Tumgik
#50 a.Ch.n.
mercuriicultores · 7 months
Text
Tumblr media
~50-25 a.Ch.n., Marcus Cossutius Cerdo, Proconnesian marble statue of the youthful Pan
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
108 notes · View notes
mercuriicultores · 3 months
Text
Lucretius – De rerum natura, IV, 1058-1120: «Volnus caecus»
— Haec Venus est nobis; hinc autemst nomen Amoris, hinc illaec primum Veneris dulcedinis in cor stillavit gutta et successit frigida cura; nam si abest quod ames, praesto simulacra tamen sunt illius et nomen dulce obversatur ad auris.
sed fugitare decet simulacra et pabula amoris absterrere sibi atque alio convertere mentem et iacere umorem coniectum in corpora quaeque nec retinere semel conversum unius amore et servare sibi curam certumque dolorem; ulcus enim vivescit et inveterascit alendo inque dies gliscit furor atque aerumna gravescit, si non prima novis conturbes volnera plagis volgivagaque vagus Venere ante recentia cures aut alio possis animi traducere motus. Nec Veneris fructu caret is qui vitat amorem, sed potius quae sunt sine poena commoda sumit; nam certe purast sanis magis inde voluptas quam miseris; etenim potiundi tempore in ipso fluctuat incertis erroribus ardor amantum nec constat quid primum oculis manibusque fruantur. quod petiere, premunt arte faciuntque dolorem corporis et dentes inlidunt saepe labellis osculaque adfigunt, quia non est pura voluptas et stimuli subsunt, qui instigant laedere id ipsum, quod cumque est, rabies unde illaec germina surgunt. sed leviter poenas frangit Venus inter amorem blandaque refrenat morsus admixta voluptas. namque in eo spes est, unde est ardoris origo, restingui quoque posse ab eodem corpore flammam. quod fieri contra totum natura repugnat; unaque res haec est, cuius quam plurima habemus, tam magis ardescit dira cuppedine pectus. nam cibus atque umor membris adsumitur intus; quae quoniam certas possunt obsidere partis, hoc facile expletur laticum frugumque cupido. ex hominis vero facie pulchroque colore nil datur in corpus praeter simulacra fruendum tenvia; quae vento spes raptast saepe misella. ut bibere in somnis sitiens quom quaerit et umor non datur, ardorem qui membris stinguere possit, sed laticum simulacra petit frustraque laborat in medioque sitit torrenti flumine potans, sic in amore Venus simulacris ludit amantis, nec satiare queunt spectando corpora coram nec manibus quicquam teneris abradere membris possunt errantes incerti corpore toto. denique cum membris conlatis flore fruuntur aetatis, iam cum praesagit gaudia corpus atque in eost Venus ut muliebria conserat arva, adfigunt avide corpus iunguntque salivas oris et inspirant pressantes dentibus ora, ne quiquam, quoniam nihil inde abradere possunt nec penetrare et abire in corpus corpore toto; nam facere inter dum velle et certare videntur. usque adeo cupide in Veneris compagibus haerent, membra voluptatis dum vi labefacta liquescunt. tandem ubi se erupit nervis coniecta cupido, parva fit ardoris violenti pausa parumper. inde redit rabies eadem et furor ille revisit, cum sibi quod cupiant ipsi contingere quaerunt, nec reperire malum id possunt quae machina vincat. usque adeo incerti tabescunt volnere caeco.
[HIS] Al poseerse, los amantes dudan. No saben ordenar sus deseos. Se estrechan con violencia, se hacen sufrir, se muerden con los dientes los labios, con caricias y besos se martirizan. Y ello porque no es puro su placer, porque un oculto aguijón los impulsa a herir al ser amado, a destruir la causa de su dolorosa pasión. Y es que el amor espera siempre que el mismo objeto que encendió la llama que lo devora, sea capaz de sofocarla. Pero no es así. No. Cuanto más poseemos, más arde nuestro pecho y más se consume. Los alimentos sólidos, las bebidas que nos permiten seguir vivos, ocupan sitios fijos en nuestro cuerpo una vez ingeridos, y así es fácil apagar el deseo de beber y comer. Pero de un bello rostro, de una piel suave, nada se deposita en nuestro cuerpo, nada llega a entrar en nosotros salvo imágenes, impalpables y vanos simulacros, miserable esperanza que muy pronto se desvanece. Semejantes al hombre que, en sueños, quiere apagar su sed y no encuentra agua para extinguirla, y persigue simulacros de manantiales, y se fatiga en vano, y permanece sediento, y sufre viendo que el río que parece estar a su alcance huye y huye más lejos, así son los amantes, juguetes en el amor de los simulacros de Venus. No basta la visión del cuerpo deseado para satisfacerlos, ni siquiera la posesión, pues nunca logran desprender ni un ápice de esas graciosas formas sobre las que discurren, vagabundas y erráticas, sus caricias. Al fin, cuando, los miembros pegados saborean la flor de su placer, piensan que su pasión será colmada, y estrechan codiciosamente el cuerpo de su amante, mezclando aliento y saliva, con los dientes contra su boca, con los ojos inundando sus ojos, y se abrazan una y mil veces hasta hacerse daño. Pero todo es inútil, vano esfuerzo, porque no pueden robar nada de ese cuerpo que abrazan, ni penetrarse y confundirse enteramente cuerpo con cuerpo, que es lo único que verdaderamente desean: tanta pasión inútil ponen en adherirse a los lazos de Venus, mientras sus miembros parecen confundirse, rendidos por el placer. Y después, cuando ya el deseo, condensado en sus venas, ha desaparecido, el fuego interrumpe su llama por un instante, y luego vuelve un nuevo acceso de furor y renace la hoguera con más vigor que antes. Y es que ellos mismos saben que no saben lo que desean, y, al mismo tiempo, buscan cómo saciar ese deseo que los consume, sin que puedan hallar remedio para su enfermedad mortal: hasta tal punto ignoran dónde se oculta la secreta herida que los corroe.
0 notes