#阿姨
Explore tagged Tumblr posts
Text

舌头伸出来 迎接阿姨的骚穴呢屁眼哦 💦
256 notes
·
View notes
Text

33 notes
·
View notes
Text


杭州小少妇,想认识扫码咨询客服
6年走肾平台,非外围,私下约妹不收费,一起来找个固定p吧,会员制管理,门槛388起,能接受的扫码咨询客服
16 notes
·
View notes
Text
youtube
在济南森林公园里,跳广场舞的阿姨们的动作尤其激烈。
Some particularly intense square-dancing moves from the Aunties in Jinan Forest Park.
1 note
·
View note
Text
Rest in Peace, Qiong Yao (with a translation of her final poem)
Content warning: suicide
琼瑶遗言中诗歌的英文翻译 An English Translation of Qiong Yao's Final Poem (included with her final words)
琼瑶阿姨安息。作为来自加拿大的华裔译者,我从小与家里移民,在海外长大,我是通过观看和阅读您的作品提高和保留了中文沟通能力,最终走上��学写作和翻译的道路。我几年前曾经应邀参与了《还珠格格》的英文版试译,可惜那个出版社最终没有得到授权,英文版未能出版。在此献上您的诗歌的英文译文,愿您一路走好。
(因为作者刚刚去世,无法正式获得授权,只希望作为粉丝做一个非正式的翻译,还请她的后人见谅。)
RIP, Qiong Yao. As a Chinese Canadian literary translator who grew up in the diaspora, I held onto my Chinese language skills by reading your works and watching your c-dramas, which eventually inspired me to pursue writing and literary translation. A few years ago, I was even invited to try out for an official English translation of My Fair Princess (还珠格格), yet unfortunately the publisher couldn't license the rights and the English edition never happened in the end. As a reader, fan, and translator, I offer this translation of your poem to pay tribute to your memory. May your spirit rests in peace.
(Due to the circumstances of her sudden leaving, I am not able to obtain official permission to translate and thus offer a rough fan translation. Thanks to her estate for their understanding and forgiveness.)
《當雪花飄落》
當雪花開始紛紛飄落
我心裡輕輕的唱著歌
終於等到了這一天
生命裡的雪季沒錯過
這趟旅程走來辛苦顛簸
且喜也有各種精彩唱和
經過了山路的崎嶇不平
挨過了水路的駭浪風波
留下了…留下了…
我那些字字句句的著作
是我今生為愛燃燒的熱火
誰在雪地插了鮮花一朵
陽光映著玫瑰如此鮮活
正像我心中的雪與火
無論是好是壞是對是錯
那個我…那個我…
始終追尋著日出與日落
相信人間有愛 初心如昨
這是我最後的選擇
時間已到 生命不會更好
不拖累所愛 也超越病魔
我心翩然自如奔放快樂
當此刻…當此刻…
有如雪花與火花同時綻放
我將飛向可以起舞的星河
瓊瑤
When the snowflakes fall
By Qiong Yao, Translated by Yilin Wang from the Chinese
When the snowflakes begin to fall, my heart sings softly The day has finally come I didn’t miss out on life’s season of snow
The roads I’ve walked, full of toils and trials Yet also delightful, with splendid songs and harmonies I have traversed the highs and lows of mountain paths weathered the stormy waves of waterways Leaving behind— leaving behind— The words and sentences in my literary works are the blazing flames I kindle for love
Who has placed a blossoming flower on the field of snow? Sunlight illuminates the rose, so vibrant like the fire and snow in my heart Whether this may be right or wrong, good or bad I am still— I am still— the one who chases sunrises and sunsets, believing that love exists in our world, as I always have
This is my final choice The time has come; my life will not improve To not burden my loved ones, to transcend monstrous illness My heart is light, free, unrestrained, and joyous When this moment—this moment— arrives, like snowflakes and fireworks, blossoming in synchronicity, I’ll fly away to a galaxy, rising to dance
#qiong yao#琼瑶#还珠格格#琼瑶阿姨#古装剧#情深深雨蒙蒙#cdrama#chinese poetry#translation#poetry in translation#women in translation#fan translation#琼瑶遗言#my fair princess#princess returning pearl#huanzhugege#taiwanese drama#rest in peace
41 notes
·
View notes
Text
#⚜️妹妹名字:澀澀 163cm.E+cup.49kg.35歲#⚜️妹妹介紹:#很會帶動氣氛 服務很認真態度好#很敬業的阿姨 適合新手和老司機#各位大大 快來私訊❤️❤️#甜甜的聯絡方式:#🎉TG:@tyhfww (https://t.me/tyhfww)
0 notes
Text
招聘陪护阿姨(华人)
1.照顾老人,负责她的一日二餐 2.多陪老人聊聊天,偶尔带她去公园走走 3.性格开朗,身体健康,脾气好有爱心的女士 有耐心,有医院护工经验最好,牵挂少,能长期稳定 年龄35-55岁女士 每周上5休二, 每天八小时 待遇:每个月带薪休假
0 notes
Text
dog person status reconfirmed
0 notes
Text
做饭阿姨(华人)
招聘做饭阿姨,负责中餐20--30人,晚餐20人左右,身体健康、爱干净讲卫生。 工作时间:9: 00到17:00周末双休
1 note
·
View note
Text
got a bunch of stuff from the thrift store for like $20 cause there was a guy harassing women in there
1 note
·
View note
Photo






windows of suzhou gardens by 小卖部阿姨
5K notes
·
View notes