#лексике
Explore tagged Tumblr posts
top100k · 2 years ago
Text
С чего нужно начинать учить английский язык ▶ https://kahgo.ru/NOFK99x
❗ КУРС-БЕСТСЕЛЛЕР "АНГЛИЙСКИЙ ЗА ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ - 2 В 1". НАЧНИ ЗАНЯТИЯ ПРЯМО СЕЙЧАС
Современный разговорный английский. Курс-Хит Английского языка Для Новичков. Состоит из видеороликов и аудио курса (2в1).
Учит Современному Разговорному Английскому. Подойдет для всех абсолютно, кто принимается изучать язык с нуля и так же для тех, кто в далеком пр��шлом его осваивал, и теперь стремится все восстановить в памяти.
Имеет в своем составе ключевые тематики английского, необходимые для ежедневного взаимодействия: Работа, Бизнес, Семья, Путешествия, Деньги, Покупки и прочее. В качестве бонусов идут уроки английского языка по кинокартинам.
Курс сделан профессиональным русским педагогом общими усилиями с носителями иностранного языка.
"Английский За 4 Недели - 2 в 1" - это Выдающаяся Всеохватывающая Программа
где вы усваиваете английский с Русскоязычным Учителем (все очень просто и понятно) и с Носителями (учитесь понимать речь.) Она заключает внутри себя:
Видео-Курс: охватывает 52 видео по тридцать минут
- Занимательные видео-уроки продолжением 25-30 минут. Аудио курс английский для начинающих скачать.
- Красочные иллюстрации, видео-вставки, дозволяющие вам учить новые выражения и фразы на порядок быстрее и делающие ваши занятие намного более занятными. Онлайн тренажер аудио английский язык.
- Четкая система уроков, многократное повторение пройденного материала. Самоучитель делового английского языка.
- Возможность слушать английскую речь как неносителей, так и носителей иностранного языка. Разговорный английский недорого.
- восемь добавочных Видео-Словарей на необходимые вам темы. Английские слова для среднего уровня.
- 2 Бонусных видеоролика. Что нужно знать для разговорного английского.
- три Видео Английского языка По Кинокартинам
Аудио-Курс: содержит 90 аудио-уроков по 10 мин
- Непродолжительные аудио-уроки длительностью 10-12 мин. Уроки английского для взрослых.
- Возможность слушать уроки и заниматься английским когда угодно и в любом месте, использовав при этом лишь мобильный телефон: в автомобиле, в спортивном зале, в течение пробежки, на вашей работе, в командировке, на протяжении работы по дому, в поезде, самолете, автобусе и так далее
- Простые и легкодоступные пояснения. Программа изучения английского языка для начинающих.
- Отчетливая система занятий. Английский язык с нуля 6 урок.
- Многократное повторение материала. Хороший курс разговорного английского языка.
- Многократная тренировка говорения. Английский курсы для начинающих бесплатно.
- Систематическая тренировка понимания английской речи. Курсы ��нглийского языка для пенсионеров.
- Разговоры носителей языка
Действуйте сейчас, учите английский сейчас и у Вас обязательно все получится. Обучение деловому английскому.
Ваша,
Оксана Долинка
Рeклама - Инфoрмaция o реклaмoдателe по ссылкам в опиcании
С чего нужно начинать учить английский язык #С #чего #нужно #начинать #учить #английский #язык
0 notes
gominikki · 4 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
жизнь в последнее время: цветы, закаты, рассветы, тополиный пух, бесконечный просмотр видео с камер безопасности (потому что следаку самому лень видимо), развод с дуолинго и спринт по лексике и грамматике N5 в Bunpro (о чём потом напишу отдельно)
34 notes · View notes
helliriana · 2 years ago
Text
Успех - это развиться от "товарищи бакалавры" до "граждане инженеры" в лексике препода.
58 notes · View notes
aczamaz · 1 year ago
Note
ООООО так ты ещё и гендерные стереотипы распространяешь, класс
"исподтишка"... Ты чё, в тюрьме сидел? Судя по роже заметно, что да. Да и по лексике тоже.
это последнее на что я отвечу серьезно, дальше просто буду игнорировать сообщения такого рода, у меня нервы не бесконечные тактично всем отвечать. 1. да я обладаю некоторыми гендерными стереотипами и не вижу в них ничего критически плохого, некоторые стереотипы наоборот я сам высмейваю, например про эмоциональность то что мужчины это глыбы а девушки неженки, а некоторые стереотипы просто даность, согласись что просто по биологии женшины и мужчины по разному устроены, и ничего ты с этим не сделаешь, у мужчин крепче скелет из за чего они в среднем сильнее девушек, а у девушек более развита нервная система из за чего они долго могут делать монотоную работу, и расеевать внимание, мужчины не могут расеевать внимание, мужчины умеют концентрировать внимание на одном, и таких различий много
2. В тюрьме не сидел, стараюсь не делать ничего такого что бы туда попасть, не знаю что тебе сказало по моему лицу что я там сидел, но это уже твое дело, у всех лица разные, уж извини с каким лицом родился с таким и есть. на счет лексики, на фене стараюсь не общаться, а феня как раз стереотипно и считается языком тюремшиков да и всех силовых структур. как то вот так.
27 notes · View notes
sisadminspb · 7 months ago
Text
о 3,14дарах
"не считаю 3,14 рами тех, кто не матерится" - А зря! Я неоднократно убеждался что отношение к ненормативной лексике - прекрасная лакмусовая бумажка для определения уровня гнили в человеке. Или таковой в нём нет или много или средненько. Но что важнее всего - для определения уровня зомбирования человека! Гниль-то изначально появляется и в детстве формируется! Того-же Бориса Диденко
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
почитайте! Ну не виноват чел что он таковым родился в такой семье с таким воспитанием в детстве! Ну не можем мы ожидать от того кто провёл детство в питерской коммуналке и отчищал от соседского г0вна унитаз общего пользования чтобы он перестал воровать! Сколько бы сотен миллиардов баксов он не наворовал - он воровать не перестанет, пока не сдохнет и своим дружкам-приятелям по детским спортивным секциям не помешает триллионы баксов воровать! Потому что детство было ТАКИМ! Потому что нельзя к власти допускать тех кто в детстве не жил в элитарных условиях (можете почитать в моём блоге про моего деда (высокая должность в УВД) и про мой бывший Замок попавший под снос при строительстве дороги и про моё детство (вот меня-то, без изначальной гнили и без гнили сформированной в детстве можно было бы до власти допустить ибо не стал бы воровать, а его нельзя было!).) Ну а уж желает чел оставаться зомбированным г0вн0школ0й или читает
Эрик Дубей "200 доказательств того, что Земля не вращающийся шар". Эрик Дубей "Плоская Земля, скрываемая правда". Эдди Эленкар "16 экстренных посадок доказывающих плоскую землю".
- это уж он сам должен решить! Так что зря вы не считаете 3,14 рами тех, кто не матерится! Они - самые натуральные 3,14дары!
"зачем сюда приплетать политику. Это осуждаю" - Хе-хе! Значит вы обратили внимание, что те кто ворует у России триллионы и уничтожает продукты
Tumblr media
не матерятся! Значит вы не совсем уж безнадёжны, как Личность! Вот только зря вы не считаете 3,14 рами тех, кто не матерится! Они - самые натуральные 3,14дары!
0 notes
artsburopassports · 1 year ago
Text
От тайского до русского: советы профессионалов по переводу
Tumblr media
Перевод с одного языка на другой — задача не из легких, особенно когда речь идет о таких языках, как тайский и русский. Оба языка имеют свои уникальные особенности и сложности, и чтобы успешно справиться с этой задачей, нужны определенные навыки и знания. В этой статье мы поделимся профессиональными советами и методами, которые помогут сделать перевод с тайского языка на русский более точным и понятным.
ведение
Перевод с тайского языка на русский может показаться непростой задачей. Тайский язык отличается от русского по грамматике, лексике и произношению. В этой статье мы рассмотрим ключевые аспекты и поделимся полезными советами, которые помогут сделать этот процесс проще и эффективнее. Готовы начать это увлекательное путешествие в мир перевода?
Особенности тайского языка
Тайский язык, или ภาษาไทย (пхаасаа тай), — это тоновый язык, что означает, что изменение тона произношения может менять смысл слова. Кроме того, в тайском нет пробелов между словами, и порядок слов в предложении отличается от русского.
Тоновая система
В тайском языке пять основных тонов: высокий, средний, низкий, восходящий и нисходящий. Каждый из этих тонов может полностью изменить значение слова. Например, слово "ใหม่" может означать "новый" или "дерево", в зависимости от тона.
Грамматика и синтаксис
Грамматика тайского языка значительно проще русской. В тайском нет падежей и родов, а также глаголы не изменяются по лицам и числам. Однако порядок слов в предложении может быть непривычным для носителя русского языка.
Сложности перевода
Перевод с тайского языка на русский требует внимательности и тщательного анализа. Важно не только переводить слова, но и передавать смысл и эмоциональную окраску высказываний.
Лексические различия
Некоторые слова и выражения в тайском языке не имеют прямых аналогов в русском. Это требует творческого подхода и умения находить адекватные эквиваленты.
Культурные различия
Культура Таиланда и России существенно различается, что также влияет на перевод. Например, вежливые формы обращения и социальные нормы могут требовать дополнительных пояснений или адаптации в переводе.
Методы перевода
Чтобы сделать перевод с тайского языка на русский максимально точным, можно использовать несколько проверенных методов.
Прямой перевод
Этот метод подходит для простых текстов, где слова и выражения имеют прямые аналоги в русском языке. Однако такой подход не всегда эффективен для сложных текстов.
Адаптация
При переводе сложных текстов важно не только передавать слова, но и адаптировать их под культурные и языковые особенности целевой аудитории. Это помогает сделать текст более понятным и приемлемым для читателей.
Комбинированный подход
Часто для перевода сложных текстов используется комбинация прямого перевода и адаптации. Это позволяет сохранить точность и при этом сделать текст доступным и интересным для русскоязычной аудитории.
Использование технологий
Современные технологии могут значительно упростить процесс перевода. Важно знать, какие инструменты и программы могут быть полезны для переводчика.
Машинный перевод
Сервисы машинного перевода, такие как Google Translate, могут помочь с черновым переводом текста. Однако важно помнить, что такие переводы часто требуют значительной доработки и корректировки.
Программное обеспечение для перевода
Существуют специализированные программы, такие как SDL Trados и MemoQ, которые помогают управлять процессом перевода, сохранять терминологию и улучшать качество перевода.
Культурные нюансы
При переводе с тайского языка на русский важно учитывать культурные особенности и контекст.
Социальные нормы и вежливость
В тайской культуре большое значение придается вежливости и уважению к старшим. Это отражается в языке, где используются специальные слова и формы для выражения вежливости. В русском языке таких форм меньше, поэтому переводчику нужно быть внимательным, чтобы правильно передать эти нюансы.
Исторический контекст
Некоторые термины и выражения могут иметь исторические или культурные корни, которые важны для понимания текста. Переводчику нужно уметь находить эквиваленты или объяснять эти термины в переводе.
Советы по улучшению навыков перевода
Чтобы стать успешным переводчиком, важно постоянно развивать свои навыки и знания.
Чтение литературы
Чтение книг и статей на тайском и русском языках помогает расширить словарный запас и улучшить понимание языка.
Практика перевода
Регулярная практика перевода текстов разной сложности помогает улучшить навыки и научиться справляться с различными задачами.
Обратная связь
Получение обратной связи от более опытных переводчиков или носителей языка помогает выявить ошибки и улучшить качество перевода.
Проверка и редактура
После перевода текста важно провести его тщательную проверку и редактуру.
Самопроверка
Переводчик должен внимательно перечитать текст, чтобы найти и исправить возможные ошибки и неточности.
Редакторская проверка
Привлечение профессионального редактора помогает улучшить качество текста и сделать его более читабельным и понятным.
Частые ошибки
Избегайте распространенных ошибок, которые могут снизить качество перевода.
Литеральный перевод
Перевод слов в буквальном смысле часто приводит к непониманию текста. Важно учитывать контекст и передавать смысл, а не только слова.
Игнорирование культурных особенностей
Неучет культурных различий может привести к неправильной интерпретации текста. Переводчик должен быть знаком с культурой и обычаями как исходного, так и целевого языка.
Ресурсы для переводчиков
Существуют различные ресурсы, которые могут помочь переводчикам улучшить свои навыки и знания.
Онлайн-словари и глоссарии
Использование онлайн-словарей и глоссариев помогает найти точные эквиваленты и термины.
Сообщества переводчиков
Участие в сообществах переводчиков, таких как форумы и социальные сети, позволяет обмениваться опытом и получать поддержку от коллег.
Заключение
Перевод с тайского языка на русский — это сложная, но увлекательная задача. С помощью профессиональных советов и правильных методов можно сделать этот процесс более эффективным и результативным. Не забывайте развивать свои навыки, использовать современные технологии и учитывать культурные особенности. Удачи в переводе!
Часто задаваемые вопросы
1. Как начать переводить с тайского языка на русский?
Для начала изучите основы тайского языка и его грамматику. Практикуйте перевод простых текстов и постепенно переходите к более сложным.
2. Какие инструменты могут помочь в переводе?
Используйте машинные переводчики для чернового перевода и специализированные программы для управления процессом перевода, такие как SDL Trados и MemoQ.
3. Как избежать распространенных ошибок в переводе?
Избегайте буквального перевода и учитывайте контекст и культурные особенности. Проводите тщательную проверку и редактуру текста.
4. Где найти ресурсы для улучшения навыков перевода?
Используйте онлайн-словари, глоссарии и сообщества переводчиков для получения поддержки и обмена опытом.
1 note · View note
ruspoint · 1 year ago
Text
INTO RUSSIAN - сайт для изучающих русский язык
Серия видеороликов для изучающих русский язык англоязычных иностранцев о грамматике и лексике. Истории о русской культуре и людях. https://www.intorussian.slavistik.uni-muenchen.de
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
ipassport · 1 year ago
Text
Как избежать ошибок при переводе с киргизского на русский?
Tumblr media
Введение
перевод с киргизского языка на русский может быть непростой задачей из-за различий в грамматике, лексике и культурных особенностях. Однако, зная основные принципы и применяя правильные методы, можно значительно снизить вероятность ошибок. В этой статье мы рассмотрим основные типы ошибок и способы их избегания.
Типичные ошибки при переводе
Лексические ошибки
Одной из самых распространенных ошибок является неправильный выбор слов. Лексические ошибки могут полностью изменить смысл предложения и привести к непониманию текста.
Грамматические ошибки
Ошибки в грамматике, такие как неправильное склонение или спряжение, могут сделать текст нечитабельным и непонятным.
Стилистические ошибки
Перевод должен соответствовать стилю оригинала. Стилистические ошибки возникают, когда переводчик не учитывает особенности текста, такие как формальность или эмоциональная окраска.
Культурные ошибки
Переводчик должен учитывать культурные различия и избегать буквального перевода идиом и выражений, которые могут быть непонятны в другой культуре.
Способы избежать ошибок
Изучение грамматики и лексики киргизского языка
Для качественного перевода необходимо хорошее знание грамматики и лексики киргизского языка. Регулярное изучение и практика помогут улучшить ваши навыки.
Использование качественных словарей и справочников
Качественные словари и справочники помогут правильно понимать значения слов и выражений в контексте. Это особенно важно при переводе идиоматических выражений.
Контекстуальный перевод
Переводите не только слова, но и смысл текста. Учитывайте контекст, чтобы передать точное значение и стиль оригинала.
Регулярная практика перевода
Практика — ключ к совершенству. Регулярно переводите тексты различной сложности, чтобы улучшить свои навыки и уверенность.
Использование онлайн-инструментов
Онлайн-переводчики и контекстные словари могут быть полезными инструментами для быстрого перевода и проверки значений слов. Однако не полагайтесь на них полностью, особенно для сложных текстов.
Проверка и редактирование перевода
Самопроверка
После завершения перевода обязательно проверьте текст на наличие ошибок. Читайте медленно и вдумчиво, чтобы заметить возможные неточности.
Использование автоматических инструментов проверки
Автоматические инструменты проверки грамматики и орфографии могут помочь выявить ошибки, которые вы могли пропустить.
Проверка носителями языка
Если есть возможность, попросите носителя языка проверить ваш перевод. Это поможет выявить ошибки и улучшить качество текста.
Обратная связь и улучшение навыков
Обратная связь от профессионалов
Получение обратной связи от профессиональных переводчиков поможет понять ваши слабые места и улучшить навыки перевода.
Обучающие курсы и семинары
Участвуйте в обучающих курсах и семинарах по переводу, чтобы повысить свою квалификацию и узнать о новых методах и инструментах.
Чтение на обоих языках
Чтение текстов на киргизском и русском языках поможет лучше понять их структуру и особенности, что улучшит ваши переводческие навыки.
Заключение
Избежать ошибок при переводе с киргизского на русский можно, если уделять внимание деталям, регулярно практиковаться и использовать доступные ресурсы. Следуя нашим рекомендациям, вы сможете значительно улучшить качество своих переводов и достичь профессионального уровня.
Часто задаваемые вопросы (FAQs)
Какие онлайн-инструменты лучше всего использовать для перевода с киргизского на русский?
Google Translate и Яндекс.Переводчик являются популярными инструментами, но для точного перевода лучше использовать специализированные контекстные словари и справочники.
Как часто нужно практиковаться, чтобы улучшить навыки перевода?
Регулярная практика, хотя бы несколько раз в неделю, поможет поддерживать и улучшать ваши навыки перевода.
Можно ли доверять автоматическим переводчикам?
Автоматические переводчики могут быть полезны для быстрого перевода, но их точность может быть ограничена. Для важных и сложных текстов лучше обратиться к профессиональному переводчику.
Где можно найти профессиональных переводчиков?
Профессиональных переводчиков можно найти на ��пециализированных платформах, таких как ProZ, или через агентства переводов.
Какие ресурсы могут помочь в изучении киргизского языка?
Онлайн-курсы, учебные материалы и языковые сообщества — отличные ресурсы для изучения киргизского языка и улучшения навыков перевода.
0 notes
novyepravila · 1 year ago
Text
Как вести себя, чтоб ребенок не употреблял бранные слова?
Маленькие дети очень часто, копируя поведение взрослых или других детей, начинают сквернословить. Родители недоумевают, как такое могло случиться, ведь ребенка никто этому не учил?
Дети очень восприимчивы ко всему, что происходит вокруг них. Поэтому порой достаточно случайно оброненного слова, чтобы ребенок тут же повторил его. Причем, поразительно, как маленький человек, не зная значения слова или выражения, так точно может использовать его в своей речи! Как вести себя, если малыш употребляет бранные слова?
1. Реагируйте спокойно, чтобы не привлекать внимания ребенка к «нехорошим» словам.
2. Однако не реагировать вообще тоже нельзя. Нужно объяснить ребенку, что слово, которое он употребил, плохое, и в вашей семье такие слова не произносят.
3. Дети, в возрасте 3-4 лет, сквернословят от незнания. Поэтому наказывать малыша нельзя.
4. Если ребенку 5-7 лет, то здесь уже имеет смысл объяснять, почему использовать бранные слова в своей лексике недопустимо. Если ребенок не желает реагировать на замечания, можно и наказать.
5. Ни в коем случ��е не ругайте ребенка при посторонних людях. Лучше переведите разговор на другую тему, а дома серьезно поговорите с ребенком.
6. Контролируйте, что смотрит ваш малыш по телевизору или компьютеру. Сейчас даже мультфильмы для детей включают в себя элементы не нормативной лексики.
7. Ребенку школьного возраста важно объяснить, что его положение в коллективе никак не зависит от того, ругается он матом или нет.
0 notes
Text
вот сколько не объясняй матери, что на слух я английский понимаю намного лучше, чем по тексту, ТЕМ БОЛЕЕ СУКА ЕСЛИ РЕЧЬ ИДЁТ О КАКОЙ-ТО ТИПА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ, она этого не поймёт. клиника нахуй.
чем ближе день рождения, тем больше я хочу снова нажраться таблеток.
1 note · View note
russianjw · 2 years ago
Text
РОССИЯ
Последнее слово подсудимого Станислава Ключникова в Нижнекамске
5 сентября 2023 г.
Татарстан
Верующий обратил внимание суда и присутствующих на то, что он не нарушал российских законов: «Свобода вероисповедания является частью демократического общества».
Стенограмма судебного заседания в Нижнекамском городском суде Республики Татарстан от 05.09.2023 по делу 1-17/2023 (1-254/2022) по обвинению Ключникова Станислава Евгеньевича и др. в совершении преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 282.2 УК РФ.
Ключников Станислав Евгеньевич:
В начале своего выступления мне хочется выразить искреннюю благодарность вам, ваша честь, за то, что на протяжении судебного разбирательства вы проявляли внимательность, тактичность и терпение при рассмотрении этого сложного дела. Было отчетливо видно, что вы хотите внимательно и подробно разобраться и понять это непростое дело. Хочу поблагодарить секретаря за доброе отношение.
Я признателен государственному обвинителю за его старания правильно произносить имя Бога, так как для меня, верующего человека, это очень важно. Большое спасибо адвокатам за нелегкий труд, подготовку к заседаниям; за то, что достойно защищали мои права.
Но больше всего я, конечно же, хочу поблагодарить свою дорогую жену Оксану и дочку Эвелину. Не передать словами, насколько важно, что рядом находятся люб��мые люди, готовые пережить вместе с тобой многочисленные страдания. Им тоже пришлось многое перенести, ведь до ноября 2020 года жизнь моей семьи была спокойной и текла в мирном русле. Но в тот период нам всем пришлось пережить сильное потрясение, когда в 06:00 к нам ворвались сотрудники полиции в сопровождении ОМОНа. Они изъяли ценные вещи, в том числе архивные семейные фото и видео, банковские карты, которые мы использовали в повседневной жизни, технику, которую использовала наша дочь для школьного образования. Изъяты были незапрещенные предметы. Позже моей семье пришлось переживать и волноваться, так как часто меня вызывали в Следственный комитет в город Казань. Но они не сдавались, не теряли положительного настроя и не опускали рук, смогли преодолеть множество трудностей вместе со мной.
Мне очень радостно от того, что мои родственники, друзья, единоверцы в таких трудных обстоятельствах всегда проявляли заботу обо мне и моей семье. Они переживали, интересовались, оказывали практическую помощь, присутствовали на заседаниях. Поскольку нам была избрана мера пресечения в виде подписки о невыезде, мы не могли покидать наш город в течение нескольких лет, но наши друзья, зная это, сами приезжали и навещали нас. Никто не отвернулся и не испугался! Они много раз доказывали это на деле, и я очень благодарен им за такое согревающее меня отношение! Я почувствовал на себе истинность слов, которые записаны в Библии: «Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья» (Притчи 17:17). Многие люди приходили к зданию суда, чтобы выразить свою поддержку. Всех их я тоже хочу поблагодарить от всего сердца.
На что же мне хотелось бы обратить особое внимание, подводя итог этому процессу. На протяжении всего процесса, ваша честь, по факту мы обсуждали мою веру в Бога Иегову, формы поклонения (песнопения, молитвы и др.) и принадлежность к религии Свидетелей Иеговы. Во время оперативно-разыскных мероприятий (ОРМ), следствия и судебного процесса обвинение всячески пыталось доказать и подтвердить мою принадлежность к данной религии. И это было легко сделать: просто выявить на представленных стенограммах слова, которые в своей религиозной лексике используют Свидетели Иеговы, и особенности проведения зафиксированных встреч верующих, свойственных данной религии.
Ваша честь, на судебном процессе я и не скрывал и не раз говорил, что я придерживаюсь веры Свидетелей Иеговы и таким образом я осуществлял свое право, которое мне гарантировано Конституцией РФ, статья 28. И это никак не связано с ликвидированной местной религиозной организацией (МРО) Свидетелей Иеговы г. Нижнекамска. Но из слов и доводов уважаемого государственного обвинителя видно, что он не делает различия между верой Свидетелей Иеговы и юридическим лицом — МРО Свидетелей Иеговы.
Также обвинение выдвигает доводы, что мы опасны для общества, разрушаем веру других, разрушаем семьи и родственные узы, отказываемся от медицинского лечения и т. д. И даже то, что мы ослеплены своей верой! Но это не было доказано. И как я понял уважаемого гособвинителя и показания сотрудника ЦПЭ Щербакова и тайного свидетеля Хабдарахманова, что никакие Свидетелей Иеговы и ни в каком виде (вера или юридические лица) не должны существовать на территор��и Российской Федерации вообще. Это их мнение и их позиция. Но это противоречит Конституции РФ да и здравому смыслу! Кажется, что как раз в этом и выражается экстремизм.
Ранее в показаниях я обращал внимание на расшифровку понятия «экстремизм». Так вот, хочется выделить, что экстремизмом можно назвать «возбуждение… религиозной розни; пропаганду… неполноценности человека по признаку его… религиозной принадлежности или отношения к религии; нарушение прав, свобод и законных интересов человека и гражданина в зависимости от его… религиозной принадлежности или отношения к религии; воспрепятствование законной деятельности… общественных и религиозных объединений или иных организаций». Но в материалах дела часто упоминается о запрете веры! Упоминаются уничижительные высказывания, например «секта», «адепт» и т. д., что как раз указывает на якобы «неполноценность человека по признаку его… религиозной принадлежности». Это действительно оскорбляет мои религиозные чувства!
Как можно запретить человеку верить или как можно принуждать поменять свою веру!? Фактически имеет место дискриминация по признаку религиозной принадлежности. Таким образом, по мнению стороны обвинения, после решения Верховного суда РФ от 20 апреля 2017 года Свидетелям Иеговы запрещено проводить свои собрания… Любая совместная деятельность интерпретируется как организация деятельности ликвидированной местной религиозной организации.
Во время судебного процесса стороной защиты и во время дачи показаний подсудимыми были представлены убедительные доводы, что вероисповедание Свидетелей Иеговы имеет существенное отличие от понятия «юридическое лицо МРО Свидетелей Иеговы». И это подтвердил Верховный суд Российской Федерации, поясняя, что идеология или религия Свидетелей Иеговы не оценивались на предмет экстремизма и таковыми не признавались. Также апелляционная коллегия по тому делу прямо указала на то, что «суд первой инстанции не оценивал законность религиозных убеждений Свидетелей Иеговы и способы их выражения». И также повторюсь, что Конституция РФ в ст. 28 гарантирует каждому право как на индивидуальное, так и на совместное исповедание и распространение веры, в том числе и веры Свидетелей Иеговы. Свобода вероисповедания является частью демократического общества.
Хочется отметить, что Свидетели Иеговы — это международная, признанная в цивилизованных странах, известная религиозная организация. Но важно не забывать, что слово «организация» в данной формулировке — это не юридический термин. Им обозначается религия Свидетелей Иеговы в целом, то есть во всемирном масштабе. Это сообщество всех верующих и их объединений по всему миру. А внутреннее устройство религии существует независимо от национальной юридической структуры. В Библии говорится, что Иегова — Бог порядка. Поэтому согласитесь, логично, что те, кто называют себя его служителями, будут вести свою деятельность не хаотично, а организованно. И Верховный суд РФ, естественно, никакую международную религиозную организацию Свидетелей Иеговы не запрещал. Верующие объективно не могут перестать взаимодействовать друг с другом и совершать различные богослужения, а также осуществлять иную обычную для религиозных отношений деятельность. В противном случае такая религия просто перестанет существовать.
В общем, если сказать просто, то все представленные стороной обвинения доказательства подтверждают только то, что в г. Нижнекамске действовала группа верующих Свидетелей Иеговы, которая не стала отделяться от мирового устройства этой религии, а продолжила, как и по всему миру, поклоняться Богу. И я продолжил оставаться верующим, Свидетелем Иеговы. Ведь никакое решение суда не может заставить человека перестать верить. Попытка привлечения к уголовной ответственности за совершение перечисленных выше действий, особенно с учетом недавних разъяснений Пленума Верховного суда РФ, является неправильным применением уголовного закона.
Ваша честь, своим обвинением государственный обвинитель фактически хочет побудить меня отказаться от своей веры. Но что значит для меня отказ от веры? Это значит отказаться от Библии, молитв, общения с единоверцами и веры как таковой, то есть от моих внутренних убеждений, принципов, опыта, жизненной истории. Можно сказать, вычеркнуть более 25 лет моей жизни!
Но что для меня Библия? Хочу отметить, что я имею в виду не только Библию в издании Свидетелей Иеговы, но и другие общедоступные переводы, такие как Синодальный перевод (выпущен священным Синодом православной церкви), перевод Архимандрита Макария, Современный перевод и т. д. Могу ответить словами этой книги, Библии.
1. Библия для меня — это «зеркало». В книге Иакова, 1-й главе, стихах 23—25 сказано: «Кто слушает слово [Библию] и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале… кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действовании». Библия для меня зеркало в том отношении, что я могу рассматривать себя и свою жизнь в свете библейских советов, видеть образные «пятна» или «грязь» и что-то в себе менять в лучшую сторону, чтобы быть счастливым и приносить счастье другим. И в показаниях я уже рассказывал, как мне помогла библейская истина изменить мою жизнь к лучшему еще в юном возрасте и как помогала на протяжении всей моей жизни. И это и подтвердила моя мама, когда давала показания. Благодаря тому, что я узнавал из нее, я не стал наркоманом, вором, убийцей и не натворил бед, за которые можно было бы расплачиваться всю жизнь. И я стараюсь смотреть в это образное «зеркало», в Библию, ежедневно, читая ее.
2. Библия для меня — «светильник». В Псалме 118:115 сказано: «Слово Твое — светильник ноге моей и свет стезе моей». Библия для меня светильник в том отношении, что она как фонарик в темное время суток на дороге, где много препятствий. Ваша честь, вы, наверное, согласитесь, что наша жизнь похожа на такую дорогу и у каждого она своя. Но, к сожалению, она полна трудностей, переживаний, тяжелых моментов, трагедий. Жизнь как ухабистая дорога. Часто нам нужно принимать какие-то важные решения, и порой мы можем сомневаться, ошибаться, поскольку не можем все правильно спланировать, не можем полноценно прогнозировать и не можем видеть будущего, можем только предполагать. И из-за неправильного решения бывают горькие последствия. И, к сожалению, наша жизнь часто может резко меняться из-за каких-то внешних факторов, на которые мы не можем повлиять. Это как идти в темноте. Но вот как раз Библия как светильник помогала мне на протяжении моей жизни. Именно благодаря Библии я избежал многих ошибок.
Мне лично именно нормы Бога всегда помогали не терять голову в любой ситуации и, с другой стороны, принимать правильные решения, которые положительно влияли на мою жизнь. Именно благодаря Библии я выбрал великолепную супругу, с которой мы прожили совместно 20 лет. У меня счастливый брак. Моя супруга чувствует к себе уважение, любовь, взаимопонимание, потому что я отношусь к ней так же, как к себе, и следую секрету семейного счастья: «Муж должен любить свою жену как самого себя, а жене следует ��лубоко уважать мужа». Мы часто проводим с ней время, общаемся, молимся Богу, совместно исследуем Библию. И надеюсь, что мы не будем разделены друга от друга на долгие годы и большие расстояния! Благодаря Библии мы воспитали прекрасную дочь, которой очень гордимся!
3. В других библейских стихах (Псалом 1:2, 3) Библия сравнивается с водой. Как известно, вода утоляет жажду, без воды человек не проживет. Так и Библия утоляет духовную жажду — жажду знать ответы на волнующие вопросы: для чего мы родились и живем? почему коротка наша жизнь? почему наша жизнь полна страданий? есть ли надежда для человека после смерти? И многие другие вопросы. Библия объясняет, кто такой Бог, что ждет в будущем, как строить отношения с окружающими, в семье и т. д. Она ответила на многие мои вопросы.
Библия — поистине выдающаяся книга! Поэтому подчеркну, что, если меня побуждают отказаться от моей веры, это значит отказаться и от Библии. Но я не могу отказаться от этой книги жизни!
Исследование Библии неразрывно связано с обсуждением этой книги с соверующими и с совместными молитвами. Это тоже часть моего вероисповедания. И по мнению уважаемого гособвинителя, это тоже продолжение запрещенной деятельности. Но почему нам, согласно обвинению, нельзя собираться вместе, чтобы осуществлять религиозную деятельность? Не понятно. Согласно стенограммам, на таких встречах не звучали призывы к мятежу, уничижению и оскорблению в адрес других религий, не было призывов к отказу от медицинского лечения и других негативных высказываний. Наоборот, обсуждались библейские советы, исполнения библейских пророчеств и другая интересная и полезная информация.
Ваша честь, хочется особо отметить, что мы не только единоверцы, но мы друг другу и друзья, причем близкие и хорошие! В Библии, в книге Притч 18:24, сказано: «Бывает друг, более привязанный, нежели брат». И вы, ваша честь, наверняка в этом убедились, видя сколько человек приходило нас поддержать в зал судебного заседания. Мы не можем отказаться от близких друзей, которые не состояли и не состоят в ликвидированном юридическом лице МРО Свидетелей Иеговы г. Нижнекамска, а просто являются верующими.
Своими доводами обвинение, по сути, требует отказаться от моей веры как таковой. Но для меня это значит отказать от всего! Я живу под девизом «Вера (библейская истина) — это не часть моей жизни, это моя жизнь». Она внутри меня. Я не могу просто взять и вырвать ее из себя, так же как невозможно просто вырвать сердце и выбросить его!
Вероучения Свидетелей Иеговы дали мне практически все: благополучие, надежду на будущее, смысл жизни и многое другое. Библейские учения и советы были на протяжении 25 лет как эффективное лекарство для поддержания жизни, и сейчас от ме��я требуют отказаться от этого, называя это экстремизмом. От уважаемого гособвинителя мы часто слышали вопрос: «Чем вас не устраивают традиционные религиозные течения?» Они мне не дали веры в Бога и не ответили на мои насущные вопросы в свете Библии.
Вера, согласно книге Иакова 2:26, «без дел мертва». Но какие дела должны подтверждать веру? Например, Иисус дал задание, записанное в Евангелии от Матфея 28:19: «Итак идите, научи́те все народы». Именно этим и занимаются все Свидетели Иеговы, стараясь исполнять это повеление Иисуса. Частью нашего вероисповедания является совместная проповедь или то, что мы рассказываем о Библии тем людям, которые готовы и хотят нас слушать. Но и это, согласно обвинению, вменяется нам в преступление.
Вывод: понятия «вера Свидетелей Иеговы» и «юридическое лицо МРО Свидетелей Иеговы» отличаются. Сторона обвинения будто не слышит наши доводы. Она все снова и снова использует формулировку «организация Свидетелей Иеговы» для обозначения ликвидированного юридического лица, в организации которого меня обвиняют. Деятельность МРО была прекращена в 2017 году после решения Верховного суда, а веру или верить, согласно логике и здравому смыслу или просто общечеловеческим принципам, запретить или потребовать сменить нельзя.
Один из важнейших вопросов, на который государственный обвинитель так и не дал ответа: «Как совместить конституционное право на совместное исповедание веры в рамках религии Свидетелей Иеговы с запретом на организацию деятельности, признанную экстремистской, чтобы не быть уголовно преследуемым?» Нужно порвать все связи с другими верующими? Требуется прекратить проведение богослужений, ориентируемых на единую для верующих по всему миру программу религиозного обучения? Или вообще нужно написать отречение от веры, как это требовалось от Свидетелей Иеговы в концентрационных лагерях?
Единственное, что помогает разделить правомерные действия и незаконные, — реальные действия обвиняемого. Нас в целом обвиняют в том, что мы (Свидетели Иеговы) опасные для общества люди. Но какие действия и факты на этом судебном процессе показали, что мы опасные и причиняем вред обществу? Если говорить прямо, то имели ли место на самом деле экстремистские действия? Была ли вражда и ненависть, было ли насилие и тому подобное? На этом судебном заседании были допрошены ряд людей и большинство положительно отзывались о нас, и никто не привел ни одного факта, что мы своими действиями кому-то навредили и был состав преступления и нанесенный ущерб. Даже оперативник ЦПЭ Щербаков, который осуществлял ОРМ, не подтвердил, что мы кому-то навредили или кого-то к чему-то принуждали.
Во время исследования вещественных доказательств в качестве доказательств моего преступления исследовали вещи, которые мне не принадлежат и не ��меют ко мне никакого отношения. Более того, они изданы задолго до решения Верховного суда. И кстати, среди изъятых книг были публикации других религиозных течений. Во время исследования материалов уголовного дела государственный обвинитель часто приводил цитаты из Библии, видимо указывая на то, что они тоже экстремистского характера, хотя Библия не запрещена на территории Российской Федерации и названа Священной книгой.
Ваша честь, как могут быть опасными для государства и общества и называться экстремистами люди, которые придерживаются следующих правил, или принципов:
люби ближнего твоего, как самого себя;
уважай власть;
-возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душой твоею и всею силой;
если можешь делать добро, делай;
перед старцем вставай;
муж должен любить свою жену;
впредь не оставляйте совместных встреч;
читай Библию вполголоса день и ночь;
поступайте с другими так, как вы хотите, чтобы поступали с вами.
Именно этих библейских правил я и стараюсь придерживаться в своей жизни. Для меня нарушение этих норм неприемлемо, потому что я христианин, от которого требуется следовать установленным в Библии нормам морали и поведения. Подобные повеления никак не могут содержать в себе признаков экстремизма.
Интересно, что даже сотрудники органов следствия нам прямо говорили о том, что не видят в нас плохих людей, что мы не преступники, которыми они обычно занимаются, готовы дать положительную характеристику, если это потребуется, что у них приказ провести работу. Да, они были с чем-то не согласны, что касается наших убеждений, но не видели в этом угрозу. Нас не доставляли принудительно в Следственный комитет, мы не скрывались от следствия, приезжали вовремя. И даже то, что нас изначально не отправили в СИЗО, а избрали подписку о невыезде и надлежащее поведение тоже, на мой взгляд, говорит о том, что мы не представляли и не представляем угрозы для общества и следствия. И вы, ваша честь, оставили без изменения избранную меру пресечения, за что я и моя семья вам очень благодарны!
Удивительное обвинение мне предъявлено. Нет пострадавших и потерпевших. С людьми я обходился законными способами, помогал другим в реализации конституционного права на исповедание веры. Из буквального толкования следует, что сторона обвинения признает наличие библейских истин, но считает их распространение уголовным преступлением. По мнению государственного обвинителя, под страхом уголовной ответственности нельзя распространять информацию, объясняющую Библию, а также затрагивающую научные, исторические, социальные и иные темы. Все очень запутано. Вроде как все делал по закону, но оказываюсь, по мнению гособвинения, вне закона.
Ваша честь, как отметил уважаемый гособвинитель в прениях, �� меня положительные характеристики, нет никаких правонарушений. И это заслуга воспитания, которое я получил из Библии.
Хочу заверить всех, что я не нарушал никакой закон государства. Я всегда старался все делать так, как положено в нашем государстве. Я мирный верующий, который исповедует свою религию таким образом, как это происходит во всем мире, и это не противоречит на самом деле законам нашей страны. Я вместе с другими молюсь Богу Иегове, пою песни восхваления нашему небесному Отцу, я читаю Библию и вместе с другими верующими исследую ее. И я действительно, ваша честь, думаю, что поклоняться Богу, как это делают в религии Свидетелей Иеговы, не запрещено.
В конце хочу сказать, что тот суд, решением которого был казнен Иисус, очень напоминает то, что происходит сегодня в большинстве судов. Евангелист Марк записал предсказание Иисуса Христа о том, что для его последователей наступит время преследований: «Преданы будете суду и будут вас бить в синагогах, и вы предстанете перед правителями и царями, чтобы свидетельствовать перед ним обо Мне» (Марка 13:9). Именно по этой причине я нахожусь здесь. Я даже представить себе не мог 10 лет назад, что окажусь на скамье подсудимых. И поначалу удивлялся, за что можно судить мирных верующих. Но, к сожалению, я с этим столкнулся. У меня было достаточно времени, чтобы глубоко поразмышлять над словами Иисуса Христа и понять, почему я столкнулся с гонениями.
В то же время у суда после исследования различных обстоятельств и доказательств есть выбор в том, какое решение принять в моем случае. Поэтому хочу подчеркнуть, ваша честь, все мои действия продиктованы любовью к Богу и ближним. Для меня в силу исповедуемых вероучений недопустимо пропагандировать ка��ие-либо экстремистские идеи или возбуждать вражду и ненависть. В ходе судебного заседания вы могли убедиться в том, что Свидетели Иеговы — это обычные люди. Меня нельзя назвать тем, кто подрывает безопасность государства и его конституционные устои. Я уверен, что наше законодательство не предусматривало цели уголовного преследования человека за его религиозные убеждения. Я во всем хочу вести себя честно, как написано в Библии, поэтому прошу суд вынести единственно правильный и справедливый приговор — оправдательный!
В заключение хотел бы попросить вас, ваша честь, вернуть или предоставить для копирования моей семье изъятый при обыске жесткий диск. В нем содержится важный для нашей семьи видеоархив, в котором снято детство нашей дочери, начиная с рождения и дальше. Копии этих архивных видео у нас нет, но хотелось бы оставить память для нашей дочери.
Сводка по делу
Регион:
Татарстан
Населенный пункт:
Нижнекамск
В чем подозревается:
по версии следствия, «создание и соответствие благоприятному образу [верующего], пение специальных песен, гимнов, молитв»
Номер уголовного дела:
12002920022000071
Возбуждено:
12 ноября 2020 г.
Текущая стадия дела:
апелляция
Расследует:
СУ СК РФ по Республике Татарстан
Статьи УК РФ:
282.2 (1)
Номер дела в суде:
1-17/2023 (1-254/2022)
Суд:
Нижнекамский городской суд Республики Татарстан
Судья суда первой инстанции:
Сергей Каменов
Tumblr media
0 notes
rfo-ona · 3 years ago
Text
Сериал «Два холма». Феминистский обзор «матриархальной утопии»
Tumblr media
Авторка: Hayasaka Reika (Москва)
---------
Как известно, российское кино в принципе гендерно нечувствительно. «Два холма» попадают ровно в тот зазор, когда, с одной стороны, вся пишущая общественность (которая вообще-то далеко не всегда поддерживает идеи феминизма) сериал разорвала на клочки и закоулочки, но зато аудитория, на которую сериал отчётливо рассчитан, в целом осталась довольна проектом. Не до той степени, чтобы принести хорошую прибыль фильму, который, как это часто бывает в российской практике, кое-как смонтирован из сериала, но достаточно, чтобы сделать сериал неким внутренним мемом, по которому можно проверять, насколько «эти» будут задеты. Под «этими» понимается широкий круг лиц, не только женщины и/или феминист��и, но об этом чуть ниже.
Подобная история раскрутки получившегося медиапродукта вообще-то традиционна для российского кинематографа и повторяется с завидной регулярностью. Но у «Двух холмов» есть определённая репутационная уникальность: то, насколько откровенно и прямо фильм атакует традиционные «западные» ценности и насколько прямо высказывается на тему гендерного различия. «Женщины против мужчин» говорили на схожие темы, но не были сатирой; сериалы «Последний министр», «Отчаянные дольщики», «Домашний арест», «Урок демократии» и так далее являются сатирами, но особенно не касаются гендерной темы (хотя сам предмет российской гендерной политики в каждом из них показательно является достойной темой для исследования).
В самой же основе концепции «Двух холмов» лежит сатира на гендерные роли современного общества, как будто бы доведённые до предела в далёком будущем — но, как это обычно бывает с фантастическим жанром, говорящем про актуальное настоящее. Даже слишком актуальное: по «Двум холмам» легко определить, в какое время сериал поставлен — это конкретно Россия путинской эпохи 20-х годов. На это указывают даже намеренное использование устаревших выражений: очевидно, что они использованы осмысленно, дабы показать, насколько общество будущего не ориентируется в лексике прошлого столетия.
Tumblr media
Так же очевидно и то, что центральная аудитория проекта и сама не знает ни одного из этих слов и использует их ровно как и персонажи фильма, изредка триггерясь на «актуальные» отсылки вроде повального увлечения «Ведьмаком». Они не чувствуют реального временного среза — просто нельзя использовать более обскурные отсылки, поскольку рядовой зритель «Двух холмов» их просто не знает. Для него нет отличий между «кринжом» и «приколдесом», «няшным» и «пурпурным»; перенос места действия в будущее значительно облегчает работу сценариста, поскольку нет особой надобности разбираться в объекте отсылок и вместе с тем можно списать неумение пользоваться актуальной для 2022 года лексикой тем, что и сами герои её толком и не знают, поскольку она не сохранилась.
Уже по рекламе можно было ожидать развенчание установившихся в мировом кино тропов: позиционирование проекта как первой «матриархальной утопии» очевидно подавалось со значительной иронией и рассчитано было явно не на людей, которые бы ожидали такого контента серьёзно. Никакого обмана ожиданий «Два холма» не предоставляет. Их изначальная преувеличенная серьёзность настолько гиперболична, что вряд ли хоть у кого-то оставались сомнения в сатирическом и пародийном начале сериала. И он их не опроверг… но, впрочем, и не подтвердил.
Сразу стоит обговорить очевидное: да, «Два холма» чудовищно сексистский сериал. Это действительно взгляд на феминизм людей, застрявших в токсичных патриархальных моделях, но сам феминизм выступает второстепенной шуткой, не шуткой А-линии. «Два холма» же, на самом деле, — это просто ещё одна вариация классических анекдотов про мужчин с Марса и женщин с Венеры, и феминизм здесь лишь модное дополнение, над которым не грех и посмеяться. По большей части шутки, связанные с женским миром, вообще не связаны с феминизмом: это либо кривое (буквально) зеркало современных тенденций, либо подтверждения устаревших стереотипов о женской социализации (например, зацикленности женщин на внешнем виде, их неспособности управлять автомобилями, а не велосипедами, отсутствием точных наук и так далее), либо сексуализированные демонстрации женского тела.
«Два холма» оказались неожиданными в том плане, что обычно традиционные патриархатные установки изображают феминисток «неправильными» женщинами, неженщинами — тут такого нет. Но зато есть бессчётное количество поразительно привлекательных женщин, носящих строго обтягивающую одежду без нижнего белья, покрытых тоннами «естественного» макияжа, а также борющихся за вибраторы, которые в «утопическом» мире «Двух холмов» дороже любой иной техники — которой, впрочем, там достаточно много, и она является атрибутом именно женского, но не мужского мира. Ну и к тому же навязчивые визуальные метафоры красноречиво указывают на то, какие именно «два холма» имеются в виду.
Tumblr media
Те рецензии, что оценивают сериал положительно, в качества аргумента против сексизма «Двух холмов» утверждают, что сериал так же критичен и к мужской социализации; более того, он критикует токсичную мужественность, противопоставляя маскулинной доминантности способность протагониста идти на диалог и уважение по отношению к женщинам. Не хотелось бы прибегать к такого рода утверждениям, но болезненно очевидно, что это в основном риторика цисмужчин с сильно сбитой оптикой, и потому не воспринимающих иронию над женщинами как иронию над женщинами. К тому же не учитывается, что в странах с сильным гендерным неравенством (к которым относится и Россия) снисходительное или даже язвительное отношение к женщинам значительно более оскорбительно, чем к мужчинам. Но интересно то, что тейк про соразмерную сатиру над обеими составляющими бигендерной системы не так уж сильно ошибочен.
Мужская социализация действительно показана критично. Одной из линий продвижения медиапродукта «Два холма» было утверждение, что мужчины — на помойке, а девочки — молодцы, построили утопию. Более того, при очевидной лицемерности женской социализации сами женщины показывают значительно более привлекательную картину общества будущего: они вежливы, они тактичны, они занимаются саморазвитием, экологическими проблемами и имеют значительный технический прогресс. Патриархатные стереотипы признают либо научные достижения только мужчин, либо, что случается реже, женщин без самого упоминания личности создательниц; тем не менее «Два холма» однозначно считает, что если научный прогресс и возможен, то только в обществе женщин.
Более того, даже лучшие представители мужчин полностью неконтролируемы: сексуализация каждой циспредставительницы конфликтного сообщества была бы оправдана длительным воздержанием мужских персонажей, но ни на уровне сценария, ни на уровне режиссуры и постановки сцен, а также ��ктёрской игры сексуальный голод персонажей не воспринимается как уникальный. В их обществе актуально есть женщины, и они не изолированы от секса и сексуальных практик. Тем не менее крайнюю озабоченность сексуальностью проявляет не только главный герой, стереотипный (опять же, из анекдотов) девственник Гера, но и другие мужчины сообщества, имеющие жён и даже несколько. Иногда это подаётся как пародия на мужское сообщество, но также болезненно очевидно, что сексуализация не просто естественный элемент сеттинга, но и метод художественного повествования. Уже сам факт того, как показано женское сообщество, предоставленное самому себе и не ставящее погоню за мужчинами в качестве какого-либо достижения, говорит одновременно о таргетинге на определённую аудиторию и о том, что это, по всей видимости, органическая часть авторского видения, не развращённая ни критической оценкой, ни карнавализацией авторских образов.
Tumblr media
За женским обществом Двух холмов и мужским из Москвы подразумевается не вполне (вернее, не только) общество собственно мужчин и женщин. «Два холма» — это взгляд современного консервативного зрителя, как правило цисмужчин (женщин в творческой команде сериала нет вообще) на оппозицию прогрессивного Запада и России. Те стереотипы, которые сериал эксплуатирует относительно женского общества, в том числе относятся и к обществу «западному» (и неважно, идёт ли речь об Америке или Европе, конкретно здесь это не имеет ни малейшей разницы). «Их» общество противопоставляется обществу «нашему» — обществу мужчин, которое, да, частично высмеивается, но и которому предполагается идентификация с миром зрителя.
Мир женщин сугубо искусственный, в нём почти запрещено любое непосредственное выражение эмоций или самореализации: всё подчинено строгой (функциональной, но строгой) системе. Правительство Двух холмов, с одной стороны, заботится о комфорте, в том числе моральном, своих гражданок, но при этом включает репрессивную машину, жирно отсылающую к «культуре отмены», для тех, кто в это общество не вписывается. Также только в этом обществе возможны различные меньшинства (кроме гомосексуальных, к ним отношение однозначное у всех персонажей фильма — даже тех, кто относит себя к контркультуре), распространены различные формы активизма, а также в приоритете всех жительниц стоит личный комфорт и более или менее последовательный отказ от любой формы насилия, кроме пассивного.
С другой стороны, мир мужчин, который, за исключением отдельных фантастических допущений, может почти без ретуши быть перенесённым в любую российскую комедию о глубинке. Это сообщество, базирующееся на силе и жёсткой иерархии, построенной по принципу величины гениталий (без шуток), в котором все участники не выползают из алкоголизма, рейдерства по складам «Пятёрочек», выяснения отношений и содержания частного хозяйства, легко считывается если уж не с личного примера, так хотя бы с культурного осмоса и без затруднений переносится на реальную почву современной России. Впрочем, что в мужском, что в женском мире процветает коррупция, борьба за власть, непотизм и алчность, различающаяся только в отдельных проявлениях — «сугубо женских» (сложные многоуровневые интриги и подковёрная дипломатия) и «сугубо мужских» (примитивные манипуляции, незамысловатые подкупы и прямые попытки убийства).
Tumblr media
«Два холма» отчасти правы в том, что они представляют картины различных обществ; лукавство заключается в том, что одному из них отдаётся несравненно большее предпочтение, чем другому. Да, Москва, мир мужчин, высмеивается, но без агрессии, без сатиры, без попыток проанализировать причины и устройство такого общества. С другой стороны, женский мир, при всех его неоспоримых преимуществах, подаётся как мир, который несвойственен человеку, который поддерживается искусственно — и не сознательным волевым усилием жительниц, но репрессиями, лицемерием, доносительством и тайным сотрудничеством с анархистскими группировками и тем же самым миром мужчин.
В финале сериала лидер мужского города вместе с другими — мужскими же — персонажами освобождает женщин и собратьев от рабства, женщины же в свою очередь отвечают на это объявлением прямого геноцида. И не столь важно, что это клиффхэнгер, в котором показывается, что новая правительница Двух холмов поступает так не по своей личной инициативе — сам факт того, что именно город женщин предпринимает такой шаг, в отличие от «простого, но честного» города мужчин, красноречив и показателен. Самые лучшие представительницы женского города не те что придерживаются идеи защиты города, но те, что однозначно отдают предпочтение Москве, а не Двум холмам, познали гетеросексуальный секс (в традиционной миссионерской позе, а как иначе) и оценили преимущества мясоедения над синтетической едой. Демократические ценности не более чем ложь избирателей, ведомых сугубо личными корыстными мотивами, а изнасилование хотя и плохая вещь, но про него можно сострить пару хохм во время захвата мужчинами города женщин.
Разумеется, никто не идеален — ни женщины, ни мужчины. Но мужчин сценаристам (мужчинам) и режиссёру (мужчине) понять значительно проще, чем чуждые, непонятные и откровенно смехотворные идеалы «их» (то есть «других»). Неважно, кого: женщин, европейцев или веганов — кой чёрт их разберёт.
3 notes · View notes
books-things · 4 years ago
Photo
Tumblr media
14 Сентября – 85 лет исполняется Александру Семёновичу Кушнеру (1936 г.) русскому поэту. Автору около 50 книг стихов и ряда статей о классической и современной русской поэзии, собранных в пяти книгах.
Родился в  в Ленинграде. Отец будущего поэта подполковник С. С. Кушнер (1911—1980) был военно-морским инженером. Учился на филологическом факультете Педагогического института им. А. Герцена. В 1959—1969 годах преподавал в школе русский язык и литературу. С конца 1960-х годов перешёл на профессиональную литературную деятельность. В 1993 году подписал «Письмо сорока двух».
Член СП СССР (1965), Русского ПЕН-центра (1987). Главный редактор «Библиотеки поэта» (с 1992; с 1995 — «Новой библиотеки поэта»). Член редколлегий журналов «Звезда», «Контрапункт» (с 1998), виртуального журнала «Арт-Петербург» (с 1996 года). В апреле 2015 года в связи с присуждением национальной премии «Поэт» Юлию Киму и отказом жюри номинировать на премию Алексея Пурина вместе с Евгением Рейном вышел из состава жюри.
В поэзии следует принципам, заложенным акмеистами и близкими по поэтике авторами (от И. Анненского до Бориса Пастернака): описание предметного мира, быта и одновременно включённость в мировую культуру (цитатность). Особое место в творчестве Кушнера занимает образ его родного Петербурга-Ленинграда: судьба лирического героя поэта неотделима от этого города («Он и не мыслит счастья без примет / Топографических, неотразимых» — стих. «Что мне весна? Возьми её себе!..»). Кушнер чужд формальным экспериментам: белому стиху, верлибру, словотворчеству; в то же время его работа с традиционными стихотворными размерами отличается утончённостью и рефлективностью, искусным использованием разностопных стихов, синтагмическими переносами. Выразительную характеристику языка Кушнера дал его современник и приятель Иосиф Бродский: «Если можно говорить о нормативной русской лексике, то можно, я полагаю, говорить о нормативной русской поэтической речи. Говоря о последней, мы будем всегда говорить об Александре Кушнере».
Тот же Бродский дал общую оценку творчества: «Александр Кушнер — один из лучших лирических поэтов XX века, и его имени суждено стоять в ряду имён, дорогих сердцу всякого, чей родной язык русский».
Литературное объединение под руководством Александра Семеновича Кушнера существует в Санкт-Петербурге с начала 1970-х. Среди первого состава участников ЛИТО были такие поэты, как Владимир Ханан, Валерий Скобло, Юрий Колкер, Борис Лихтенфельд, Константин Ескин, Татьяна Костина, Александр Танков. За время своего существования ЛИТО многократно переезжало с одной площадки на другую: от швейного объединения «Большевичка» до нынешнего местонахождения в Доме писателя на Звенигородской улице. Когда А. С. Кушнеру стало трудно вести занятия, эстафету перенял его давний ученик: в настоящее время литобъединением руководит поэт Александр Танков.
Участников ЛИТО А. С. Кушнера объединяет преданность русской поэзии и высокая требовательность к слову. Многие бывшие ученики давно стали самостоятельными известными поэтами — так, из ЛИТО Кушнера вышли Алексей Пурин, Алексей Машевский, Николай Кононов. С 1980-х годов состав ЛИТО практически не менялся: его участники по-прежнему встречаются хотя бы раз в месяц, чтобы послушать новые стихи своих друзей и узнать их мнение о своих стихах. Среди сегодняшних участников числятся Александр Танков, Александр Фролов, Вероника Капустина, Иван Дуда. Все эти поэты давно вступили в Союз писателей Санкт-Петербурга, имеют собственные сборники стихов, они — лауреаты литературных премий имени Ахматовой, Пастернака, Заболоцкого. Двух значительных поэтов семинар потерял — трагически рано умерли Александр Гуревич и Василий Русаков.
Беседа Александра Кушнера: "Русский язык создан для стихов" для канала БиблиоTV https://www.youtube.com/watch?v=UMZJc1X1aKw
3 notes · View notes
artsburopassports · 1 year ago
Text
7 Удивительных Советов по Переводу с Немецкого, которые Вы Никогда не Слышали Раньше!
Tumblr media
Введение
перевод с немецкого языка играет важную роль в нашем мире, обеспечивая коммуникацию между разными культурами и языками. В этой статье мы рассмотрим несколько удивительных советов, которые помогут вам улучшить ваши переводческие навыки с немецкого языка. От технических аспектов до культурных особенностей, мы расскажем о секретах успешного перевода.
Значение перевода
Перевод является ключевым инструментом в мировой коммуникации. Он не только передает смысл с одного языка на другой, но и помогает расширить кругозор, понимание различных культур и традиций.
Перевод как ключевой инструмент коммуникации
Каждый день мы сталкиваемся с переводом в различных ситуациях: от чтения книг и просмотра фильмов до деловых переговоров и международных конференций. Благодаря переводу миры становятся ближе, а общение - более эффективным.
Интересные факты о переводе
Существует более 7000 языков в мире, и переводчики играют ключевую роль в обеспечении взаимопонимания между ними.
Самый долгий перевод в истории занял более 2 тысяч лет - перевод Библии на китайский язык.
Технический перевод
Технический перевод требует особого внимания к деталям и терминологии.
Технический перевод: что это?
Технический перевод - это перевод специализированных текстов, содержащих техническую информацию, такую как инструкции по эксплуатации, технические руководства и т.д.
Требования к техническому переводу
Технический перевод требует точности, ясности и соответствия специфическим терминам и нормам.
Специализированные советы
При переводе технических текстов используйте глоссарий специализированных терминов.
Обратите внимание на контекст и используйте адекватные термины в соответствии с тематикой текста.
Культурный перевод
Культурные аспекты играют важную роль в переводе, особенно при работе с художественными и литературными текстами.
Культурные аспекты в переводе
Переводчик должен учитывать культурные особенности и нюансы, чтобы передать не только смысл, но и атмосферу оригинала.
Основные вызовы и решения
Один из основных вызовов в культурном переводе - передача идиом и культурных оборотов, которые могут быть уникальны для определенного языка или региона.
Секреты успешного культурного перевода
Погружение в культуру и историю страны и языка оригинала.
Сотрудничество с носителями языка для лучшего понимания контекста и смысла.
Лингвистический аспект
Лингвистические нюансы могут создать сложности при переводе, но справиться с ними помогут определенные методы и техники.
Лингвистические нюансы и сложности
Нюансы в грамматике, синтаксисе и лексике могут создавать трудности при переводе, особенно между языками с разными лингвистическими системами.
Техники справления лингвистических трудностей
Разберитесь с лингвистическими конструкциями и идиомами каждого языка.
Практикуйте перевод, чтобы улучшить свои навыки и чувство языка.
Использование технологий
Современные технологии играют все более важную роль в процессе перевода.
Роль технологий в современном переводе
Инструменты машинного перевода и программы CAT (Computer-Assisted Translation) значительно упрощают и ускоряют процесс перевода.
Инновационные подходы и инструменты
Используйте специализированные программы для улучшения качества и эффективности перевода.
Изучите возможности и ограничения инструментов машинного перевода.
Современные тенденции
Современные тенденции влияют на развитие переводческой индустрии и требуют адаптации со стороны переводчиков.
Влияние современных тенденций на перевод
Глобализация, технологические инновации и изменения в культурной сфере оказывают влияние на спрос и требования к переводу.
Адаптация к новым требованиям
Переводчики должны быть готовы к постоянному обучению и адаптации к изменяющимся условиям.
Преимущества профессионального перевода
Профессиональные переводчики играют ключевую роль в обеспечении качественного и точного перевода.
Значение профессиональных переводчиков
Профессиональные переводчики обладают не только знанием языка, но и специализированными знаниями в различных областях.
Преимущества обращения к профессионалам
Гарантия качественного перевода без ошибок и неточностей.
Экономия времени и ресурсов благодаря опыту и профессионализму переводчиков.
Советы и трюки от экспертов
Профессиональные переводчики делятся своими советами по улучшению переводческих навыков.
Практические советы по улучшению переводческих навыков
Постоянно расширяйте свой словарный запас и знания в различных областях.
Учитесь из опыта других переводчиков и изучайте примеры хороших переводов.
Трюки, которые упрощают процесс перевода
Используйте онлайн-ресурсы и словари для быстрого доступа к информации.
Переводите не только слова, но и контекст, чтобы передать адекватный смысл.
Развитие навыков перевода
Постоянное совершенствование навыков перевода - залог успешной карьеры в этой области.
Советы по постоянному совершенствованию навыков
Практикуйте перевод на разные тематики и жанры текстов.
Принимайте участие в обучающих программах и мастер-классах для повышения своего профессионального уровня.
Обучение и практика: ключ к успеху
Не забывайте, что навыки перевода можно постоянно совершенствовать, и каждый опыт приносит новые знания и умения.
Оценка качества перевода
Оценка качества перевода - важный этап в процессе перевода, который помогает улучшить навыки и избежать ошибок.
Критерии оценки качества перевода
Точность передачи смысла и информации.
Соответствие стилю и тону оригинала.
Как оценить свой перевод
Проведите самостоятельную оценку своего перевода, обратив внимание на лексическую и грамматическую правильность.
Попросите коллег или профессиональных переводчиков прокомментировать ваш перевод и дать конструктивную обратную связь.
Заключение
Перевод - это искусство, требующее не только знания языка, но и понимания культурных и лингвистических особенностей. Надеемся, что эти советы помогут вам улучшить ваши переводческие навыки и достичь новых высот в этой увлекательной области.
Часто задаваемые вопросы (FAQs)
1. Какие навыки необходимы для успешного перевода?
Для успешного перевода необходимо владение целевым и исходным языками на высоком уровне, понимание культурных особенностей и умение передавать смысл текста с сохранением его контекста.
2. Какие инструменты могут помочь улучшить качество перевода?
Существует множество инструментов, таких как глоссарии, онлайн-словари, программы CAT и инструменты машинного перевода, которые могут помочь улучшить качество перевода и увеличить его эффективность.
3. Как избежать ошибок при переводе?
Для избежания ошибок при переводе важно внимательно проверять тексты на грамматические и лексические ошибки, а также консультироваться с коллегами или профессиональными переводчиками при необходимости.
4. Сколько времени требуется для освоения навыков перевода?
Время, необходимое для освоения навыков перевода, может варьироваться в зависимости от индивидуальных способностей, уровня языковой подготовки и практики. Однако постоянное обучение и практика играют ключевую роль в этом процессе.
5. Как выбрать карьеру в области перевода?
Переводческая индустрия предлагает широкий спектр возможностей для развития карьеры, включая работу в различных сферах, таких как литературный перевод, перевод в бизнесе и медицинском обслуживании, а также работу фрилансером или в крупных переводческих компаниях.
0 notes
franciss-abernathy · 5 years ago
Text
Ну нахер, я завтра дома остаюсь
Как мы физически можем выполнить такое количество работы меньше чем за сутки?? Типа???? Что??????
И так, считайте:
Подготовить аналитику на Кайдашеву Семью (~750 слов)
Конспект биографии Левицкого
Допмат по транспортной экономике на 2 листа, по которому будет тест
Перевести ещё одну сказку на немецкий.
Две страницы заданий по лексике (англ)
Текст на память (англ)
Толкование сентенций (англ)
Два параграфа по географии, по которым будет тест
Извините, но я ебал
11 notes · View notes
innis9 · 5 years ago
Text
Немного поэзии и цветов
Айвор Герни | Ivor Gurney (1890-1937)
 Судьба Айвора Герни примечательна даже на фоне других судеб воевавших поэтов. Уроженец Глостера, он с детства увлекался музыкой; война прервала его учёбу в Королевском музыкальном колледже. С февраля 1915 года он служит во Франции, открывает в себе склонность к поэзии; в апреле 1917-го Герни был ранен в плечо, а в сентябре того же года отравлен газами и списан в запас. 
Два первых сборника стихотворений «Северн и Сомма» (1917) и «Пожарища войны» (1919) не имели успеха. Герни возобновил учёбу, но в его карьеру вмешалась душевная болезнь, дававшая о себе знать ещё в юности, но обострившаяся по возвращении с войны. По настоянию семьи в 1922 году он был объявлен умалишённым и до конца жизни пребывал в разных лечебницах, впрочем, не прерывая творческой работы. Герни оставил огромное рукописное наследие, большая часть которого до сих пор не издана.
Ранние военные стихи Герни вполне традиционны, но постепенно он пришёл к характерному стилю: прозаичной и будничной лексике, сложным ритмам, балансирующим на грани свободного стиха, диссонансам вместо чётких рифм. Своеобразный ехидный пессимизм, горькая насмешка над поэтическими штампами и красивостями, над неприглядным военным бытом и заслоняющей жестокую реальность официальной риторикой — главные черты поэзии Герни. 
Непонятый при жизни и заново открываемый буквально на глазах (самая недавняя крупная публикация его остававшихся в рукописи стихотворений относится к 2013 году), Герни, вполне возможно, — самый неклассический и «современный» британский поэт Первой мировой.
 The songs I had are withered Or vanished clean, Yet there are bright tracks Where I have been, And there grow flowers For other's delight. Think well, O singer, Soon comes night.
Чудесные цветы в акварели от современной канадской художницы Марни Вард. 
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
17 notes · View notes