Tumgik
#wakesey
sparkchemy · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Singer-songwriter Alan Wake!
Lil' drabble under the cut:
The Getaway Club. A local jazz haunt where people went to drown their sorrows. Casey was no exception.
It was like a loop, every Friday night. Same faces, same drinks.
Today was special.
Alan Wake was performing on stage.
Singer. Songwriter. Infamous.
Rumor had it both women and men fell over themselves to sleep with him.
Seeing Wake's slim fingers wrapped around the microphone, holding it like a lover he crooned sweet nothings to, Casey thought, no wonder.
Wake was an attractive man. But it wasn't sweet nothings that came out of his trembling mouth. The words were nothing short of a knife to the heart.
It was like Wake was singing about Casey's life. Like he understood some deeper part of Casey's soul, unspoken until now.
Casey downed another glass. He had to catch Wake after the show.
They had to talk.
299 notes · View notes
katich-pigeon · 4 months
Text
Tumblr media
Wake/Casey (nsfw version on twitter)
100 notes · View notes
amaranthmori · 2 months
Text
Tumblr media
20 notes · View notes
hanak0toba · 5 years
Video
youtube
Lyrics Translation: アクメ (ACME) - ROTTEN ORANGE
*this song contains some explicit lyrics in English
A note on the pronouns: There were only four pronouns explicitly used in the song (three instances of “you” in varying forms of politeness, and a singular “I”).  I ended up translating most of the song to “you,” but in a general sense.  The song isn’t being sung to/about one person in particular, but humanity as a whole.  The reason I didn’t translate it as “we” is because the singer – while admitting he’s part of the problem since he is, in fact, an imperfect human being – is trying to appeal to everyone else to wake up and stop being so self-absorbed and pay attention to the world falling apart around them.
There are quite a few notes on this one, but they’re well worth it, in my opinion.  Also, since I do not have a physical copy of the lyric booklet, my translation was completed using lyrics I found (and double-checked against other sites) online.
ROTTEN ORANGE Romaji
GURAGURA no fuantei fuantei [1] kuu ka kuwareru ka kyouzonfuka DEATHGAME ZUTAZUTA no furyouhin furyouhin kitaiHAZURE no SHIT sou kimi wa ROTTEN ORANGE
Kyoukasho no koroshi atteiru ijin ni akai sen boku yori mo tsumibukai kuse ni shousareteiru Naraba fuhai! fuhai! fuhai! kusatteshimae! Naraba fuhai! fuhai! fuhai! ULTRA VIOLENCE
GIRIGIRI no fukinshin fukinshin nabiku dake nabiite nakami wa kara no JOHN DOE BAREBARE no fubyoudou fubyoudou miteminu FURIshite amai mitsu wo choudai Tokeijikake houteishiki no ue de odorou
Kyou de shinou sou wameiteiru ANOko ni akai sen Kimi yori mo kizu asai no ni kidzuite moraeteiru Naraba fuhai! fuhai! fuhai! kusatteshimae! Naraba fuhai! fuhai! fuhai! ULTRA VIOLENCE
ROTTEN TO THE CORE mikan mikan [ROTTEN TO THE CORE mikan mikan ROTTEN TO THE CORE mikan mikan ROTTEN TO THE CORE mikan mikan ROTTEN TO THE CORE]
GURAGURA no fuantei fuantei kuu ka kuwareru ka kyouzenfuka DEATHGAME ZUTAZUTA no furyouhin furyouhin kitaiHAZURE no SHIT tsuihoushite toutashite Tokeijikake houteishiki no ue de odorou
Mushuusei jishukisei fukenzen fukenzen kono sekai
Odorou nanajuu-oku no KABI to kuchite kuzureru kajitsu
Kizuato wo hajite hajite chouiku shitekure mikansei HUMANRACE Donotsura de dare ni dare ni ayamareba ii oshiete oshiete
GIRIGIRI no fukinshin fukinshin nabiku dake nabiite nakami wa kara no JOHN DOE BAREBARE no fubyoudou fubyoudou mite minu FURIshite amai mitsu wo choudai Tokeijikake houteishiki no ue de TEMEE ni kake kouteishi ikireru no ka Kusarikake wakesei no ue de ROTTEN ORANGE
ROTTEN ORANGE English Translation
Indecisive insecurity corrupt insecurity[1]  to eat or be eaten? you can’t coexist with this DEATHGAME Defective product, falling apart corroded defective product [this] SHIT isn’t all I’d hoped it would be[2]  you’re like a ROTTEN ORANGE
[Mark] a red line around the [3] esteemed figures killing each other off in our history books: these sinful flaws [the world] so admires are more than just mine It’s a case of corruption! depravity! decay![4]  you'll rot away to nothing! It’s a case of corruption! depravity! decay! ULTRA VIOLENCE
Unrepentant degenerate  corrupt degenerate you just bow down and yield to the emptiness within you, JOHN DOE[5]  Undeniable inequality corrupt inequality you pretend not to see and drink down that sweet nectar [Like] clockwork you’ll probably just dance around[6]  the solution
So [mark] a red line around the bawling children: today’s the day we’re gonna die[7]  If only you could realize how superficial [this world is], that these flaws are more than just yours [But] it’s a case of corruption! depravity! decay! you'll rot away to nothing! It’s a case of corruption! depravity! decay! ULTRA VIOLENCE
ROTTEN TO THE CORE defective [you’re] defective[8]  [ROTTEN TO THE CORE defective [you’re] defective ROTTEN TO THE CORE defective [you’re] defective ROTTEN TO THE CORE defective [you’re] defective ROTTEN TO THE CORE]
Trembling insecurity corrupt insecurity to eat or be eaten? you can’t coexist with this DEATHGAME Defective product, falling apart corroded defective product [this] SHIT isn’t all I’d hoped it would be you’ll be cut out and eliminated [Like] clockwork you’ll probably just dance around the solution
This world is unchanged willingly captive sickly polluted[9] 
[You] seven billion blights[10]  will probably dance, [you] fruits gone bad with rot Be ashamed of your scars be ashamed of what you’ve been nurturing[11]   [you] imperfect HUMANRACE Who the hell should apologize to whom? tell me tell me
Unrepentant degenerate  corrupt degenerate you just bow down and yield to the emptiness within you, JOHN DOE Undeniable inequality corrupt inequality you pretend not to see and drink down that sweet nectar [Like] clockwork will you shits[12] bet it all on the solution and live right? You’re a ROTTEN ORANGE on a planet that’s decaying
Translator’s Notes:
 [1] The first kanji of the repeated word is switched out.  Normally it is written 不安定 fuantei “instability,” but the first kanji has been switched to be 腐 which can also be read as fu and means “rot, decay, sour.”  This is done throughout the song every time a word beginning with fu is repeated, adding an element of “rotten” or “corrupt” to the word spoken before.
 [2] 期待外れ kitaihazure as a single compound means “disappointing,” but he splits it up writing ハズレ in kana – translated separately the words mean something along the lines of “failed [to meet] expectations” or “wasn’t what I hoped.”  So, while it kind of still means the same thing, I just wanted to note the word switch.
 [3] Red is an almost-universal color for drawing attention to something (or even noting something is incorrect).  To me, this whole stanza reads something like, “Look, I’m not perfect, and I’m part of humanity, too, but the world is putting the wrong shit on a pedestal.  Case in point: look at all the people who are remembered throughout the ages simply for being monsters. The world’s problems are way bigger than a single generation or a single person; they’ve been going on since humanity existed.”
 [4] All these words are 腐敗 fuhai.  I translated each one slightly differently because the word has more meanings than just the rot on a piece of fruit like in the title; it also has a negative emotional aspect.
 [5] “John Doe” is an English catch-all name given to “an unknown or anonymous person.”  (Someone is brought into the hospital unable to speak and without identification - “John Doe.”  Someone pens an angry letter to the editor but doesn’t want their name attached to it to avoid repercussions for stating an opinion that is unpopular - “John Doe.”) Speaking about the void/emptiness within, this seems like, “You’re so screwed up and corrupt that you’re empty inside; you aren’t even a real person anymore,” or even, “You might think you’re being sly and staying anonymous: looking good on the outside but rotten inside - but I know what you’re really like.”  (Side note, the female equivalent an unknown/missing person is “Jane Doe.”)
 [6] He actually uses 上 ue which can mean “atop, on top of, the surface,” as well as 方程式 houteishiki “equation, solution / method for solving a problem or achieving a particular result.” This sounds like it might be like the English phrase “dancing around the ____” (be that issue, problem, solution, etc.) – meaning you’re just skirting the issue, trying to carry on like the answer – which you probably don’t like –  isn’t right in front of you.
 [7] Back to the red line again, this stanza seems to be like, “You think it’s fine for you – yourself, one person – to act irresponsibly, but when everybody on earth feels the same way…  Well, the kids are the ones who will pay the price because we’ve fucked the whole world up for them.”
 [8] This is a play on words.  He writes 未完 mikan, which means “incomplete, unfinished, defective, deficient,” – but ミカン mikan is also the word for a mandarin orange/satsuma, like the title.  In fact, the first time he says mikan, in the PV the shot zooms out and the band is standing on an orange slice.  If you’re not reading the kanji but only listening to the music, this line could be taken as “ROTTEN TO THE CORE / [you’re] an orange / [a rotten] orange.”
 [9] This word is a repetition of 不健全 fukenzen “unhealthful” with the kanji switch noted before.  So instead of ‘corruptly unhealthy,’ “polluted” is a good alternative that encompasses both of those words’ meanings.  Since the song is a criticism of the state of the world, it seemed like a good fit.
 [10] Seven billion refers to all the people on the planet. The word used for “blights” is カビ kabi “mold” – so basically, he’s saying everyone is rotten and corrupt and decayed inside and contributing to the state of the world.  “Blights” sounded better in English than “seven billion molds.”
 [11] This is 教育してくれ kyouiku shitekure and could also be translated as “teaching [someone].”  So technically this whole line could be either, “You should feel bad for the filth and muck you’ve been tolerating / allowing to grow / actively encouraging,” or “You should feel bad for the filth and muck you’ve been teaching [your children].”
 [12] This is one of the only actual pronouns in the whole song besides two uses of 君 kimi “you” earlier on and one 僕 boku for “mine.”  This is てめえ temee (written テメー in this case) and is a vulgar/rude or derogatory way of saying “you.”  Since it’s so rough and aggressive, especially compared to the earlier and more normal/polite use of kimi, I translated it as “you shits.”
2 notes · View notes
makinomariasama · 2 years
Text
Blog Post Translation: November 27th, 2021
Enjoy, and as always, please do not repost this without credit!
Morning Musume '21 70th single "Teenage Solution / Yoshiyoshi Shite Hoshi no / Beat no Wakesei" "First press limited edition SP2" Delayed information
We're sorry about this.
Morning Musume '21 70th single "Teenage Solution / Yoshiyoshi Shite Hoshi no / Beat no Wakesei" * Release event <polaroids / autographs / talk meeting> *
November 27th, 2021 * Belle Salle Shinjuku Grand
Truly, thank you very much <3
Ishida-san gave me a brownie <3 Chii-chan gave me animal crackers <3 Maria gave them potato chips
To be continued
Please definitely watch the MVs <3 <3 <3
MarInsta :) Look at Makino Maria's Instagam, okay <3
* Makino Maria *
1 note · View note
sparkchemy · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
That's a lot to unpack there.
242 notes · View notes
sparkchemy · 4 months
Text
Tumblr media
Y̶̧͎̼̼̗̮͍̳͈̣̠̔͑̽̏̈̓̍͒̏́̒͑͒̈́͠͠ͅO̷̧̻̺͖̎́̾̃̈́͗̏̈̍͐͐͘͠͝U̷̫̣̩̪̹̹͎̞͈͊̓͐͐̍̑͆̋̈́͜ ̶̥̩͉͖͈̥̣̈́͋̾͐̐́͂̊̌ͅẠ̵̪̰̦̖̣̫̹̝͈́͋̃̉̾̅͋͂͐̒̀̍̋͋̏̕R̷͇̿E̴̛̘̲̽͌̉͌̐̿̈́̓̐̌͂̄̆̌͝ͅ ̸̧͇̞͈͇͖̼̻͚͈̳̳̠̼͉̞͒͐͑̀̓͗̈́͆̄̃̔͑̈̏͌͘͘͜ͅH̵̟̱̖̺̼̱̀O̷̜̎̈́̒̆̾̀̈́͗̄̒̚M̴̠̖͓̀̾͋̌̉ͅĘ̴̣̥͓̲̹̣̰̣̠̤͙̥̟͕̔̂
223 notes · View notes
sparkchemy · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media
They were supposed to be hunting a serial killer, or a murder cult in the woods, something human, not-
-whatever this thing was.
The Beast of Cauldron Lake was real and it was staring straight at Casey.
Saga would never believe this.
155 notes · View notes
sparkchemy · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media
"If you think I'm gonna thank you, Wake, think again. I'm stuck here because of you".
"I know. I'm sorry."
156 notes · View notes
sparkchemy · 4 months
Text
Tumblr media
"Another nightmare?"
119 notes · View notes
sparkchemy · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Some stuff I posted over on AO3. 👀👀
Bittersweet Taste by Sparkchemy
Based on this fic:
Bet on Bittersweet by BlessedPicturesPresents
58 notes · View notes
sparkchemy · 4 months
Text
I'm rewatching Alan Wake 1, because it's been 10 years since I've last seen it and I wanted to refresh my memory and wow baby Alan is such a jerk. xD An asshole if you will. His heart is in the right place, but he's also not a nice person, and it's honestly kinda refreshing to see in a character? He feels real.
Anyway, some gay CaseyWake thoughts under the cut and spoilers for both games.
I am obsessed with this interview
Tumblr media
And it made me think, did Alan deliberately write fictional Casey's death into the books because he was 'tired of him' as he said, or did he foresee the real Casey dying at some point and it's sent him into a spiral of booze and denial? The book is called "The Sudden Stop" and this was the last book Alan had written before he got his writer's block that lasted for 2 years before he took Alice on their vacation. Was it a writer's block or grief and emptiness after witnessing Casey's death? The sudden bouts or anger? The drinking? What do you do when the gloomy guy in your head is suddenly silent?
"With Casey, it was all about his pain. No, nothing autobiographical about that." I'm squinting very hard at Alan.
If your wive is your muse, then why didn't you write about say, a strong heroine like Alice, or maybe someone like Saga? Instead of projecting onto this gloomy unlovable washed up detective for 7 years?
Am I grasping at gay shadows here?
But Casey didn't die. (Not yet at least). I was expecting him to die all through the second game, but he survived somehow?
He's admitted to reading the Casey novels and how eerily similar they were to his life. So why didn't he die? Did Alan really make his death up out of frustration, to exorcise Casey out of his head? Or did the last book warn Casey of whatever was about to happen and he's managed to avoid being fatally shot? Did whatever Alan foresee not happen yet? Or did the events of the second game change Casey's fate, because the last thing Alan had written was that Saga and Casey HAD to survive. No compromises?
I'm chasing my own tail with these thoughts but I had to get them out there. *shrug*
Have a little bonus pic of Sam Lake 'the actor' because I couldn't leave it out. Look at his queer lil scarf and long hair. Adorable.
Tumblr media
32 notes · View notes