Tumgik
#Dante Fioretti
lesenfantsdefaust · 2 years
Text
Suite à mon post sur les livres coup de coeur
Quels sont les livres qui au contraire, vous vous êtes dit plus jamais, que vous avez jamais pu finir ou "Pourquoi je me suis infligé ça"?
Pour moi c'est, déjà des lectures imposées au collège (le lycée en France)
Madame Bovary, Flaubert (Je trouve Emma Bovary détestable as Fuck, et des descriptions qui n'en finissent plus)
En attendant Godot, Becket (même Becket lui-même pas compris pourquoi il a eu du succès avec cette pièce)
Nadja, Breton (j'ai rien compris)
Et les autres (à compléter) :
Les piliers de la terre, Follett (400 pages de trop à mon avis)
Le livre secret de Dante, Fioretti (inaccessible si on connaît pas la Divine Comédie par cœur)
Changer l'eau des fleurs, Perrin (je suis clairement pas le public pour ce genre de littérature)
L'assassin Royal, Hobb ( ça partait bien, puis y a une histoire d'amour... Bref)
Altered Carbon, tome 2 (j'ai adoré le 1er, mais le 2e en mode G.I Joe... )
6 notes · View notes
fuglekongerige · 5 years
Text
可憐な花が夜の冷気に しおれて下を向いていたのが、太陽に当たって白く輝き、 すっくと起き上がって大きく花を開かせるように、
打ちひしがれていた私は気力をとりもどした。 そして素晴らしい勇気が心に満ちあふれ、 ついに自由な人がそうするように私は話しはじめた。
Quali fioretti dal notturno gelo chnati e chiusi, poi che ‘l sol li ‘mbianca, si drizzan tutti aperti in loro stelo,
tal mi fec’ io di mia virtude stanca, e tanto buono ardire al cor mi corse, ch’i’ cominciai come persona franca:
Dante Alighieri, Commedia, Inf. 2. 127-132 ダンテ, 『神曲 地獄篇』, 原基晶訳, 講談社学術文庫, 2014, p. 52
0 notes
santoka · 8 years
Quote
Le rime petrose di Dante Αlighieri                    1      Io son venuto al punto de la rota                    2      che l’orizzonte, quando il sol si corca,                    3      ci partorisce il geminato cielo,                    4      e la stella d’amor ci sta remota                    5      per lo raggio lucente che la ’nforca                    6      sì di traverso che le si fa velo;                    7      e quel pianeta che conforta il gelo                    8      si mostra tutto a noi per lo grand’arco                    9      nel qual ciascun di sette fa poca ombra:                    10     e però non disgombra                    11     un sol penser d’amore, ond’io son carco,                    12     la mente mia, ch’è più dura che petra                    13     in tener forte imagine di petra.                    14     Levasi de la rena d’Etiopia                    15     lo vento peregrin che l’aere turba,                    16     per la spera del sol ch’ora la scalda;                    17     e passa il mare, onde conduce copia                    18     di nebbia tal, che, s’altro non la sturba,                    19     questo emisperio chiude tutto e salda;                    20     e poi si solve, e cade in bianca falda                    21     di fredda neve ed in noiosa pioggia,                    22     onde l’aere s’attrista tutto e piagne:                    23     e Amor, che sue ragne                    24     ritira in alto pel vento che poggia,                    25     non m’abbandona, sì è bella donna                    26     questa crudel che m’è data per donna.                    27     Fuggito è ogne augel che l’ caldo segue                    28     del paese d’Europa, che non perde                    29     le sette stelle gelide unquemai;                    30     e li altri han posto a le lor voci triegue                    31     per non sonarle infino al tempo verde,                    32     se ciò non fosse per cagion di guai;                    33     e tutti li animali che son gai                    34     di lor natura, son d’amor disciolti,                    35     però che ’l freddo lor spirito ammorta:                    36     e ’l mio più d’amor porta;                    37     ché li dolzi pensier non mi son tolti                    38     né mi son dati per volta di tempo,                    39     ma donna li mi dà c’ha picciol tempo.                    40     Passato hanno lor termine le fronde                    41     che trasse fuor la vertù d’Ariete                    42     per adornare il mondo, e morta è l’erba;                    43     ramo di foglia verde a noi s’asconde                    44     se non se in lauro, in pino o in abete                    45     o in alcun che sua verdura serba;                    46     e tanto è la stagion forte ed acerba,                    47     c’ha morti li fioretti per le piagge,                    48     li quai non poten tollerar la brina:                    49     e la crudele spina                    50     però Amor di cor non la mi tragge;                    51     per ch’io son fermo di portarla sempre                    52     ch’io sarò in vita, s’io vivesse sempre.                    53     Versan le vene le fummifere acque                    54     per li vapor’ che la terra ha nel ventre,                    55     che d’abisso li tira suso in alto;                    56     onde cammino al bel giorno mi piacque                    57     che ora è fatto rivo, e sarà mentre                    58     che durerà del verno il grande assalto;                    59     la terra fa un suol che par di smalto,                    60     e l’acqua morta si converte in vetro                    61     per la freddura che di fuor la serra:                    62     e io de la mia guerra                    63     non son però tornato un passo a retro,                    64     né vo’ tornar; ché se ’l martiro è dolce,                    65     la morte de’ passare ogni altro dolce.                    66     Canzon, or che sarà di me ne l’altro                    67     dolce tempo novello, quando piove                    68     amore in terra da tutti li cieli,                    69     quando per questi geli                    70     amore è solo in me, e non altrove?                    71     Saranne quello ch’è d’un uom di marmo,                    72     se in pargoletta fia per core un marmo.                                                    1      Al poco giorno e al gran cerchio d’ombra                    2      son giunto, lasso, ed al bianchir de’ colli,                    3      quando si perde lo color ne l’erba:                    4      e ’l mio disio però non cangia il verde,                    5      sì è barbato ne la dura petra                    6      che parla e sente come fosse donna.                    7      Similemente questa nova donna                    8      si sta gelata come neve a l’ombra:                    9      ché non la move, se non come petra,                    10     il dolce tempo che riscalda i colli                    11     e che li fa tornar di bianco in verde                    12     perché li copre di fioretti e d’erba.                    13     Quand’ella ha in testa una ghirlanda d’erba,                    14     trae de la mente nostra ogn’altra donna:                    15     perché si mischia il crespo giallo e ’l verde                    16     si bel, ch’Amor lì viene a stare a l’ombra,                    17     che m’ha serrato intra piccioli colli                    18     più forte assai che la calcina petra.                    19     La sua bellezza ha più vertù che petra,                    20     e ’l colpo suo non può sanar per erba.                    21     ch’io son fuggito per piani e per colli,                    22     per potere scampar da cotal donna;                    23     e dal suo lume non mi può far ombra                    24     poggio né muro mai né fronda verde.                    25     Io l’ho veduta già vestita a verde,                    26     sì fatta ch’ella avrebbe messo in petra                    27     l’amor ch’io porto pur a la sua ombra:                    28     ond’io l’ho chesta in un bel prato d’erba                    29     innamorata com’anco fu donna,                    30     e chiuso intorno d’altissimi colli.                    31     Ma ben ritorneranno i fiumi a’ colli,                    32     prima che questo legno molle e verde                    33     s’infiammi, come suol far bella donna,                    34     di me; che mi torrei dormire in petra                    35     tutto il mio tempo e gir pascendo l’erba,                    36     sol per veder do’ suoi panni fanno ombra.                    37     Quantunque i colli fanno più nera ombra,                    38     sotto un bel verde la giovane donna                    39     la fa sparer, com’uom petra sott’erba.                                                    1      Amor, tu vedi ben che questa donna                    2      la tua vertù non cura in alcun tempo,                    3      che suol de l’altre belle farsi donna;                    4      e poi s’accorse ch’ell’era mia donna                    5      per lo tuo raggio ch’al volto mi luce,                    6      d’ogni crudelità si fece donna;                    7      sì che non par ch’ell’abbia cor di donna,                    8      ma di qual fiera l’ha d’amor più freddo:                    9      ché per lo tempo caldo e per lo freddo                    10     mi fa sembiante pur come una donna                    11     che fosse fatta d’una bella petra                    12     per man di quei che me’ intagliasse in petra.                    13     Ed io, che son costante più che petra                    14     in ubidirti per bieltà di donna,                    15     porto nascoso il colpo de la petra,                    16     con la qual tu mi desti come a petra,                    17     che t’avesse innoiato lungo tempo,                    18     tal che m’andò al core ov’io son petra.                    19     E mai non si scoperse alcuna petra                    20     o da splendor di sole o da sua luce,                    21     che tanta avesse né vertù né luce                    22     che mi potesse atar da questa petra,                    23     sì ch’ella non mi meni col suo freddo                    24     colà dov’io sarò di morte freddo.                    25     Segnor, tu sai che per algente freddo                    26     l’acqua diventa cristallina petra                    27     là sotto tramontana ov’è il gran freddo,                    28     e l’aere sempre in elemento freddo                    29     vi si converte, sì che l’acqua è donna                    30     in quella parte per cagion del freddo:                    31     così dinanzi dal sembiante freddo                    32     mi ghiaccia sopra il sangue d’ogne tempo                    33     e quel pensiero che m’accorcia il tempo                    34     mi si converte tutto in corpo freddo,                    35     che m’esce poi per mezzo de la luce                    36     là ond’entrò la dispietata luce.                    37     In lei s’accoglie d’ogni bieltà luce:                    38     così di tutta crudeltate il freddo                    39     le corre al core, ove non va tua luce:                    40     per che ne li occhi sì bella mi luce                    41     quando la miro, ch’io la veggio in petra,                    42     e po’ in ogni altro ov’io volga mia luce.                    43     Da li occhi suoi mi ven la dolce luce                    44     che mi fa non caler d’ogn’altra donna:                    45     così foss’ella più pietosa donna                    46     ver me, che chiamo di notte e di luce,                    47     solo per lei servire, e luogo e tempo.                    48     Né per altro disio viver gran tempo.                    49     Però, Vertù che se’ prima che tempo,                    50     prima che moto o che sensibil luce,                    51     increscati di me, c’ho sì mal tempo;                    52     entrale in core omai, ché ben n’è tempo,                    53     sì che per te se n’esca fuor lo freddo                    54     che non mi lascia aver, com’altri, tempo:                    55     ché se mi giunge lo tuo forte tempo                    56     in tale stato, questa gentil petra                    57     mi vedrà coricare in poca petra,                    58     per non levarmi se non dopo il tempo,                    59     quando vedrò se mai fu bella donna                    60     nel mondo come questa acerba donna.                    61     Canzone, io porto ne la mente donna                    62     tal che, con tutto ch’ella mi sia petra,                    63     mi dà baldanza, ond’ogni uom mi par freddo:                    64     sì ch’io ardisco a far per questo freddo                    65     la novità che per tua forma luce,                    66     che non fu mai pensata in alcun tempo.                                                    1      Così nel mio parlar voglio esser aspro                    2      com’è ne li atti questa bella petra,                    3      la quale ognora impetra                    4      maggior durezza e più natura cruda,                    5      e veste sua persona d’un diaspro                    6      tal che per lui, o perch’ella s’arretra,                    7      non esce di faretra                    8      saetta che già mai la colga ignuda;                    9      ed ella ancide, e non val ch’om si chiuda                    10     né si dilunghi da’ colpi mortali,                    11     che, com’avesser ali,                    12     giungono altrui e spezzan ciascun’arme:                    13     sì ch’io non so da lei né posso atarme.                    14     Non trovo scudo ch’ella non mi spezzi                    15     né loco che dal suo viso m’asconda;                    16     ché, come fior di fronda,                    17     così de la mia mente tien la cima.                    18     Cotanto del mio mal par che si prezzi,                    19     quanto legno di mar che non lieva onda;                    20     e ’l peso che m’affonda                    21     è tal che non potrebbe adequar rima.                    22     Ahi angosciosa e dispietata lima                    23     che sordamente la mia vita scemi,                    24     perché non ti ritemi                    25     sì di rodermi il core a scorza a scorza                    26     com’io di dire altrui chi ti dà forza?                    27     Che più mi triema il cor qualora io penso                    28     di lei in parte ov’altri li occhi induca,                    29     per tema non traluca                    30     lo mio penser di fuor sì che si scopra,                    31     ch’io non fo de la morte, che ogni senso                    32     co li denti d’Amor già mi manduca:                    33     ciò è che ’l pensier bruca                    34     la lor vertù sì che n’allenta l’opra.                    35     E’ m’ha percosso in terra, e stammi sopra                    36     con quella spada ond’elli ancise Dido,                    37     Amore, a cui io grido                    38     merzé chiamando, e umilmente il priego:                    39     ed el d’ogni merzé par messo al niego.                    40     Egli alza ad ora ad or la mano, e sfida                    41     la debole mia vita, esto perverso,                    42     che disteso a riverso                    43     mi tiene in terra d’ogni guizzo stanco:                    44     allor mi surgon ne la mente strida;                    45     e ’l sangue, ch’è per le vene disperso,                    46     fuggendo corre verso                    47     lo cor, che ’l chiama; ond’io rimango bianco.                    48     Elli mi fiede sotto il braccio manco                    49     sì forte che ’l dolor nel cor rimbalza:                    50     allor dico: «S’elli alza                    51     un’altra volta, Morte m’avrà chiuso                    52     prima che ’l colpo sia disceso giuso».                    53     Così vedess’io lui fender per mezzo                    54     lo core a la crudele che ’l mio squatra;                    55     poi non mi sarebb’atra                    56     la morte, ov’io per sua bellezza corro:                    57     ché tanto dà nel sol quanto nel rezzo                    58     questa scherana micidiale e latra.                    59     Omè, perché non latra                    60     per me, com’io per lei, nel caldo borro?                    61     ché tosto griderei: «Io vi soccorro»;                    62     e fare’l volentier, sì come quelli                    63     che nei biondi capelli                    64     ch’Amor per consumarmi increspa e dora                    65     metterei mano, e piacere’le allora.                    66     S’io avessi le belle trecce prese,                    67     che fatte son per me scudiscio e ferza,                    68     pigliandole anzi terza,                    69     con esse passerei vespero e squille:                    70     e non sarei pietoso né cortese,                    71     anzi farei com’orso quando scherza;                    72     e se Amor me ne sferza,                    73     io mi vendicherei di più di mille.                    74     Ancor ne li occhi, ond’escon le faville                    75     che m’infiammano il cor, ch’io porto anciso,                    76     guarderei presso e fiso,                    77     per vendicar lo fuggir che mi face;                    78     e poi le renderei con amor pace.                    79     Canzon, vattene dritto a quella donna                    80     che m’ha ferito il core e che m’invola                    81     quello ond’io ho più gola,                    82     e dàlle per lo cor d’una saetta,                    83     ché bell’onor s’acquista in far vendetta.
1 note · View note
giallofever2 · 8 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
1977 Kakkientruppen Also Known As (AKA) Spain Contrólese soldado Greece (transliterated) Ena apithano hazostratopedo West Germany Schieß Du... Ich hol' Verpflegung Directed by Marino Girolami ... (as Franco Martinelli) Music by Renato Serio Writing Credits Marino Girolami Carlo Veo Release Dates Italy March 1977 West Germany 16 March 1979 Cast (in credits order) Gianfranco D'Angelo Gianfranco D'Angelo ... Soldato Fritz Lino Banfi Lino Banfi ... Soldato Otto Oreste Lionello Oreste Lionello ... Ispettore generale Mario Carotenuto Mario Carotenuto ... Tenente Donald O'Brien Donald O'Brien ... Comandante Francesco De Rosa Francesco De Rosa ... Assistente del comandante Ric Ric ... Chirurgo Gian Gian ... Chirurgo Ugo Fangareggi Ugo Fangareggi ... Soldato Francesco Mulè Francesco Mulè .. Il cuoco Daniele Dublino Daniele Dublino ... Tenente Enzo Andronico Enzo Andronico .. Sergente Dante Cleri Dante Cleri ... Adolf Hitler Florence Barnes Florence Barnes Luciana Turina Luciana Turina Allieva Soldatessa Fortunato Arena Fortunato Arena ... Soldier 'Marlene' Attilio Dottesio Attilio Dottesio Edmondo Tieghi Edmondo Tieghi Aristide Caporale Aristide Caporale ... Prisoner Dante Fioretti Dante Fioretti Willi Colombini Willi Colombini Rest of cast : Nancy Lecchini Nancy Lecchini Rodolfo Licari Rodolfo Licari Maurizio Mattioli Maurizio Mattioli .. Aiuto cuoco Leo Valeriano Leo Valeriano
0 notes
Acompanhamento
Dia 1:
No cruzamento da Rua Dante Batiston com a Pedro Fioretti vi um morador de rua sentado em um muro, ao lado do hospital municipal. Tinha pinos expostos na perna esquerda, que estava muito inchada.  
Dia 12:
No mesmo cruzamento vi o mesmo indivíduo sentado na mesma posição, mas do outro lado da rua. O inchaço na perna não tinha melhorado, os buracos dos pinos pareciam largos demais por algum motivo. Não pude reparar muito, o farol de pedestres abriu.
Dia 27: 
Vi o indivíduo andando com dificuldades, três quarteirões adiante do seu ponto usual. Carregava a perna, praticamente não a movia. Acredito que toda a aparelhagem dos pinos na fratura pesava muito para seu corpo magro e curto. Os arredores dos buracos estavam enegrecidos levemente, o inchaço tinha passado.
Dia 45:
Já tinha esquecido dele. Lembrei-me quando de longe vi o reflexo dos pinos na janela de um carro, no mesmo cruzamento de dias anteriores. Caminhei vagarosamente, para conseguir – da maneira mais discreta possível – averiguar sua ferida. Não era preciso averiguação alguma. Os furos dos pinos tinham sangue já seco em sua volta. A gangrena era visível e proliferava. Numa região da perna uma ferida horrível estava aberta e exposta, com somente restos de curativos ainda pendurados.
Dia 47:
A perna do homem já não era mais uma perna. As moscas o cercavam, principalmente na região da ferida aberta. Quando digo que não era mais perna estou sendo sincero. Não tinha mais aspecto de perna. Gangrena crescia como fungos em orientação circular, assustadoramente ordenados.
Dia 49: 
O cheiro forte me serviu como suficiente e não tive coragem de olhá-lo. Atravessei a rua em meio dos carros com pressa, me colocando em risco de ser atropelado; naquele momento, parecia muito mais prazeroso ser participante da dor, não testemunha. 
Dia 50:
O homem não tinha mais a perna. Tinha no lugar um toco comprido de madeira, amarrado no calçado por um fim, e ao redor da coxa (o pouco que restou dela) pelo outro. Andava com maior facilidade do que quando carregava a perna de carne. Fedia menos também.
Dia 52:
O homem gritava de dor. Não estava onde eu o encontrava como de costume, e sim numa maca do lado de fora da entrada do hospital, deitado, porém revirando-se bruscamente, quase caindo repetidas vezes. Não parecia estar recebendo atendimento médico.
A partir desse dia nunca mais o vi. O canto no qual se sentava ainda tem manchas de sangue e moscas, mas nada do homem.
0 notes