Tumgik
#I thought about giving it to o!ciel but he already has sebastian and wouldn't need it
zetsubobu · 6 months
Text
So what if I combined two mystery/angsty supernatural shows
Tumblr media
So I handed lizzy a death note, let's see what she will do with it!
I honestly don't think she would use it unless it is to protect her loved ones and then after that it's mostly just her paranoid over getting potentially caught. Though I think it would lead to some good scenarios!
60 notes · View notes
chibimyumi · 4 years
Note
Hi!! I've been reading your blog for ours and my eyes are burning but I'm so satisfied!! I recently re read the manga after like 4 years I think? I already knew about the twins ofc but reading it again knowing that is so refreshing and is so obvious now!! Anyway I wanted to ask if I'm not being annoying; at the end of chapter 128 the interaction between o!ciel and Sebastián is not clear to me. Could it be the translation? Why does ciel asks "you wouldn't lie to me, would you?" And Sebastian replies, kinda looking sad, "regrettably I do not tell lies". Do you understand that interaction better? Sorry if I'm missing something obvious here
【Related post: Contract term 1 and Sebas cannot lie, at all!】
Dear Anon,
First of all, thank you so much for your kind words, they are very appreciated ^^ I do send my condolences for your lost hours and visual comfort though. Please take a 20 second break closing your eyes for every 20 minutes you read intensively (*´▽`*)ノ💊 It is very important in this screen age. I’ve been doing that for the past 2 weeks, and it’s done wonders for me (*~∇~*)
Now without much further ado, your question. Judging from your transcription of the English version I would say it is not badly translated. It just misses a TINY bit of nuance. Just to be sure, let us first look at the original Japanese dialogue and a clinical translation.
Tumblr media
お前は…僕に嘘は吐いていないな?
Omae wa... boku ni uso wa tsuiteinai na?
You [of all people]... have not done such thing as lying to me, right?
Tumblr media
ええ、残念ながら、私は嘘は吐きません
Ee, zannnen nagara, watashi wa uso wa tsukimasen
Indeed, unfortunately, I [of all people] do no such thing as lying.
Tumblr media
1. Explanation Ciel’s text
【Omae wa... boku ni uso wa tsuiteinai na?】
As I have frequently mentioned, Japanese is a null-subject language, which means that a subject is not necessary to formulate a full sentence. When the speaker does add a subject however, it means they are laying extra emphasis on the subject.
In this case, O!Ciel used ‘omae wa’ (you), which is the subject of the sentence. In a null-subject language this part is unnecessary, but as O!Ciel has added it, emphasis is drawn to this subject. So instead of a simple “you have not”, it effectively means “you of all people, you specifically, YOU, have not.”
【Omae wa... boku ni uso wa tsuiteinai na?】
Then O!Ciel says “uso wa” (lying) using the particle ‘wa’ instead of the usual ‘wo’. “Wa” is an emphasising particle, meaning that whatever precedes this particle is basically highlighted in neon, written in bold and italic. So rather than just: “you have not lied”, it is “you have done no such thing as lying”.
【Omae wa... boku ni uso wa tsuiteinai na?】
This last part is the only thing I would say is ““wrongly”” translated in the version you read. Instead of "you wouldn't lie", it should be “you have not lied.” This phrase is in is present perfect, meaning that O!Ciel asks his butler whether he “has lied at all in the past”. Not “you just don’t lie in general, right?” Because this question refers to actions in the past, we can assume this question is meant to refer to any information about what O!Ciel suspected might be relevant to what he is thinking; that his brother is back. More on this below in part 3.
Tumblr media
So in short, in O!Ciel’s text, he highlights Sebastian (omae wa) and the lying (uso wa). The meaning of the message here is therefore:
“Other people might have lied, but YOU have not, right? You might have done many things, but LYING you did not, right?”
2. Explanation Sebas’ text
【Ee, zannnen nagara, watashi wa uso wa tsukimasen】
In the version you gave me Sebas says “regrettably”, but I would say that while the translation is not wrong at all, it might be a BIT too strong?
I myself propose “unfortunately”. In Japanese too just like English, ‘unfortunately’ is just a formal prelude to an announcement that the recipient might not like hearing. Like: “unfortunately the X brand toothpaste is out of stock, but we do have Y brand.” But, I am no native-level speaker of English, so I don’t understand all the nuances precisely. Perhaps ‘regrettably’ and ‘unfortunately’ are equally strong. Do tell me if anyone knows whether one is stronger than the other. But either way, in Japanese it is not very strong. It’s just Sebas mentally preparing his master to hear negative news.
【Ee, zannnen nagara, watashi wa uso wa tsukimasen】
Then comes the “watashi wa uso wa tsukimasen”. Like in O!Ciel’s text, here Sebas does use a subject too, namely ‘watashi wa’. As use of subject means emphasis, so it’s not just “I don’t lie”, but “others might, but I, of all people, don’t lie”.
【Ee, zannnen nagara, watashi wa uso wa tsukimasen】
Then there is the particle ‘wa’ again in the second half of the sentence, “uso wa tsukimasen.” Just like in O!Ciel’s text, the standard particle should have been ‘wo’, but as Sebas repeats his master’s ‘wa’, he also lays emphasis on the action that he would not do: “such thing as lying.”
In short, the full message of Sebas’ text would essentially be:
“Indeed, unfortunately (for you/me/us), I of all people, unlike others, absolutely do no such thing as lying.”
3. ‘What’ was not lied about?
Now we’ve broken down all the linguistic nuances and details of the spoken text, let us do some interpreting.
Though there is no confirmation, I think we can assume O!Ciel was referring to the conversation about his brother being eaten: “you told me that the price paid - my brother’s soul - can never return.” Though this was said BEFORE they sealed the first contract term, after signing all terms, Sebas confirmed again that eating Ciel’s soul was indeed taken as ferry fee.
Tumblr media
Later again, O!Ciel asks the demon what happens to a soul after being devoured, and the contract-bound Sebas confirms in clear language: “it simply disappears”. This phrasing by Sebas is not open to interpretation.
Tumblr media
O!Ciel first saw “who stole the candy from my tummy?” and started to suspect things. Obviously he KNEW his brother was dead, so rationally he pushed that possibility away from his head. But then later he saw Soma who was attacked and holding a piece of the photo of the twins. Seeing that photo gives an explicit connection to his dead brother, and then there’d only be so much O!Ciel could rationally do to wave away the thoughts about his brother. The possibility was screaming at him, after all.
Tumblr media
The only source of information he could trust at that point was Sebas. By the time Sebas gave his master the unambiguous answer about his brother’s soul he could already no longer lie. HENCE, Real Ciel is definitely dead.
Tumblr media
Then we need to explain the horror struck reaction of O!Ciel upon hearing his butler’s confirmation.
Normally you’d think that hearing somebody is dead would reassure you that somebody cannot come pester you. But to O!Ciel, that R!Ciel is confirmed to be ‘dead’ doesn’t mean he can’t be back; on the contrary. Both O!Ciel and Sebas know painfully well that the scythe-wielding-lunatic who can create zombies is still at large. Zombies can only be made if somebody is dead. Hence, having confirmation that R!Ciel is definitely “potential zombie material” is terrible news. Plus, every time the zombies appear, they are significantly more competent than the previous models.
I think O!Ciel has always had Undertaker’s zombie-creating ambitions in the back of his mind, but it wasn’t until now that the puzzle pieces fell into place. Yeah... that IS indeed awful news.
Tumblr media
From Sebastian’s sorrowful expression we can say he is upset for his master’s sake, but I think he is mostly very sad for himself. The first time he tried to fight said scythe-wielding-lunatic he almost died, and the second time his arse was only spared because Undertaker didn’t bother engaging. “Unfortunately” indeed!
Tumblr media
Well, that was it (*´▽`*)ノ Though I am not 100% sure whether I read all of this correct, I at least hope this was some good food for thought. Cheers!
MASTERPOST Furukawa Era Kuromyu
MASTERPOST Gender in Kuroshitsuji
MASTERPOST My Art
MASTERPOST Analyses & Info
Mini masterpost Analysis of sexism in MBD
FAQ Kuroshitsuji facts and info  
148 notes · View notes