I just don't want to bother others with my saying about a fictionnal ship ;) main account : @dubuuya
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text

240526 SHINee World VI Perfect Illumination: SHINee's Back Day III
9 notes
·
View notes
Text
Never I mean NEVER separate Taemin from his hyungs ever again


He’s literally glowing or ✨shining✨ when he’s with his hyungs 🥹🥹 my happy little bean
191 notes
·
View notes
Text
Jonghyun: Taemin isn’t answering his phone Jinki: I’ll call Minho: Jonghyun hyung and I have both tried six times each, what makes you thi- Taemin: Hello?
41 notes
·
View notes
Text


So, these two pages from chapter 88 have been causing a lot of confusion due to inconsistent translations, and I've decided to set the record straight as best I can with the knowledge at my disposal.
Starting with the first page, this is where Mitsuki says that he and Eida are similar. In the next panel, he says: 「どうしてカワキを好きなのか。。。その理由が自分で分からない」
This is the first point where fan translations and the official VIZ translation differ. Fans generally seemed to agree that he's saying he doesn't understand why Eida loves Kawaki, while the official version has him say that he doesn't understand why he himself loves Kawaki.
And unfortunately, both of those are understandable translations. The first part of the sentence contains no indication of whether he's talking about himself or Eida; the most literal translation I can do is "Why is Kawaki loved... that reason, [I/you] don't understand."
The reason it's "I/you" is because he uses the word 自分 (jibun), which depending on context, can be equivalent to either "my" or "your." It's not really the same deal as 僕 (boku), Mitsuki's primary first-person indicator, which makes it extremely annoying to translate.
So, which is it? Well, as vague as it is, my best guess is actually based on the dialogue of the second page.
Thankfully, this one is much easier to answer. In the largest panel, Eida says: 「あたし達。。。超恋バナしてるね」
The conversation around this line seemed to be, "she clearly said they're talking about romantic love!" "No, she's just using a slang term akin to 'girl talk,' so she only means that they're bonding!" And guess what? They're both right!
I consulted a friend of mine who speaks Japanese natively on Eida's word choice, and he said that while "girl talk" is closer on the basis of it being a casual/slang term, it's gender-neutral and is more about people "talking about their love."
In other words, "we're both chatting about love" or "we're having a love talk" would probably be the most accurate ways to translate it.
At this point, I want to bring attention to Daemon and Mitsuki's reactions to what Eida just said:

Daemon is flabbergasted, only able to say "Huh...?" while Mitsuki blushes for a second, then turns away and says "Well... I guess it didn't matter."
What exactly would Daemon be surprised about, if not the implication that Mitsuki loves someone who isn't Eida (and a guy, no less)? Why would he be showing that surprise now, instead of when Mitsuki allegedly announced that he loved Kawaki a few pages ago?
Likewise, while Mitsuki blushing around Eida isn't unusual, he actually spent the vast majority of this conversation remarkably composed. He only blushed for a single panel when he first noticed Eida was in the area, so having it come back after he's basically called out for being in love (real love, as it was already established that they both knew his feelings for Eida are fabricated) is a very deliberate choice.
While Mitsuki doesn't always emote very much, we can assume he was taken a little off-guard here - and again, if he was already confident enough in his love for Kawaki, why this reaction? Why all the talk before now about how he wasn't sure he'd know what romance felt like without Eida's ability?
The only conclusion I can make is that, in the first page, he's not saying "I don't know why I love Kawaki" like in the VIZ translation. It's much more likely that he's saying "I don't know why you love Kawaki." That's the only way that Mitsuki's feelings for Kawaki can be treated as a reveal, to both Daemon and himself.
And given that his love for Kawaki stems from his love for Boruto, due to the memory swap... yeah, if his side of Mitsuboru wasn't canon before, I think it's safe to say that it is now. Now excuse me while I go be extremely sane and normal about this information
99 notes
·
View notes
Text
Tardes ensolaradas em curativos rosas.
Capinha de presente para a @agraviane.
37 notes
·
View notes
Text
They finally stated what we already knew!


Mitsuki will kill for Boruto
263 notes
·
View notes
Photo

timeskip konoha-suna joint mission and Gaara’s had it with these two disagreeing over their mission plan
2K notes
·
View notes
Text



It's actually killing me how nonchalantly Mitsuki admits to seeing Boruto as his sun and Boruto doesn't dismiss this declaration of affection at all (Also, Sarada's "this is just another day" response?!)
121 notes
·
View notes
Text
thinking about how scandalous it would be if the seventh hokage's son starts a love affair with one of konoha's most notorious criminal's son...
the whispers... the gasps... the drama...
95 notes
·
View notes
Text



Excuse ME? Did this boy just admit that his eyes follow Boruto everyday?
145 notes
·
View notes
Text
This could have gone in a very different direction is all I'm saying
153 notes
·
View notes