаллиндан ҡурҡыу тойғоһо кисермәйем', осоп китергә теләйем
Барыһы ла һәйбәт барһа, мин
Ә етмәһә, нишләр?
Мин элек ҡайҙа булғанымды туранан-тура әйтәм
Әммә мин яңғыҙ түгелмен, һин: "Ҡулымды ал", - тинең
Барабыҙ ҙа барабыҙ, барабыҙ ҙа барабыҙ.
Ә артыҡ дозаланмаҫбыҙ тип өмөтләнәм
"Сәбәп мы не (что мы не)
Юҡ, беҙ юҡ (юҡ, юҡ)
Ҡасан еткәс булғаныбыҙҙы ҡасан да булһа белегеҙ
Көтөү
Хәҙер уйҙарым шул тиклем болотло, йөрәгем нәфрәт менән шул тиклем күп
Күңелем тартып алынған кеүек, мин дә шул тиклем ҡаушап ҡалдым
Мин һине үҙем тип уйлаған бөтә нәмәнең боҙолған вәғәҙәһе
Был бер ҡасан да зыян килтермәҫ, тинегеҙ, тип уйлағанһығыҙҙыр
Шулай эшләне лә, барыһы ла
Ҡолау ҡурҡынысын һиҙмәйем
Оса алам тип уйлағайным
Шәп үтмәне, әммә о яҡшы
Һеҙ нимә беләһегеҙ?
Мин элек булған урынға ҡайттым
Әммә мин яңғыҙ түгелмен, тиһең
Lekuz kanpo, espaziotik eta denboratik kanpo, erabat esna
Paperik gabe nago, ez ondo
Nire buruaz kanpo nago
Kanpoko espazioa, hor egon naiz
Inork ezagutzen ez duen leku batera
Erritmoan flotatzen, non, u, orain ikusten nauzun eta orain ez
Ez dut erortzeko beldurrik sentitzen, hegan egin nahi dut
Dena ondo badoa, egingo dut
Baina, egiten ez badut?
Lehen nengoen lekuan egongo naiz
Baina ez nago bakarrik, esan zenuen: "Hartu nire eskua"
Eta goazen (eta goazen), eta goazen (eta goazen)
Eta gaindosirik ez izatea espero dut
Ez dugulako egiten (ez dugu egiten)
Ez, ez dugu egiten (ez, ez dugu egiten)
Ez dugu inoiz jakingo noiz nahikoa izan dugun.
Itxaron
Orain nire pentsamendu lainotsuak eta nire bihotzak gorrotoz hain beteak
Arima kendu izan balidate bezain frustratuta nago
Uste nuen guztia hautsitako promesa
Pentsatu nuen horrek ez zuela inoiz minik izango
Hori da egin zuena, hori da dena
Ez naiz erortzeko beldur
Hegan egin nezakeela pentsatu nuen
Ez zen ondo atera, baina ondo
Zer dakizu?
Lehen nengoen tokira itzuli naiz
Baina ez nago bakarrik, diozu
जगह से बाहर, जगह आ समय से बाहर, चौड़ा जागल ।
कागज से बाहर हम बानी, ठीक नइखे ।
हम मन से बाहर हो गइल बानी।
बाहरी अंतरिक्ष, ओहिजे हम जात रहलीं'
अइसन जगह पर जहवाँ, जगह जहवाँ केहू ना जाने ।
अइसन गति से तैरत जहवाँ, उह, अब तू हमरा के देखत बानी आ अब तू नइखी देखत।
गिरे के डर ना लागे', उड़ल चाहत बानी।
अगर सब ठीक रहल त हम करब ।
बाकिर हम ना करब त का होई?
हम ठीक उहवाँ रहब जहवाँ पहिले रहलीं ।
बाकिर हम अकेले नइखीं, तू कहले रहलू "हमार हाथ ले"
आ हम जाईं (आ हम जाईं), आ हम जाईं (आ जाईं) ।
आ हमरा उमेद बा कि हमनी के ओवरडोज ना होखे।
'काहे कि हमनी के नइखे ('काहे कि हमनी के नइखे)
ना हमनी के नइखे (ना, हमनी के नइखे)
कबो जाने कब हमनी के काफी हो गइल बा ।
इंतजार करीं ।
अब हमार विचार एतना बादर छा गईल आ हमार दिल नफरत से एतना भीड़ लागल रहे ।
हम तनी हताश बानी जइसे हमार आत्मा छीन लिहल गइल बा ।
सब कुछ के टूटल वादा जवन हम सोचले रहीं कि तू हs ।
सोचलस कि तू कहले रहलू कि एह से कबो दुख ना होई।
इहे कइलस, बस इहे बा ।
गिरे के डर हमरा नइखे बुझात ।
सोचलस कि हम उड़ सकत बानी ।
ठीक ना चलल बाकिर अरे अच्छा ।
का जानत बानी?
हम ठीक ओहिजा वापस आ गइल बानी जहवां पहिले रहलीं ।
बाकिर हम अकेले नइखीं, तू कहत बाड़S ।
जायगानि बायजोआव, जायगा आरो समनि बायजोआव, गुवार सांग्रां
लेखा बिलाइनिफ्राय आं जाबाय, मोजां नङा
आं आंनि गोसोखौ बायजोआव दोनबाय
बायजोआरि अख्रांमा, बेयावनो आं थांगासिनो दं।
ओरैबायदि जायगायाव जेराव रावबो मिथिया।
ओरैबादि गोख्रैथिजों गोजावबाय जेराव नोंथाङा आंखौ नुबाय आरो दा नोंथाङा नुवाखै।
आं गोग्लैनो गिनायखौ मोना, आं बिरनो लुबैयो
गासैबो मोजाङै थायोब्ला आं खालामगोन।
नाथाय आं मावाब्ला मा खालामगोन?
आं सिगाङाव जेराव दंमोन बेयावनो थागोन।
नाथाय आं हारसिं नङा, नों बुंदोंमोन, "आंनि आखाइखौ ला"
आरो जों थाङो (आरो थाङो), आरो जों थाङो (आरो थाङो)
आरो आं आसा खालामो दि जों बांद्राय द'ज जानाय नङा।
मानोना जों खालामाखै (मानोना जों खालामा)
नङा, जों खालामाखै (नङा, जों खालामा)
माब्लाबा मिथिगौ जोंहा थोजासे जाबाय
नेथ'
दा आंनि सानस्रिफ्रा जोमै खोबनाय आरो आंनि गोसोआ मुगैनायजों बुंफबनाय।
आं जोबोद गोसो बायबाय जेरै आंनि जिउखौ लांनाय जाबाय।
आं नोंखौ साननाय गासैनिबो सिफायनाय समायखिरा
सानदोंमोन नों बुंदोंमोन दि बेयो माब्लाबाबो दुखु होनाय नङा।
बेयो बेबादिनो खालामदों, बेनो गासिबो
गोग्लैनो गिनायखौ आं मोन्दांनाय नङा
सानदोंमोन आं बिरनो हागोन
बेयो मोजाङै जायाखैमोन, नाथाय अ' मोजाङैनो दं।
नोंथाङा मा मिथिगौ?
आं जेराव सिगाङाव दंमोन बेयावनो फैफिनबाय।
नाथाय आं हारसिं नङा, नों बुङो
jaigani baijwao, jayga arw somni baijwao, guwar sangrang
lekha bilainiprai ang jabai, mwjang nonga
ang angni gwswkwo baijwao dwnbai
baijwari okhrangma, beyaonw ang tangasinw dong
wrwibaidi jaigayao jerao raobw mithiya
wrwibadi gwkrwitijwng gwjaobai jerao nwngtanga angkwo nubai arw daa nwngtanga nuwakwi
ang gwglwinw ginaikwo mwna, ang birnw lubwiyw
gaswibw mwjangwi taywbla ang kalamgwn
natai ang maoabla maa kalamgwn?
ang sigangao jerao dongmwn beyaonw tagwn
natai ang harsing nonga, nwng bungdwngmwn, "angni akaikwo laa"
arw jwng tangw (arw tangw), arw jwng tangw (arw tangw)
arw ang assa kalamw di jwng bangdrai d'j janai nongal
manwna jwng kalamakwi (manwna jwng kalama)
nonga, jwng kalamakwi (nonga, jwng kalama)
mablaba mitigwo jwngha thojase jabai
neth'
daa angni sansripra jwmwi kwbnai arw angni gwswa mugwinaijwng bungpobnaiyo
ang jwbwd gwsw baibai jerwi angni jiukwo langnai jabai
ang nwngkhou sannai gaswinibw sipainai somaikira
sandwngmwn nwng bungdwngmwn di beyw mablababw duku hwnai nongal
beyw bebadinw kalamdwng, benw gasibw
gwglwinw ginaikwo ang mwndangnai nonga
sandwngmwn ang birnw hagwn
beyw mwjangwi jayakwimwn, natai o' mwjangwinw dong
nwngtanga maa mitigwo?
ang jerao sigangao dongmwn beyaonw pwipinbai
natai ang harsing nonga, nwng bungw
Izvan mjesta, izvan prostora i vremena, potpuno budan
Ponestalo mi je novina, nisam dobro.
Sišao sam s uma.
Svemir, tamo sam išao
Na mjesto gdje nitko ne zna
Lebdim brzinom gdje, uh, sada me vidiš, a sada ne
Ne osećam strah od pada, hoću da letim.
Ako sve prođe kako treba, onda ću
Ali šta ako to ne uradim?
Bit ću tamo gdje sam bio prije
Ali nisam sama, rekao si, "Uhvati me za ruku"
I mi idemo (i idemo), i idemo (i idemo)
I nadam se da se nećemo predozirati
Jer ne znamo (jer ne znamo)
Ne, ne znamo (ne, ne želimo)
Jesmo li znali kad nam je dosta.
Čekati
Sada su mi misli tako mutne i moja srca tako prepuna mržnje
Tako sam frustrirana kao da mi je duša oduzeta
Prekršio si obećanje o svemu što sam mislio da jesi
Mislio sam da si rekao da ovo nikad neće škoditi
To je ono što je uradio, to je sve
Ne osjećam strah od pada
Mislio sam da mogu letjeti
Nije prošlo dobro, ali oh dobro
Šta ti znaš?
Vratio sam se tamo gdje sam bio prije
Ali nisam sama, kažeš
0 notes