River, 28, they/them || This blog is a hot mess ||
Last active 4 hours ago
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text











It may be June again, but it’ll never be June 2023 again. 💚💛💜♥️🩵🖤🩷🩶🤎💙🤍
3K notes
·
View notes
Text











It may be June again, but it’ll never be June 2023 again. 💚💛💜♥️🩵🖤🩷🩶🤎💙🤍
3K notes
·
View notes
Text
god it must be so delightful to be given the opportunity to torment your players with pyrotechnics
9K notes
·
View notes
Text
Dedicated to all the Galemancers out there. We are all one with the weave.

2K notes
·
View notes
Text
THE HUNGER GAMES: MOCKINGJAY - PART 1 2014・dir. Francis Lawrence
381 notes
·
View notes
Text
It's a crime that we can't take Halsin to the Myconid Colony.
You can not tell me he wouldn't be right at home, mind-linking with the mushrooms and getting high on Haste Spores.
147 notes
·
View notes
Text

The red robe?? the green face mask, the slippers?????Leisurestarion!!!!!!!!
5K notes
·
View notes
Text
SOPHIE THATCHER as NATALIE SCATORCCIO YELLOWJACKETS | SEASON THREE
259 notes
·
View notes
Text

“I am enjoying our walks together—aren’t you, Gale?”
“Umm… Sure. In silence.”
242 notes
·
View notes
Text
I think my favorite translation-related detail in the Witcher saga that separates the original Polish version from English lies in Geralt’s horse(s), Roach
He names all of his horses “Roach,” which in English, is a very grim-sounding name. It immediately stirs the thought of a cockroach, and it sort of fits the grimy dark fantasy aesthetic that the series has going for it, as well as Geralt’s personality as someone who likes to keep things simple and uncomplicated. He gives the name to every horse he owns, further adding to that.
Meanwhile, in the original Polish version, his horse’s name is Płotka, which to my understanding is a diminutive form of płoć, which is a type of fish, known as a common roach in English, which is actually a pretty small and common fish. It being a diminutive form, it’s also basically saying “Roachie” instead of “Roach,” so all things considered, it’s meant to be a tiny, adorable, cutesy name, but that gets completely lost in the translation. It’s like naming your horse “Guppy” or something.
49K notes
·
View notes