Tumgik
#i have a feeling Nemona has some speaking quirks that don't translate well
saccharinescorpion · 1 year
Text
things i’m super curious about regarding the original Japanese text of Pokémon Scarlet Violet
- the fact that Arven has a very unique way of speaking where he uses the -chan honorific a lot, for expected things like addressing Mabosstiff (”wan-chan” [”wan” referring to a dog’s bark]) but also for things like referring to the Titans and even the Herba Mystica (”spice-chan”) and even in more abstract ways or using it to modify descriptors (describing a bad situation with the phrase “yabai-chan,” scolding you if you agree to his request without actually knowing what it is while using the phrase “yes-chan” [”What kind of little maniac says yes to something without even knowing what they’re agreeing to?!”]) and if it’s meant to tie into characterization, both in his love of cute things (Floette phone case) but also in his need to try and take control of things (going to Area Zero alone to try and reach the Professor) and act more mature/older/independent than he actually is (talking very casually about skipping school all the time) which pretty obviously stems from being without a guardian for so long
-what the original version of Nemona’s “fruitful battle” thing was
544 notes · View notes