Text
return of mendel
#my art#oc#mendel#anthro#furry#dragon#kisses them. luv u mendel#i toiled away on the headshot for ages and couldn't get it to look right so i just cheated and decided i no longer cared#and also just made him close his eyes cause i could NOT make the eyes look good. art is sometimes just giving up - trust me on this#things i'll be posting soon: cool fun design trade i did. svanhildr/mockley/coltarch character pages. maybe heidi/mika too#i'm gonna do some prints and woodburning and traditional inking. i'm gonna have FUN. and also try and move towards doing art full time#much to look forward to. yippeeeee#also shout out to soft play for releasing new music i love it i love mirror muscles. thumbs up. the pump
399 notes
·
View notes
Text
is normal never again
0 notes
Text
i used to fully have panic attacks in my early twenties bc i was so scared of getting older (dying, not living my life to the fullest etc etc) but now im just like YAYYYYYYYYYYYYY I GET TO BE 30 SOON YIPPEEEEE EYAYYYYYYYYY life is good and mostly im happy and settled and i have so much to look forward to still!!!!!!!
20 notes
·
View notes
Text
Random update on the transcription of the Eternal Diva novel, aka probably the one that most people don't even care about that much to begin with
(though you should, I haven't translated it yet but I spotted a few words here and there that caught my attention such as Luke mentioning Misthallery multiple times. Also there is in the introduction a novel-exclusive scene with Janice in it, just fyi.)
To those who didn't know, most of my free time as of lately has been put into the transcription/translation website I have dedicated to the Japan-exclusive Layton content that we never got to see, and more specifically I have been transcribing the Eternal Diva novel. Because yes, now you know, Eternal Diva was adapted into a novel and none of us non-Japanese fans got to read it. And boy this novel is going to drive me insane because I have been working on it for literal weeks by now.
In terms of progress, I have reached the part of the story in which Puzzle 004 is about to start, aka right after the end of the "Layton McGuffinned a helicopter that thinks it's a grasshopper" part. I have transcribed up to page 119 (+ the ending is already transcribed and translated because past me felt like it), and there are now 74 blank pages left for me to fill. And then the translation will come, too. I am totally looking forward to it. Can you feel the enthusiasm in my exciting punctuation.
This is the shortest novel of the list (200 pages if I count the blank ones), and this is the only novel that has furigana everywhere (aka the only one of the four I can actually read somewhat properly). Yippeeeee
Anyway if you want to take a look even though only the beginning and the end are translated for the time being:
You can take a looksie right here!
The reason why I'm going through the entire transcription first and that the full translation will only come afterwards is because, at least in my opinion if I were to view this as a reader instead of as the person uploading the content, this means that you guys get to know the story faster than if I progressed through both the transcription and translation at the same time.
After all, let's see it like this: sure, you can't read Japanese, and for the most part, neither can I. But since it's been transcribed, it means that you can easily copy-paste the Japanese text into DeepL, or Google Translate, or any translator of your choice. Sure, it's more work for you and if you are of the lazy kind you will still have to wait the same amount of time regardless (not saying it in a derogatory way), but at least it gives the choice for the ones who want the whole story to get it somewhat faster.
I don't speak Japanese, and I am not translating things as I go, so I have only a vague understanding of what is going on in the novel (and obviously, the fact that I know the plot of the movie is a huge help). But I can already tell you this much:
We get the lyrics for the ending's song, obviously. This is part of what has been translated so far.
The whole novel is not divided into chapters, but rather into smaller scenes/sections (however you want to call it). Some are narrated by Luke, some others are narrated by Janice (and/or Melina, I guess it depends on the context). Just like the three main novels you may be slightly more familiar with, the narration is in first person.
Since the only narrators who showed up so far are Luke and Janice/Melina, I don't think the scenes from Emmy's POV will be included (aka the one in which she questions Nina's parents, the one in which she is with Schrader, and the one in which she finds and rescues Grosky in the middle of the ocean). Perhaps they are going to appear later in the novel, but I highly doubt it for a number of reasons (number of pages in each section, and titles of said sections).
The novel starts with an exclusive scene under the POV of Janice. It takes place three years after the case, and she is just finished singing for the last rehearsal before the opera she will play in the day after — it is The Eternal Kingdom, which she has not sung in three years, and the next day will be the second time ever this opera will be sung in a theatre with a public. Of course, no eternal life game planned this time. Janice also gets a letter of encouragement from Whistler, which is pretty sweet.
Unless I missed it and it somehow happens in the part I did not yet translate, the intro of the movie in which Luke and Layton solve the case where Don Paolo decided to mess with the bells of Big Ben is not at all mentioned in the novel. Luke in the novel doesn't give the introduction-narration speech that he does in the movie, we jump straight into the scene in which he is shown in Layton's office pretending to be pointing at culprits (and we get a fun little scene showing what led up to him doing it). Go read it, it is translated, and I do not want to spoil for you the opportunity to read Luke being a dork all over again.
We switch to the flashback telling the actual events, and this is the part that has no translation yet. I won't give many details as a result since I don't know the things for sure myself, but as I said earlier, I saw a few words that I recognised here and there: notably, Luke mentions Misthallery on at least two occasions. If memory serves, one of them is when Grosky shows up to "arrest" the puppet, and I think Luke went on a small tangent to give a small summary of the events of Last Specter (aka how he met Grosky), and also mentions Descole (though he does not give his name, since I'm pretty sure that he didn't hear the words "My name is Jean Descole" at the time, and only learned that precisely upon meeting him again in ED). On another time he mentions it, from what I vaguely understood he may be making a reference to Naiya, Janice/Melina's friend who can be found in Misthallery and who is also a singer (she's the NPC who is meant to represent the singer of Paxmaveiti, just like Yuming is meant to represent the singer of Mysterious Flower in Miracle Mask). Pretty inconsequential, but it's always fun to have continuity nods and references to the actual plot of other stories.
Finally, back to three years later, we get an epilogue narrated by Luke which is the exact same scene as the movie: Layton and Luke are listening to Janice's opera, and at some point Janice shows up to say hi. Luke also mentions what happened to the rest of the participants after the case throughout those three years; most are just what we see from the credits, but the novel still gives a few more details in some cases:
By the time of the original trilogy, Amelia is studying abroad at a foreign university, and she recently sent a letter to Layton and Luke, saying that she is grateful even after three years.
Luke is friends with Nina, who comes by at Gressenheller every now and then, and he even considers her a rival of sorts due to Nina having a good memory and studying well. (also what the heck Luke why are you talking about getting to college and how you're worried that she may be admitted to college before you do, you're THIRTEEN)
Celia Raidley and Pierre Starbuck got married "just the other day" (yes, the ship is now officially confirmed beyond just the one image from the movie credits) and the tabloids are going wild over it.
Luke is reading Annie Dretche's latest mystery novel, and he can't put it down. Annie apparently told him that she has been writing faster so that Bargland (the guy who said he did not have much time left due to an illness) can read them at the hospital. Seems like "six months" turned into three years after all, good for him!
Anyway, that's all I have to say for now, I hope you enjoyed the rambling. I hope this will reach some fans of the movie who would be excited to get a few more details!
#professor layton#professor layton and the eternal diva#eternal diva#lutiasgithub#professor layton transcript#eternal diva novel
80 notes
·
View notes
Text
Gooooooood mooorning~!! =w=
WeeeeEEEEeeeeEELL, I got all my sleep back last night and feel MUCH better today! ;3c I gotta maybe a few calls today and TODAY IS GETTING WARM AGAIN YIPPEEEEE!! 8D
Easter is soon, so look forward to that guys. :3 I’ll be thinking about some friends’ birthdays too.
Feel free to hang out and talk to me my mom is gonna be gone most of the day, so I’ll be home alone! :D
0 notes