Tumgik
#kanou riichirou
wildflower-otome · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Clock Zero ~Shuuen no Ichibyou~ | Riichirou Kanou Route CG's
12 notes · View notes
carelesstranslator · 3 years
Text
Otomate Party 2015 Clock Zero stage drama/skit excerpt
(broken world adult!version) Q: What type of guy does Nadeshiko like? Rittan: A childhood friend who likes pudding! Takato: Someone who broke the world but loves you more than anything else, like me. Tora: A wild-type guy that is thrilling to be with! Madoka: I think she likes someone that is fluffy!
4 notes · View notes
wildflower-otome · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Clock Zero ~Shuuen no Ichibyou~ | Riichirou Kanou Route CG's
6 notes · View notes
carelesstranslator · 3 years
Text
Otopa 2018 Clock Zero Stage Drama Haiku translation
Otomate Party Clock Zero’s skit character submitted haikus for the haiku contest with the theme of ‘romantic love'
Takato wherever I look about in endless summer I see your visage * (‘endless summer’ is the alternative flower name for ‘Nadeshiko’) Madoka 1. Hanabusa’s store With uncountable flavours the best in the world (first haiku was a slogan for Nakaba’s future store) 2. On the surface of the pool of thoughts reflected is the moon at dusk * (explanation: When I think of you, my heart wavers like the moon reflected on the surface of the water) (he insisted that this poem was written based on references to existing poems in textbooks and not at all based on his personal feelings) Tora perfect, bring it on! those that want to die early come out to the front! Nakaba I can't conceal it I don't want to hide my heart I really like you! Shuuya to my beloved I pledge to eternity on this, your finger * (implied, marriage proposal, ring finger) Riichirou Rittan misunderstood the rules for the haiku contest and submitted instead a famous tanka poem that is part of the Hyakunin Isshu poetry anthology. This is a passionate poem that conveys the feeling of willingness to sacrifice one’s life for someone. (Number 50, Kimi ga tame, by Fujiwara Yoshitaka) Nadeshiko Wandering in dreams I hear your beloved voice yet my tears still fall * (Literally the last line is ‘tears dry’, but the given explanation for her poem is: In a vague dream, even though I can hear your voice, because I cannot see your face, my tears won’t stop)
2 notes · View notes
kuroros · 12 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
加納理一郎 CLOCK ZERO | edited by atsushikun
161 notes · View notes