Tumgik
#i had to use a russian source for the cyrillic version of mischa's name
Text
i wish i did not know the ache of love.
in my youth i heard rumours, stories, women driven to flame, men transforming into ice. but i still yearned for it. maybe it was because i wanted to be electrified by passion, maybe i wanted to be seen by the gaze of death. maybe i simply feared that a lack of love would hurt more than its presence.
that much is true, at least. for i have felt love, it has coursed through my veins and it burns. i nourish the emptiness inside my soul every day he is gone. there is a cavity in my heart, one only he could fill, so it shall remain hollow. but without that pain, he would become a mere memory, diluting into nothing more than air and bones. food for the vultures.
even then, i wish i did not need to know the ache of love.
михаиле, мій лю́бий, поверта́йся, до мені́. пий мої́ сльо́зи, коли́ бу́ду пи́ти ва́ші, і трима́й ме̏не в ва́ших рука́х, коли́ бу́ду трима́ти тебе́ в мої́х. якось, бу́демо спокі́йний ра́зом
#rtc#ride the cyclone#talia rtc#mischa bachinski#talischa rtc#rtc rp#the ukrainian is: 'mischa my darling come back to me. drink my tears as i will drink yours and hold me in your arms as i will hold you in#mine. one day we will be peaceful together'#okay so i used wiktionary and google translate for the ukrainian as well as trying to use other resources#i don't have the best grasp on how ukrainian sentences should be structured either so please let me know if i've made an error!!#i had to use a russian source for the cyrillic version of mischa's name#but all those letters are in both alphabets so i assumed it would be fine#and i added the -e for the vocative#but i didn't do that for 'my darling' bc wiktionary told me i didn't need to#also#can i just mention the audacity of google translate#because when i typed in 'my darling' it gave me the feminine version of the word#rather than fem and masc options (bc gendered language)#fortunately wiktionary clarified#but like#we as a society should be able to call men by sweet dramatic names fuck you#i really give talia a lot of imperatives huh#it's okay i love that for her#and then 'my tears' are accusative but ukrainian has both animate and inanimate accusatives which i personally am not familiar with#so i went with inanimate accusative 'my' because i didn't put a participle#i should really just learn ukrainian on fucking duolingo shouldn't i#for 'hold me in your arms' i used the locative bc of *in*#i've studied latin (why i use wiktionary) which has just the ablative rather than separated into loc. and instrumental#for hold i used the ukrainian wiktionary#but it was unclear as to whether a) it was russian or ukrainian and b) if i used the first person future or the infinitive
13 notes · View notes