#перевод с немецкого языка
Explore tagged Tumblr posts
artsburopassports · 1 year ago
Text
Справка об отсутствии судимости: ключ к успешной карьере и спокойной жизни
Tumblr media
Здравствуй��е, дорогие читатели! Сегодня мы поговорим о справка об отсуствии судимости и ее важности в современной жизни. Этот документ может стать настоящим ключом к успешной карьере и спокойной жизни. Давайте разберем, почему справка об отсутствии судимости так необходима и как она может повлиять на ваш профессиональный и личный путь.
Что такое справка об отсутствии судимости и зачем она нужна?
Справка об отсутствии судимости – это официальный документ, который подтверждает, что у вас нет судимостей. Этот документ требуется в различных ситуациях, таких как трудоустройство, получение визы, усыновление, образование и профессиональная деятельность. Наличие этой справки подтверждает вашу благонадежность и правовой статус.
Значение справки для трудоустройства
Безопасность и доверие
Для многих работодателей наличие справки об отсутствии судимости является обязательным условием при приеме на работу. Это особенно актуально для должностей, связанных с ответственностью, финансами, образованием и медициной. Работодатель должен быть уверен в благонадежности кандидата, а справка помогает подтвердить отсутствие криминального прошлого.
Карьерные возможности
Наличие справки об отсутствии судимости может значительно расширить ваши карьерные возможности. Многие крупные компании и международные организации требуют этот документ, чтобы убедиться в вашей правовой чистоте и надежности.
Важность справки для получения визы и эмиграции
Проверка на благонадежность
Для получения визы в некоторые страны требуется предоставить справку об отсутствии судимости. Эмиграционные службы используют этот документ для проверки заявителей и подтверждения их благонадежности. Это обязательное условие для получения рабочей, учебной или иммиграционной визы.
Ускорение процесса
Наличие справки об отсутствии судимости может ускорить процесс получения визы или разрешения на проживание. Это показывает, что вы подготовлены и соответствуете требованиям принимающей страны.
Роль справки в усыновлении и опекунстве
Защита интересов ребенка
При усыновлении или оформлении опекунства справка об отсутствии судимости является обязательным документом. Она подтверждает, что вы не имеете судимостей и можете стать ответственным род��телем или опекуном. Это важный шаг для защиты интересов и безопасности ребенка.
Легитимность процесса
Наличие справки об отсутствии судимости делает процесс усыновления или опекунства более прозрачным и легитимным. Это помогает социальным службам принять обоснованное решение о вашем праве стать опекуном или родителем.
Справка и образование: почему это важно?
Поступление за границу
Многие учебные заведения за границей требуют справку об отсутствии судимости для поступления. Это особенно актуально для программ, связанных с детьми, медициной или социальной работой. Наличие этого документа подтверждает вашу правовую чистоту и благонадежность.
Программы обмена и стажировки
Если вы планируете участвовать в программах обмена или стажировках за границей, справка об отсутствии судимости может быть обязательным требованием. Это помогает организаторам программ убедиться в вашей благонадежности.
Лицензирование и профессиональные сертификаты
Профессиональные стандарты
Во многих профессиях для получения лицензии или профессионального сертификата требуется справка об отсутствии судимости. Это касается медицины, юриспруденции, бухгалтерии и других сфер. Наличие этого документа подтверждает, что вы соответствуете высоким профессиональным стандартам и требованиям.
Правовая чистота
Справка об отсутствии судимости подтверждает вашу правовую чистоту и отсутствие проблем с законом. Это важное условие для получения профессиональных лицензий и сертификатов, которые могут значительно повлиять на вашу карьеру.
Как получить справку об отсутствии судимости?
Пошаговая инструкция
Подготовка документов: Паспорт, заявление и, при необходимости, свидетельство о рождении.
Посещение учреждения: Отделение МВД, МФЦ или подача заявления онлайн через сайт госуслуг.
Заполнение заявления: Заполните форму заявления на месте или онлайн.
Подача заявления: Подайте заявление и необходимые документы.
Ожидание обработки: Ожидайте обработки заявления и получения справки.
Онлайн-подача заявления
Зарегистрируйтесь на официальном сайте госуслуг.
Найдите услугу "Получение справки об отсутствии судимости".
Заполните онлайн-форму заявления.
Загрузите сканы необходимых документов.
Отправьте заявление на обработку.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
1. Можно ли получить справку об отсутствии судимости за другого человека?
Да, с нотариально заверенной доверенностью от лица, для которого запрашивается справка.
2. Сколько времени действует справка об отсутствии судимости?
Обычно справка действительна в течение 3 месяцев, но срок может варьироваться в зависимости от требований учреждения или страны.
3. Можно ли подать заявление онлайн?
Да, через официальный сайт госуслуг.
4. Какие документы нужны для получения справки?
Паспорт, заявление и, при необходимости, свидетельство о рождении.
5. Сколько времени занимает получение справки?
Обычно от 5 до 30 дней, в зависимости от способа подачи и обработки.
Мы надеемся, что эта информация поможет вам понять важность справки об отсутствии судимости и как она может повлиять на вашу карьеру и ��изнь. Удачи вам в ваших начинаниях и будьте законопослушными гражданами!
0 notes
ipassport · 1 year ago
Text
Истории успеха: компании, сделавшие ставку на перевод на турецкий язык
Tumblr media
Преимущества перевода на турецкий язык для бизнеса
перевод на турецкий язык открывает множество возможностей для компаний, стремящихся выйти на новые рынки. Турция, с её быстрорастущей экономикой и стратегическим расположением, привлекает все больше иностранных инвесторов.
Как перевод на турецкий язык увеличивает продажи
Многие компании обнаружили, что перевод их контента на турецкий язык значительно увеличивает продажи. Потребители предпочитают взаимодействовать с брендами на род��ом языке, что повышает доверие и лояльность. Кроме того, адаптация маркетинговых материалов под турецкую культуру делает рекламу более эффек��ивной.
Успешные примеры компаний, сделавших перевод на турецкий язык
Технологический гигант
Один из мировых лидеров в области технологий решил адаптировать свой веб-сайт и программное обеспечение для турецких пользователей. Результаты не заставили себя долго ждать: продажи выросли на 20%, а количество новых пользователей увеличилось на 15%. Успех был достигнут благодаря точному переводу и локализации, учитывающей культурные особенности Турции.
Международная сеть ресторанов
Известная сеть ресторанов быстро поняла, что для успешного выхода на турецкий рынок необходимо предложить меню на турецком языке. Помимо перевода меню, компания адаптировала свои рекламные кампании и клиентский сервис. Результатом стало увеличение числа посетителей на 30% и рост прибыли на 25%.
Онлайн-ритейлер
Крупный международный онлайн-ритейлер решил перевести свой сайт и мобильное приложение на турецкий язык. Также были локализованы все маркетинговые материалы и инструкции для клиентов. Это позволило увеличить количество заказов из Турции на 35% и значительно улучшить клиентский опыт.
Как выбрать профессиональное бюро переводов
Для достижения успеха на турецком рынке важно выбрать профессиональное бюро переводов. Обратите внимание на следующие критерии:
Опыт и репутация: Выбирайте компании с положительными отзывами и доказанным опытом работы.
Качество перевода: Убедитесь, что бюро предоставляет качественные переводы, выполненные носителями языка.
Локализация: Предпочтение стоит отдавать бюро, которое предлагает услуги локализации, а не просто перевода текста.
Заключение
Компании, решившие перевести свои материалы на турецкий язык, демонстрируют отличные результаты. Рост продаж, увеличение клиентской базы и улучшение имиджа бренда — лишь некоторые из преимуществ. Правильный подход к переводу и локализации — ключ к успеху на новом рынке.
#перевод паспорта#перевод свидетельство о браке#переводчик с турецкого языка#перевод с финского языка на русский#перевод с немецкого языка#перевод с турецкого языка на русский#перевод с арабского языка на русский#Бюро переводов в СПб#Нотариальное заверение переводов#Перевод паспорта#переводчик с турецкого языка онлайн#перевод с испанского языка на русский#переводчик с английского языка#перевод с таджикского языка#перевод на турецкий язык#перевод с киргизского языка на русский#перевод с узбекского языка на русский#перевод медицинских документов на английский язык#перевод справки на любой язык#перевод свидетельства о рождении#перевод с тайского языка на русский#апостиль на свидетельство о рождении калининград#переводчик с башкирского языка на русский#нострификация диплома официальный сайт#справка об отсуствии судимости#восстановление свидетельства ЗАГС#справка об отсуствии брака#дубликат свидетельства ЗАГС#консульская легализация
1 note · View note
mkeventshost · 1 year ago
Text
Перевод паспорта онлайн: новые возможности и перспективы
Tumblr media
Введение
В современном мире, где информационные технологии продолжают проникать в различные сферы нашей жизни, процесс перевода паспорта не остался в стороне. Онлайн Перевод паспорта становится все более востребованным, предлагая удобство и эффективность.
Традиционные способы перевода паспорта
До недавнего времени, когда требовался перевод паспорта, люди обращались к услугам агентств переводов или совершали личное обращение в офисы, что часто требовало значительных затрат времени и средств.
Преимущества онлайн перевода паспорта
Онлайн перевод паспорта предлагает намного большую удобство и доступность. Вам больше не нужно тратить время на поездку в офис или ожидание в очередях. Все можно сделать из уюта вашего дома или офиса в любое удобное время.
Технологические инновации в онлайн переводах паспорта
С развитием технологий, онлайн переводы паспорта становятся все более точными и эффективными. Многие платформы используют машинный перевод и искусственный интеллект для обеспечения качественного перевода.
Перспективы развития онлайн перевода паспорта
С каждым годом спрос на онлайн перевод паспорта растет, поскольку люди ценят удобство и экономию времени. С развитием технологий, можно ожидать еще большего улучшения качества и точности перевода.
Онлайн безопасность и конфиденциальность
Одним из основных вопросов, который волнует людей при использовании онлайн услуг, является безопасность и конфиденциальность. Однако, большинство платформ предлагают гарантии защиты персональных данных и обеспечивают безопасность при онлайн переводе.
Заключение
Онлайн перевод паспорта предоставляет новые возможности для людей, делая процесс более удобным и эффективным. С развитием технологий и ростом спроса, мы можем ожидать еще большего улучшения качества и доступности этой услуги.
Уникальные часто задаваемые вопросы (FAQs)
Какие документы требуются для онлайн перевода паспорта?
Обычно требуется предоставить копию паспорта и заполнить необходимую информацию на платформе перевода.
Каковы сроки выполнения онлайн перевода паспорта?
Сроки зависят от конкретной платформы, но обычно перевод можно получить в течение нескольких дней.
Каковы примерные затраты на онлайн перевод паспорта?
Стоимость может варьироваться в зависимости от объема работы и выбранной платформы, но часто она ниже, чем у традиционных агентств переводов.
Могу ли я доверять онлайн сервисам перевода паспорта?
Да, многие из них имеют положительные отзывы и обеспечивают гарантии безопасности и кон
#перевод паспорта#перевод свидетельство о браке#переводчик с турецкого языка#перевод с финского языка на русский#перевод с немецкого языка#перевод с турецкого языка на русский#перевод с арабского языка на русский#Бюро переводов в СПб#Нотариальное заверение переводов#Перевод паспорта#переводчик с турецкого языка онлайн#перевод с испанского языка на русский#переводчик с английского языка#перевод с таджикского языка#перевод на турецкий язык#перевод с киргизского языка на русский#перевод с узбекского языка на русский#перевод медицинских документов на английский язык#перевод справки на любой язык#перевод свидетельства о рождении#перевод с тайского языка на русский#апостиль на свидетельство о рождении калининград#переводчик с башкирского языка на русский#нострификация диплома официальный сайт#справка об отсуствии судимости#восстановление свидетельства ЗАГС#справка об отсуствии брака#дубликат свидетельства ЗАГС#консульская легализация
0 notes
books-things · 2 months ago
Text
24 апреля 1899 года, в Россию впервые приехал Райнер Мария Рильке
Tumblr media
Апрель 1899 года. Завершалась Светлая неделя, и Москва встречала Рильке праздничным перезвоном сорока сороков.
Вот каким увидел немецкого поэта художник Леонид Пастернак: "В моей мастерской стоял молодой человек, очень еще молодой, белокурый, хрупкий, в темно-зеленом тирольском плаще... Имя Райнер Мария Рильке мне ничего не сказало. Но весь внешний облик этого молодого немца с его небольшой мягкой бородкой и крупными голубыми, по-детски чистыми, вопрошающими глазами... скорее напоминал русского интеллигента..."
Круг общения Рильке в России был огромен: писатели, художники, поэты, крестьяне, торговцы, нищие... Но первой была встреча в Москве с Львом Толстым. Молодой поэт любовался великим человеком, ожидая от него разговора о судьбах человечества, о Боге, о смысле жизни. Но русский гений не настроен был говорить о вечных истинах, а настойчиво советовал гостю... не очаровываться Россией. Наибольшее недоумение вызвал у Рильке совет Льва Николаевича не заходить в православные храмы.
Рильке не послушался старца. Что-то подсказывало ему: понять Россию без православия невозможно. В одном из писем он пишет: "Я рассматривал древние русские иконы, изучал изображения Христа и понял, чем отличается Владимирская Богоматерь от Смоленской. Мне кажется, что эти вещи имеют громадное значение; это даже то единственное, что имеет смысл знать..."
В 1899 году Рильке пробыл в России до 18 июня. Вернувшись на родину, он десять месяцев посвятил изучению русского языка и культуры. Рильке записался на русское отделение одного из немецких университетов и регулярно посещал лекции. Ежедневно два-три часа посвящал чтению в подлиннике русских авторов.
И вот в начале мая 1900 года Рильке вновь в России. Он посещает в Ясной Поляне Толстого, чтобы еще раз попытаться понять его воззрения. Изучает Софийский и Владимирский соборы в Киеве. На пароходе "Александр Невский" плывет по Волге. Несколько дней живет в деревне Кресты-Богородское под Ярославлем, а потом отправляется к поэту Спиридону Дрожжину в деревню Низовка. В Петербурге Рильке занимается в Публичной библиотеке.
Ему кажется, что с помощью России можно объяснить миру что-то самое важное. Он пытается переубедить тех, кто указывал на то, что огромная империя на Востоке бесконечно отстала от Запада: "Быть может, русский человек для того и сотворен, чтобы, дав человеческой истории пройти мимо, войти после этого в гармонию вещей... Он должен подождать, потерпеть и, словно скрипач, которому еще не подан знак, сидеть в оркестре, осторожно удерживая свой инструмент..."
Если в качестве последнего довода собеседник указывал на ужасные русские дороги, на грязь и нищету русской деревни, Рильке парировал: "Я думаю, что количество грязи повсюду одно и то же, и там, где она (как в нашей культуре) не видна, то это всего лишь означает, что она удалилась в духовную сферу, что много хуже!.."
После отъезда из России в конце августа 1900 года Рильке пишет восемь стихотворений на русском языке. Два года работает над переводом "Слова о полку Игореве".
Что же искал в России родившийся в Праге австриец, чье полное имя Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке?
И как получилось, что он страстно полюбил Россию именно в тот момент, когда многие русские люди разлюбили свою страну, не желая простить ей "азиатскую" самодержавность?
Все это - тайна.
Из письма Рильке Елене Ворониной 27 июля 1899 года: "Не читайте так много по-немецки, дражайшая Елена; прошу вас, оставьте Ницше. Уезжайте поскорее в деревню, купите кусок земли и ждите счастья. Ничто из того, что идет извне, не пригодится России..."
В трагическом и кровавом 1919 году Рильке переводит стихотворение Лермонтова "Выхожу один я на дорогу". Сегодня этот перевод признан шедевром, классическим образцом точного воссоздания поэтического произведения на другом языке.
Незадолго до смерти, завершая свое последнее письмо, Рильке слово "прощай" написал по-русски.
3 notes · View notes
genealogyrus · 5 months ago
Photo
Tumblr media
80 ЛЕТ НАЗАД ОСВОБОЖДЕН КОНЦЛАГЕРЬ ОСВЕНЦИМ. 📝 Я хотел назвать этот лагерь адом на земле, но этого мало. Это проклятое место и оно должно обозначаться на карте черным пятном. Бывший узник Аушвица Николай Степанович Коваль. Июль 1945 г. ✅ 80 лет назад в результате упорных и ожесточенных боев части 100-й и 322-й стрелковых дивизий 60-й армии 1-го Украинского фронта к исходу 27 января 1945 г. овладели польским городом Освенцим и освободили концлагерь Аушвиц. На месте ужасающего символа нацистских пыток в 1947 г. был создан мемориальный комплекс, который включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. 20 лет назад, в 2005 г. на Генеральной ассамблее ООН именно дата 27 января была объявлена Международным днем памяти жертв Холокоста. На территории комплекса концентрационных лагерей Аушвиц проводились жесточайшие эксперименты немецкого врача Йозефа Менгеле, а также впервые был использован смертельный газ «Циклон Б» – цианистый водород. В период с 1941 по 1945 гг. на этой «фабрике смерти» было умерщвлено около 1,1 млн человек, из которых евреи составляли порядка 1 млн узников. Каждого, кто входил в лагерь, встречала широко известная и сохраненная до наших дней, полная цинизма надпись на воротах: «Труд ведет к свободе». В мае 1945 г. в Главное архивное управление НКВД СССР поступило «19 ящиков документальных материалов, принадлежавших известному концлагерю в Освенциме». Эти редкие исторические свидетельства обладают исключительной ценностью, поскольку, очевидно, при отступлении немцы уничтожили большую часть архива лагеря. Впоследствии документы некогда единого комплекса оказались в различных архивах: Российском государственном военном архиве (РГВА), Государственном архиве РФ (ГА РФ), Центральном архиве Министерства обороны РФ (ЦАМО), Государственном музее Аушвиц-Биркенау, Федеральном архиве Германии и др. Отдельная картотека в концлагере была заведена для учета советских военнопленных. В ее состав было внесено около 10 тысяч человек, поступивших в октябре 1941 г. Умершие военнопленные администрацией Аушвица вносились в «Книги мертвых». Этот сохранившийся документ свидетельствует о жуткой картине смертности. Иногда одна запись отличалась от предыдущей лишь в несколько минут. Только в декабре 1941 г. погибло 1912 человек. Одним из тех, кто навечно остался в «лагере смерти» в тот страшный первый месяц зимы 1941-го, стал наш земляк Иван Васильевич Фомин. К сожалению, на протяжении долгих лет в семье сотрудника ГУ ГАТО А. Ю. Гладиной ничего не знали о судьбе ее двоюродного прадеда Фомина Ивана Васильевича, который пропал без вести под Могилевом в самом начале войны, но всегда помнили о нём. И только 5 лет назад, в 2020 г., изучение архивных материалов Центрального архива Министерства обороны РФ (ЦАМО), размещенных на сайте «Память народа», помогло родным выяснить, что уроженец Белёвского района Тульской области красноармеец И. В. Фомин попал в плен в городе Чаусы Могилевской области (Белоруссия), прошел шталаг (Нойхаммер) и погиб в Аушвице. 📝 Информация из учетной карточки советского военнопленного (перевод с немецкого языка выполнен ведущим археографом ГУ ГАТО Е. В. Курчаковой): Лагерь для военнопленных Аушвиц № пленного 2598 Фамилия: ФОМИН Имя: Иван Родился: 1.1.1907 в Железница, р-н Белёвский, обл. Тульская Профессия: почтальон Воинское звание: солдат Религия: православный Государство: СССР Семейное положение: женат Место жительства: Погорелое, р-н Белёвский, обл. Тульская Имена родителей: Василий и Ирина, урожденная Гаврюшина Имя ближайшего родственника: мать Адрес проживания: Железница, р-н Белёвский, обл. Тульская Описание примет: Рост: 1,74 Телосложение: плотное Лицо: овальное Зубы: в полном составе Нос: прямой Рот: нормальный Уши: нормальные Волосы: темно-русые Борода: нет Глаза: голубые Язык: русский Особые приметы: нет Военная часть: 235 служба связи Тула [235-й отд. батальон связи] Бывшая партийная принадлежность: нет Судимость: с его слов, нет Захват в плен: где: Чаусы когда: 26.7.1941 Откуда: Шталаг № 308 Идентификационный номер: 31635 Доставлен: 8.10.1941 Отпущен: Переведен: Возвращен: Умер: 21.12.41, нефрит Отпечатки пальцев. 📌 (ЦАМО. Ф. 58. Оп. 977521. Я/Д. 2319) Всего за годы войны в концлагерь Аушвиц было доставлено около 15 тысяч советских военнопленных. И только 92 из них находились в лагере на момент освобождения в январе 1945 года… По материалам Государственного архива Тульской области. http://gato.tularegion.ru ПРОШЛОЕ - РЯДОМ! 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 📜🔍 Услуги составления родословной, генеалогического древа. 📖 ЗАКАЗ РОДОСЛОВНОЙ в нашей группе ВК: http://vk.com/app5619682_-66437473 ✉ Наша почта: [email protected]
1 note · View note
advokat-engelmann · 6 months ago
Photo
Tumblr media
Частые ошибки при подаче документов на гражданство 🎯 Частые ошибки при подаче документов на немецкое гражданство Процесс получения немецкого гражданства 🛂 может показаться сложным и запутанным. Даже небольшие ошибки способны привести к отказу или задержке рассмотрения вашего заявления. Чтобы помочь вам избежать неприятностей, мы выделили основные ошибки и расскажем, как их предотвратить. ТОП-5 распространённых ошибок 1️⃣ Неполный пакет документов. Часто заявители забывают приложить дополнительные справки, подтверждающие доход, место жительства или знание немецкого языка. Совет: Создайте список всех необходимых документов и регулярно его проверяйте. 2️⃣ Ошибки в переводах. Неправильный или некорректный перевод официальных документов может вызвать недоверие у миграционных служб. Совет: Доверяйте перевод только сертифицированным специалистам. 3️⃣ Нарушение сроков подачи. Каждая категория заявителей имеет свои временные ограничения. Например, поздние переселенцы обязаны подать заявление в течение определённого периода после въезда в страну. Совет: Проверьте свой статус и убедитесь, что подача осуществляется вовремя. 4️⃣ Несоответствие требованиям резиденции. После изменений в законе о гражданстве в 2024 году, срок проживания в Германии для подачи на гражданство был сокращён до 5 лет (или 3 лет для особо интегрированных заявителей). Совет: Убедитесь, что вы соответствуете обновлённым требованиям и сохраняете доказательства вашего проживания (регистрация, квитанции, договора аренды). Как мы можем вам помочь? 📌 Наша команда адвокатов: - Проверит ваш пакет документов и составит рекомендации. - Поможет с подготовкой правильных переводов. - Проконсультирует по срокам и требованиям. - Сопроводит процесс подачи заявки от начала до конца. 📞 Свяжитесь с нами сегодня: +49 30 310 13 310 WhatsApp/Viber: +49 176 66 888 948 ✉️ Email: [email protected] 🌐 Подробнее на нашем сайте: advokat-engelmann.de #НемецкоеГражданство #ПоздниеПереселенцы #ЮридическаяПомощьГермания #АдвокатБерлин #ИммиграционноеПраво #ОшибкиПриПодаче #АдвокатГермания #ГражданствоВГермании
0 notes
grieandmanon · 7 months ago
Text
Tumblr media
Интересно определить, как влияет на всю структуру сознания и чувств, - наполняемый (во время всей жизни) эмоциями, желаниями, мыслями, человек, определенной национальности, возраста, пола и развития всего организма в целом в определенный момент жизни! Проникнуть в реалии индивидуума, даже познавательно и без всяких сомнений полезней для человека, живого существа, чем "ковыряться" в недостижимом космосе! Польза приобретение живого от живущего, физиология существования организма, в любом его физическом и духовном состоянии, живое существование своего и подобного тебе организма! На черта, мне ... болтающийся мусор Вселенной, когда я живорожденный и мгновения в ней находиться не могу! Вселенная, смертоносный палач для человечества, еще одна "кузня хромоногого Гермеса", раба созданного богами, руками и сознанием человеческим - "Франкенштейн", названный позже "ИИ",- трансформер из плоти человеческой для своих нужд, как и раньше после битвы с Титанами, первыми властителями "земли", не планеты, части механизма Вселенной ... Не подвластное обиталище для "человека живого"! На-поминание неужели о "ничтожном" своем мимолетном существовании, а затем в прах, перемолотый Молохом в Вечной Вселенной с её вечным мёртвом...?
Бог у всех живых, уже вам дан (очень хочется сказать про людей "нехорошее слово").А если вам нужно скорее "в переплавку", то срочно во Вселенную! P.S. Сначала будет "Бай, бай"... А потом: "С добрым утром, Вселенная"! ... и ваш просчет вы помнить уже не будите... правда, занятное слово-сочетание - "не будите" Какое разностороннее значение! ...
One attachment
• Scanned by Gmail
Reply
Forward
Add reaction
Интересно определить, как на всю структуру сознания и чувств влияет человек определенной национальности, возраста, пола и развитие всего организма в целом в определенный период жизни (на протяжении всей жизни). с эмоциями, пожеланиями, мыслями! Проникнуть в реалии личности, пусть даже познавательно и вне всякого сомнения, полезнее для человека, живого существа, чем «ковыряться» в недосягаемом пространстве! Польза приобретения живого существа от живого существа, физиология существования организма в каждом его физическом и духовном состоянии, живое существование своего и подобного тебе организма! Черт со мной... свисающий хлам вселенной, если я родлюсь живым и не смогу находиться в ней ни минуты! Вселенная, смертельный палач человечества, очередная «кузница хромого Гермеса», раб, созданный богами, руками и человеческим сознанием – «Франкенштейн», позже названный «ИИ» – трансформер из человеческой плоти для собственных нужд , как и раньше После битвы с Титанами, первыми правителями «Земли», а не планеты, части механизма Вселенной... Место проживания вне контроля «живого человека»! Неужели это напоминание о вашем «ничтожном» мимолетном существовании, которое затем рассыпается в прах и перетирается Молохом в Вечной Вселенной с его вечными мертвецами...?
Для всех живых людей Бог уже дан (очень хочется сказать о людях «плохое слово»).
А если нужно быстро «расплавиться», то срочно во Вселенную! P.S. Сначала «Пока, пока»… А потом: «Доброе утро, Вселенная»! ...и ты не запомнишь свою ошибку... но это интересное словосочетание - "не просыпайся" Какой многогранный смысл! Хм! ...
(перевод с немецкого языка на русский яз.)
Бог у всех живых, уже вам дан (очень хочется сказать про людей "нехорошее слово").
А если вам нужно скорее "в переплавку", то срочно во Вселенную! P.S. Сначала будет "Бай, бай"... А потом: "С добрым утром, Вселенная"! ... и ваш просчет вы помнить уже не будите... правда, занятное слово-сочетание - "не будите" Какое разностороннее значение!
(оригинальный текст на русском языке)
  Приложение
  • Отсканировано Gmail.
Отвечать
Вперед
Добавить реакцию
  Приложение
  • Отсканировано Gmail.
Отвечать
Ответить всем
Вперед
Добавить реакцию
0 notes
igorost2024 · 1 year ago
Text
Рейнкарнация, перевоплощение - вера в способность фантома появляться среди людей в облике человека, животного, растения, а также в неодушевленном мире.
 
                                   «…если возникает какая-нибудь трудность относительно Священного              
                                         Писания и мы не можем её разрешить, то нам просто не нужно касаться     
                                         этого вопроса вообще». (Лютер)
 
   Взметнулась кричащей птицей тень, унося в высокое небо, что-то жестокое и нестерпимое. Взор заволокло плывущим жаром полуденного солнца, исказив всё вокруг омутом неподвижного света. Замерший мир, утративший связи жизни в себе, проник в его сознание в невозможных фантастических видениях: живое в них замерло, словно было лишь отражением где-то не в его жизни существующего бесплотного мира-двойника. Где мертвое, неодушевленное, сотворенное и существующее ранее в подчиненном живому миру состоянии стало живым и не подвластным законам божественного творения! Он вдруг почувствовал и увидел, что кисть, которой он пишет портрет, задрожала трепетом живого существа, наполнила застывшую вокруг  тишину стоном… Волосистая её плоть заблестела от мутных белесых капель, появившейся на ней слизи. Заострилась куполообразной головкой, которая изменяла свою форму от невидимой утробы, сочащейся под звуки сосущего её плоть рта, тоже невидимого, но угадываемого. Воздух задрожал сильней, и капля мутной слизи сползла вниз на черенок кисти, заплясала судорогой мечущейся капли на раскаленной плите и разбрызгала свою жажду, огненным червем, изъев древесную плоть кисти!
   Мир, который исчез на мгновение в существующем, вновь стал обретать свою жизнь из неподвижности умозрительного бытия. Всё вокруг вздохнуло ворвавшимся воздухом, вернув прошлое и грядущее.
   Стебли табачного цвета диковинного растения, появившегося на картине, которую он писал, сочными плотоядными телами извивались, обрамляя женское лицо на портрете. Холодные стальные глаза этого загадочного существа, тускнели, унося с собой в потусторонний мир тайну своего появления. Только чуть слышный шепот восторженного возгласа: «получилось»! угадал он на её устах сознанием тающего последней дрожью очертания фантома. Дыхание, связующее их в единое целое исчезло…
Когда память прошедшего и наступающего вернулась к нему, всё стало прежним, мгновение ставшее жизнью взметнулось кричащей тенью, унося в высокое небо что-то жестокое и нестерпимое.
   Она смотрела на него. Спокойное лицо её ни чем не напоминало о происшедшем, её глаза задумчиво наблюдали за ним, поза её не изменилась. Он смотрел на полотно картины, сравнивая изображение с ней. Он писал  её портрет в стеблях цветка табачного цвета. И вдруг всё, что почудилось ему, болью пронзило сердце! В своей руке он держал кисть в следах червоточины не существующего червя! Сквозь живые гладкие отверстия ходов, источенных живым теплом, пел тихий свет…
С ужасом и отвращением он отбросил кисть и разорвал портрет.
 
«Имя сей звезде полынь; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки…»
«И волосы у ней – как волосы у женщин…»
«У ней были хвосты, как у скорпионов, а в хвостах её были жала; власть же её была – вредить людям пять месяцев…»
«Царем над собой имела она ангела бездны; имя ему по-еврейски Авадлон, а по-гречески Аполлион, что значит Губитель…»
«И была облачена в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руках своих, наполненную мерзостями и нечистотами блудодейства её»
(Откровение Св. Апос. Иоанна)
   
 
 
 
 
Снегири, дача Гаука, лето 1980 года
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(вариант перевода с германского языка, перевод с английского, перевод с немецкого)
оригинал русский язык, подвергся незначительным изменениям, не затронувшим смысл произведения.
 
Реинкарнация,
 
реинкарнация – вера в способность призрака появляться среди людей в образе человека, животного, растения, а также в неживом мире.
 
«...если будет затруднение относительно святого
 
Писание появляется, и мы не можем его решить, тогда нам просто не нужно вообще касаться вопроса». (Лютер)
 
Тень плыла, как кричащая птица, неся в высокое небо что-то жестокое и невыносимое. Вид загораживал жар полуденного солнца, искажая все вокруг лужей неподвижного света. Застывший мир, утратив внутри себя связи жизни, вторгся в его сознание невозможными, фантастическими видениями: живое внутри них замерло, как будто оно было лишь отражением бестелесного мира-двойника, существовавшего где-то вне его жизни. Где мертвое, неживое, созданное и существовавшее ранее в состоянии, подчиненном миру живых, становилось живым и не подчинялось законам божественного творения! Вдруг он почувствовал и увидел, что кисть, которой он писал портрет, начала дрожать от дрожи живого существа, наполняя стоном застывшую тишину вокруг него... Его волосатая плоть начала разбухать мутными, белесыми каплями. появившегося на нем блеска слизи. Оно сужалось к куполообразной голове, которая изменила форму с невидимой матки, сочащейся на звуки рта, сосущего ее плоть, тоже невидимые, но ощущаемые. Воздух задрожал сильнее, и капля мутной слизи скользнула по ручке щетки, заплясала с спазмом устремившейся капли на горячую тарелку и излила жажду, огненный червь, разъедавший деревянную плоть кисть!
Мир, на мгновение исчезнувший в существовании, начал восстанавливать свою жизнь из неподвижности умозрительного существования. Все вокруг наполнялось стремите��ьным воздухом, возвращая прошлое и будущее. Стебли табачного цвета странного растения, изображенного на картине, которую он писал, извивались, как сочные плотоядные тела, обрамляя лицо женщины на портрете. Холодные, стальные глаза этого загадочного существа помутнели и унесли с собой в потусторонний мир тайну своего появления. Лишь едва слышный шепот восторженного восклицания: «Это сработало!» — догадался он, чувствуя свое сознание на ее губах, очертания призрака слились с его последней дрожью. Дыхание, объединявшее их в единое целое, исчезло... Когда к нему вернулась память о прошлом и о том, что должно было произойти, все стало по-прежнему, миг, ставший жизнью, всплыл кричащей тенью, неся что-то Жестокое и невыносимые вещи в высоких небесах. Она посмотрела на него. Ее спокойное лицо не напоминало ему о случившемся, глаза задумчиво следили за ним, поза не менялась. Он посмотрел на полотно картины и сравнил с ним картину. Он нарисовал ее портрет на стеблях цветка табачного цвета. И вдруг все, что ему явилось, болью пронзило его сердце! В руке он держал кисточку по следам червоточины несуществующего червя! Сквозь живые, гладкие проемы коридоров, пронизанные живым теплом, пел тихий свет...
С ужасом и отвращением он выбросил кисть и разорвал портрет.
 
«Имя этой звезды – Полынь; и треть воды стала полынью, и много людей погибло от воды, потому что она стала горькой...»
«И волосы ее были как волосы женщин…»
«Хвосты у них были, как у скорпионов, и в хвостах их были жала; и власть их заключалась в том, чтобы вредить людям в течение пяти месяцев..."
«Ее царем был ангел бездны; его имя по-еврейски Авадлон, а по-гречески Аполлион, что означает разрушитель...»
«И была она одета в пурпур и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, держа в руках золотую чашу, полную мерзостей и нечистоты блуда своего».
(Апостроф Откровение святого Иоанна)
 
Гимпель, дача Гаука, лето 1980 г.
 
Отвечать
Ответить всем
Вперед
 
Добавить реакцию
0 notes
mobygeek91 · 4 years ago
Text
Zelle
Tumblr media
Платформа: Android, iOS, Windows, Mac
Разработчик и издатель: Fuming / Odencat
Игроков: 1
Язык: русский
Знакомство с Zelle
Увы, я очень редко сейчас играю, и отвлечь меня может далеко не что угодно. Как правило, это коротенькие мобильные игрушки (на пару часов, максимум пару дней), желательно с более-менее проработанным сюжетом и сносным управлением. В самом начале мая за какие-то смешные 33 рубля раздавали Zelle от японских разработчиков Odencat (притом стоит она раза в четыре больше, если я не ошибаюсь). Польстившись на положительные отзывы и официальную русификацию, я, недолго думая, приобрёл её и запустил. Первое впечатление было вполне себе положительным: понравились элементы point-and-click в отдельных значимых локациях вперемешку с исследованием коридоров, как у данжен-краулеров вкупе со скримерами и богатой на выдумки, пусть и не совсем здоровой фантазией авторов) В общем, поняв, что деньги уж точно были потрачены незря, я игру отложил, дабы когда-нибудь её пройти или хотя бы поближе познакомиться, если первое не удастся. Случай такой представился мне ровно через месяц...
Tumblr media
Немного истории
"Дорогой игрок,
Очень приятно с тобой познакомиться. Я Зогзо, твой гид по игре Зелле. Тебе хочется узнать, что такое Зелле? Хмммм. Вкратце, эта очень.... особенная игра. В какой-то момент у тебя волосы могут встать дыбом от ужаса. В другой сердце наполнится теплом любви. Зелле - довольно необычная игра жанра ужасов..."
Именно так начинается описание игры на Google Play. Кстати, она и вправду очень необычна: здесь совместились хоррор, JRPG, квест с головоломками, визуальная новелла и даже ритм-игра, которая подействует на ваши нервы не меньше (а может, даже и больше), чем схватки с боссами.
Tumblr media
Слово zelle переводится с немецкого языка как "камера", "тюремная клетка". В своеобразную тюрьму-замок попадает юный Эмерад, главный герой игры, который с недавних пор находится под опекой таинственного человека, заставляющего его изучать книги, в которых записано учение некоей Богини.
Сама Богиня вскоре предстаёт перед героем и передаёт ему чётки — основное оружие в игре (другое появится нескоро и будет доступно совсем недолго). С помощью этих чёток можно будет сражаться с демонами, появляющимися в определённых местах. Главное, в нужное время и место подобрать камни на чётках определённого цвета, соотвествующие цвету глаз демона. Попадание по неподходящему цвету или пропуск отведённого времени фатальны, но продолжения бесконечны и действует автосохранение, что весьма сберегает нервы. Да и случайных битв, как во многих RPG и хоррорах, здесь не будет (по крайн��й мере, на том уровне сложности, на котором я проходил).
Tumblr media
Нет особого смысла рассказывать весь сюжет подробно, потому что я не желаю портить вам впечатление излишними подробностями. По ходу действия вы узнаете, кто такой Эмерад, почему он оказался в таком ужасном месте и к чему его готовят разные персонажи. Русский перевод Александры Федоренко пусть и не без ошибок, но вполне поможет аудитории, не владеющей языками в должной мере, познакомиться с сюжетом игры без особого напряжения. Особо нетерпеливые могут зайти на сайт разработчика оригинальной ПК-версии — Fuming — и через Google Translate прочитать вполне подробную информацию, касающуюся хода сюжета и отдельных персонажей игры (ссылка будет в конце текста). Я бы порекомендовал оставить это чтение после прохождения игры, особенно если остались некоторые вопросы.
А вопросы, несомненно, останутся. Со временем возникнут сомнения, а что же тут добро и что зло: зло ли это — выполнять предначертанную тебе работу, добро ли — ломать человеку жизнь и отправить на мучения, пусть из благих намерений. Да, окажется так, что "зло" будет помогать Эмераду, а "добро", напротив, вредить! В то же время, запутавшись во всём, герой узнаёт, что у него есть необычный друг, который не бросит в беде...
Tumblr media
Ход игры
Игру можно условно поделить на две части: хождение по Лунному замку, населённому всевозможными демонами, странными узниками и дальнейшие мытарства героя.
Tumblr media
Первая часть, безусловно, понравится (и не только мне, судя по отзывам); как я говорил ранее, это некий квест с прохождением подземелий (весьма простых и даже с картой: привет от оригинальной Phantasy Star, хех) и несложными головоломками (в основном, по типу "найди", "вынь" да "положь"). Битвы с демонами весьма интересны, чаще всего вполне проходимы, хотя не обойдётся без того, чтобы игрок умел сконцентрироваться в нужный момент. Со временем сражаться будет всё сложнее и сложнее, так как начнутся встречаться враги с большим запасом "живучести", порой в неожиданных местах, застигая нас врасплох. Однако это компенсируется дарованием хорошего ранга (A) от Богини, что, якобы, влияет на получение хорошей концовки игры (правда, вы должны всё сделать вовремя). Большое удовольствие вы, скорее всего, получите от анимации поверженных врагов, а у каждого типа демонов она своя...
Tumblr media
Вторая часть больше похожа на JRPG, сделанную на RPG Maker, со вставками значительного количества текста, как в визуальной новелле. Естественно, тут больше сюжета, чем действия, хотя битвы весьма непросты и драматичны. По ходу действия герой узнаёт многое о себе и других персонажах и, кстати, здесь сценарист ломает четвертую стену при помощи экрана continue: вроде я что-то подобное и видел, да не могу вспомнить, где...
Как бы то ни было, посещая всевозможные места игрового мира, сражаясь и уже было отчаявшись что-то изменить, герой после всех возложенных на него испытаний возвращается в родной дом к матери, которую так давно хотел увидеть... Вроде бы и хэппи-энд, но умиление и радость здесь соседствуют с некоей долей печали. Всё же это скорее грустная история, особенно, если после прохождения вспомнить о других персонажах (может, проходившим Cave Story это знакомо)...
Tumblr media
Концовки
Считается, что у игры две концовки. Первую ("хорошую"), как ни странно, открыть не так уж и трудно, главное, успешно проходить битвы и чаще всего с рейтингом "A". Как говорят, ради второй ("плохой") придётся попотеть, и умудриться пройти битвы в основном на "C" (тут придётся, скорее всего, кликать не сразу на подходящий камень, а за секунду-другую до возможного провала. Весьма непросто, однако у меня пока нет особого интереса перепроходить Zelle ради неё. Возможно, в дальнейшем я вернусь к игре.
Графика и музыка
Графическая составляющая игры не подкачала. Очень интересно и кропотливо для инди-игры прорисованы интерьеры комнат, по коридорам интересно передвигаться — это не просто унылые однотипные кирпичики, но в каждой локации своё оформление. Отдельные места оформлены особенно жутко, и напоминают творчество Эдварда Мунка.
Tumblr media
У игры замечательные фоновые композиции за авторством Xion, они весьма к месту, эндинг же и вовсе бесподобен: я не ожидал услышать такое в игре на Android, хотя, возможно, просто не избалован подобным. Как бы то ни было, саундтрек достоин отдельного издания (его можно приобрести в Steam).
Резюме
В целом, мы получаем несколько часов игры с элементами оккультизма и скандинавской мифологии. Временами будет жутко, временами просто интересно, а временами — представьте! – даже весело. Первые версии на Android имели баг в конце игры, когда экран зависал намертво, но к сегодняшнему времени его благополучно пофиксили, и я его уже не наблюдал. Первый раз не работал звук, но после перезапуска приложения это больше ни разу не повторялось. Были временами, правда, непонятки с управлением, вернее, оно подводило на самом важном — битве с боссами, но, боюсь, это неприятная особенность защитного стекла на моём смартфоне. Как бы то ни было, можно поиграть в Zelle на Windows или Mac, если вы предпочитаете сенсору мышку. Желательно, конечно, сыграть в неё ночью и в наушниках, но даже яркое солнце и дневной шум не испортили моего хорошего впечатления от игры. Zelle оставила приятное, пусть и немного грустное послевкусие, и скрасила тот день, когда я увидел финальные титры. Жестокая, страшная, грустная, милая — такая разная — она осталась в моей памяти. Похоже, до этого я получал удовольствие лишь от Mark's Life, которую проходил взахлёб года два назад. Возможно, я когда-нибудь расскажу и о ней.
Tumblr media
P.S.: Не бойтесь брать трёхгрошовые игрушки по распродажам. Иногда это может вас увлечь больше, чем вы могли подумать сначала...
P.P.S.: Предоставлю некоторые полезные ссылки по игре.
Официальный сайт игры на японском:
Купить игру в Google Play:
Zelle в AppStore:
Zelle в Steam:
Демо-версии Zelle для Kickstarter на Itch.io (Win 32/64 и Mac):
10 notes · View notes
mitzvatemet · 6 years ago
Text
Как создавался арабский «Майн кампф»
https://mitzvatemet.com - каталог еврейских захоронений и мемориалов Беларусь, Украина и др.
Tumblr media
Равных ей арабистов не нашлось среди арийцев. А Третьему рейху очень хотелось перевести «Майн кампф» так, чтобы арабы прониклись. Академические знания спасали Хедвиг Кляйн недолго: она погибла в Освенциме в 1942-м. Звание доктора наук ей присвоили посмертно.В 1934 году багдадская газета «Аль-Алам Аль-Араби» впервые опубликовала отрывки из «Майн кампф» на арабском. Посольство Третьего Рейха в Ираке отнеслось к такой самодеятельности с большим энтузиазмом, а посол Фриц Гробба написал предложение в МИД оказать финансовую поддержку проекту. Особо отмечалось, что текст был принят читателями с большим интересом, «вызвал почти восторг в некоторых кругах».Правда, кое-какие сомнения у арабов все-таки оставались. Логика была такой: национал-социалисты, хоть и враги наших врагов, но фюрер тоже не подарок: НСДАП не принимала мусульман в свои ряды – лишь в 1943 году запрет сняли, учли заслуги балканских мусульман перед рейхом, а «Моя борьба» изобиловала антиарабскими выпадами и утверждала превосходство арийской нации, к которой арабов никак не относила. Немецкое консульство в Бейруте растерянно сообщало, что местные уверены: «Национал-социалисты составили шкалу рас, и арабы в ней занимают 14-е место».
Tumblr media
Кроме того, в продаваемом в Каире арабском переводе «Майн кампф» вместо заявления фюрера «Я стал националистом», кощунственно напечатали «Я стал социалистом». Неточности грозили разрушить весь пропагандистский эффект, на который рейх возлагал большие надежды.Гиммлер просил главное управление рейха по безопасности «выяснить, какие отрывки из Корана могли бы послужить основой для формирования у мусульман воззрений, что приход фюрера уже якобы был предсказан в Коране и что он уполномочен завершить дело Пророка». Ему ответили, что с этим, к сожалению, не выйдет, но в качестве пророка фюрер очень даже может прокатить. Это были не безумные фантазии идеологов. В то время в Алеппо и Дамаске одним из самых популярных лозунгов был такой: «Больше нет месье, больше нет мистера, есть только Аллах в небесах и Гитлер на земле».
Tumblr media
Работу над официальным переводом «Майн кампф» заказали дедушке ныне здравствующего лидера ливанской друзской общины Валида Джумблата, Шакибу Арслану. Деятель панарабского движения жил в Швейцарии и был известен как принц красноречия и словесности. В свои 75 лет он приступил к переводу, используя официальное издание «Майн кампф» на французском. Немецкий посол в Ираке Гробба предлагал изменить некоторые пассажи в каноническом тексте, заменив «антисемитский» на «антиеврейский» и смягчить положения о превосходстве арийской расы. Гитлер категорически отказывался вносить правки.«Арабский комитет», созданный в Ираке из иракских, палестинских и сирийских деятелей панарабизма, просил письменно подтвердить начальника расово-политического управления НСДАП, что Третий рейх не ставит арабскую расу так же низко, как и еврейскую. В ответе д-ра Гросса, возглавлявшего это управление, последовали разъяснения. «В то время как иудейство отрицается, все семитско-арабские народы, язык и культура их для немецкой науки представляют предмет глубокого уважения. Ни один серьезно мыслящий человек в Германии не говорил, что арабская раса является низшей расой или на шкале определенной расовости стоит в самом невыгодном положении. Национал-социалистическое расовое учение считает арабов представителями совершенно высоко оцененной расы, которая имеет свое славное и героическое прошлое. Вот почему немецкая сторона помогает арабам вести политическую борьбу за свободу против иудейских узурпаторов Палестины».
Tumblr media
Правительственный эксперт Бернхард Мориц, авторитетный профессор-арабист, который помогал Шакибу Арслану с работой над «Майн кампф», ранее уже зарубил один из представленных вариантов перевода, сочтя его невнятным. Сделанную Арсланом работу перепроверял восточный отдел германского МИДа. Быстро выяснилось, что нормального современного арабо-немецкого словаря не существует. От имени департамента культуры МИД подготовку такого словаря поручили профессору университета Грайфсвальда.Дочь Авраама Вольфа Кляйна – венгерского оптового торговца нефтепродуктами, погибшего в Первую мировую на восточном фронте – получила немецкое подданство в 1927 году. Год она проучилась в гамбургской еврейской школе для девочек, потом перешла в общеобразовательную школу и, окончив ее, поступила в университет – изучать исламскую и семитскую филологию. В 1933 году евреев начали выдавливать из всех сфер жизни Германии. И все-таки Хедвиг Кляйн весной 1937 года подала заявку в деканат философского факультета на сдачу экзаменов, необходимых для докторской степени. В деканате честно сообщили, что в рамках указа министра образования и национальной культуры евреи больше не допускаются к защите докторских диссертаций.
Tumblr media
Она была небольшого роста, тонкая, очень близорукая, сдержанная и бесконечно скромная. У нее был критический ум, она скептически относилась даже к тому, что говорила сама – и время от времени выражала сомнения тихим голосом. Хедвиг послала письмо декану, напомнив, что ее отец был убит в бою за немецкий рейх на восточном фронте. Письмо начиналось словами: «Я – еврейка немецкого гражданства». Ей удалось убедить руководство университета пересмотреть решение, и фамилия Кляйн появилась в списке кандидатов с примечанием: «Еврейка, допущенная в качестве исключения». Диссертацию по теме «История народа Омана от принятия ислама до реконкисты» она защитила с блеском. Ее научный руководитель заметил, что «у молодого ученого есть мера усердия и остроты, которую можно пожелать некоторым пожилым арабистам».И тем не менее после консультаций со старшим советником правительства в Гамбурге и Министерством образования и немецкой культуры декан отозвал ранее выданный допуск к защите. С 9 на 10 ноября 1938 года в Германии произошла «Хрустальная ночь». Серия погромов ознаменовала новый этап межнациональных отношений: окончательное решение еврейского вопроса стало претворяться в жизнь. На титульном листе папки с докторской диссертацией Хедвиг Кляйн появилась надпись: «Сертификат не выдан: еврейка».
Tumblr media
В отчаянии она написала заграничным коллегам письма с просьбой о помощи. Неожиданно пришло приглашение на работу в Индии. Британская администрация выдала визу. В августе 1939 года Кляйн села на пароход в Гамбурге и перед отплытием послала знакомому открытку, полную оптимизма. Но в Антверпене пароход получил приказ вернуться, а через неделю началась Вторая мировая война. В итоге Хедвиг испытала на себе все радости еврейской жизни в нацистской Германии. Ее выселили из квартиры и переселили в так называемый «еврейский дом», на ее одежде появилась в обязательном порядке нашиваемая желтая звезда.Зная ее исключительный талант, бывший научный руководитель связывает Кляйн с группой профессора, который готовил в то время современный немецко-арабский словарь. Она описывала значения слов, отправляла их в редакцию словаря по почте и получала по 10 пфеннигов за каждую квитанцию. Ее хвалили за превосходное качество работы, но честно отмечали, что «совершенно невозможно объявить вас в качестве соавтора».
Tumblr media
Работа спасла ее от депортации в Ригу, которую осуществляла полиция безопасности Гамбурга 6 декабря 1941 года: «Армейское и военное пропагандистское бюро очень заинтересованы в завершении словаря. К сожалению, число арийских авторов не является достаточным, а фройляйн Кляйн исключительно хорошо подготовлена. Из-за ее депортации на восток вся работа будет поставлена под угрозу».Но через полгода уже ничего нельзя было сделать: 12 июля 1942 года поезд из Гамбурга увозит ее в Освенцим. Ее мать и бабушка погибают в Терезине. Словарь, который должен был помочь с официальным переводом «Майн кампф», не был опубликован до конца войны. Официальный перевод «Моей борьбы» на арабский также не состоялся.
Tumblr media
OLYMPUS DIGITAL CAMERAВ 1947 году окружной суд Гамбурга назначил географа Карла Августа Радженса, который помог Кляйн найти место в Индии, ее «заочным» куратором. Радженс публикует докторскую диссертацию девушки в необходимом количестве экземпляров, и 15 августа 1947 года ее посмертно объявляют доктором философии. В 1952 году «Словарь современного письменного арабского языка» все-таки издается на немецком. В аннотации доктора Х. Кляйн благодарят «за помощь». Этот словарь, доступный сейчас и на английском, до сих пор является одним из наиболее употребляемых словарей арабского языка в мире.
Оригинал взят у:
Алексей С. Железнов
Евгений Липкович, опубликовано в издании  
Jewish.ru
6 notes · View notes
artsburopassports · 1 year ago
Text
Как пройти нострификацию диплома: пошаговое руководство с официального сайта
Tumblr media
Введение
Вы когда-нибудь задумывались, что нужно сделать, чтобы ваш диплом был признан за границей? нострификация диплома официальный сайт — это процесс, который помогает вашему иностранному образованию получить признание в другой стране. В этой статье мы расскажем вам, как пройти нострификацию диплома шаг за шагом, используя информацию с официального сайта. Мы сделаем это просто и понятно, чтобы вы могли без проблем пройти этот процесс.
Что такое нострификация диплома?
Нострификация диплома — это процесс признания вашего иностранного образования в другой стране. Это как получить местный эквивалент вашего диплома. Представьте, что ваш диплом — это билет на поезд: чтобы попасть на нужный поезд в другой стране, вам нужно заменить билет на местный.
Почему важна нострификация диплома?
Нострификация важна по нескольким причинам:
Признание вашего образования. Без нострификации ваш диплом может не считаться действительным.
Работа. Многие работодатели требуют нострификацию для признания вашей квалификации.
Учеба. Для поступления в университеты или колледжи часто требуется признание диплома.
Кто может подать заявку на нострификацию?
Любой, кто получил диплом за границей и хочет, чтобы он был признан в другой стране, может подать заявку. Это могут быть студенты, профессионалы или даже пенсионеры, переезжающие на постоянное место жительства.
Какие документы необходимы?
Для нострификации вам понадобятся следующие документы:
Оригинал диплома.
Академическая справка с перечнем предметов и оценок.
Перевод диплома и справки на язык страны, где вы подаете заявку (перевод должен быть нотариально заверен).
Заявление на нострификацию (форма обычно доступна на официальном сайте).
Копия паспорта или другого документа, удостоверяющего личность.
Как подать заявку на нострификацию?
Шаг 1: Подготовка документов
Соберите все необходимые документы. Убедитесь, что у вас есть заверенные копии и переводы.
Шаг 2: Заполнение заявления
Заполните заявление на нострификацию. Форму можно найти и скачать на официальном сайте.
Шаг 3: Подача заявки
Отправьте заполненное заявление и все документы в соответствующий орган. Это может быть департамент образования или другой уполномоченный орган.
Шаг 4: Оплата
Оплатите сбор за рассмотрение заявки. Информация о стоимости обычно указана на официальном сайте.
Где искать информацию на официальном сайте?
На официальных сайтах государственных органов часто есть разделы, посвященные нострификации. Ищите вкладки или ссылки, такие как «Нострификация дипломов», «Признание иностранных дипломов» или аналогичные.
Какие сроки рассмотрения заявки?
Сроки рассмотрения могут варьироваться от нескольких недель до нескольких месяцев. Это зависит от страны и загруженности уполномоченного органа. Обычно на официальном сайте указываются ориентировочные сроки.
Что делать, если заявку отклонили?
Если вашу заявку отклонили, не отчаивайтесь. Убедитесь, что все документы были поданы правильно. Возможно, стоит обратиться за консультацией к специалисту или адвокату. Вы также можете подать апелляцию или повторную заявку.
Как получить дополнительную помощь?
Консультации
Многие организации предлагают консультации по вопросам нострификации. Это могут быть как государственные, так и частные фирмы.
Онлайн-ресурсы
На официальных сайтах часто есть разделы FAQ, которые могут помочь ответить на ваши вопросы.
Форумы и сообщества
Иногда полезно пообщаться с людьми, которые уже прошли этот процесс. Они могут дать ценные советы и рекомендации.
Полезные советы и рекомендации
Проверьте требования. Убедитесь, что вы знаете все требования к документам и процедуре.
Соблюдайте сроки. Сдайте все документы вовремя, чтобы избежать задержек.
Будьте терпеливы. Процесс нострификации может занять время, так что будьте готовы ждать.
Истории успеха
Многие люди уже прошли через нострификацию и добились успеха. Например, Анна, переехавшая из России в Германию, смогла признать свой диплом и получить работу по специальности. Или Иван, который после нострификации поступил в аспирантуру в США.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
1. Сколько времени занимает нострификация диплома?
Сроки зависят от страны и органа, рассматривающего заявку. Обычно это занимает от нескольких недель до нескольких месяцев.
2. Какие документы нужны для нострификации?
Оригинал диплома, академическая справка, переводы документов, заявление и копия паспорта.
3. Можно ли подать заявку онлайн?
В некоторых странах есть возможность подачи заявки онлайн. Проверьте эту информацию на официальном сайте.
4. Что делать, если я потерял диплом?
Обратитесь в учебное заведение, которое выдало диплом, за дубликатом. Также уточните, примет ли орган по нострификации дубликат.
5. Сколько стоит нострификация диплома?
Стоимость зависит от страны и органа, рассматривающего заявку. Информацию о стоимости можно найти на официальном сайте.
Заключение
Нострификация диплома — важный шаг для тех, кто хочет, чтобы их образование было признано за границей. Следуя нашим пошаговым инструкциям и рекомендациям, вы сможете пройти этот процесс без особых проблем. Помните, что ключ к успеху — это тщательная подготовка и терпение. Удачи вам в ваших начинаниях!
Мета-заголовок: Как пройти нострификацию диплома: Пошаговое руководство Мета-описание
0 notes
alex-sokolova · 6 years ago
Text
Недавно вышел спор с одногруппницей, что мол переводчики скоро будут не нужны (к слову, учимся именно на переводчиков). Ну так вот, она говорит, что машины и всякие гугл-переводчики скоро заменят человека, и мы останемся без профессии. Говорит, я разочаровалась. Хотелось харкнуть ей в лицо, вскипая праведным гневом. Во-первых, гугл-переводчик норм работает с английским. Вы пробовали что-нибудь перевести с немецкого, французского, испанского? Вот. Страшно представить, что там с китайским и японским.
Во-вторых, машины заменят человека. Ты хоть представляешь о каком уровне развития технологий идёт речь?? Чтобы машина могла спокойно перевести художественный текст, сохраняя стиль автора оригинала, при этом не отходя от языковых реалий переводимого языка. Да, это невероятно трудно для машины на данном этапе развития человечества.
В третьих, если окунуться в специфику работы переводчика-синхрониста, то можно найти кучу подводных камней. Например, когда оратор говорит, он в пылу гнева или щедрости, может сморозить, что-нибудь не совсем корректное. Тогда переводчик будет действовать по-ситуации. Машина так не может. В ней есть алгоритм, которому она неуклонно следует. Любое отклонение - ошибка.
И наконец, сколько тысячелетий живём, столько существуют переводчики. Первыми переводчиками, кстати, были женщины. Ну те, кого похищали и отдавали в другие племена.
Да и ещё, недавно стала замечать, что некоторые расхваленные произведения, типо "Дюны" ужасно не нравятся. Хотя это классика фантастики. Ну так вот, проблема была в переводчике. Это Вязников который. Поэтому иногда, если вам не нравится произведение, то скорее всего виноват переводчик. Обращайте на это внимание, ведь перевод художественного текста огромный труд!
В общем, я полностью уверенна, что профессия переводчика всё ещё актуальна. Даже, если мы все не умрем в скором времени и начнем осваивать космос, повстречаем дружков-пирожков с других планет, и тут нужны будут переводчики)
Tumblr media
1 note · View note
karolina-luch · 5 years ago
Text
сегодня была какая-то квинтэссенция всего того, что я делала последнее время, последние 2 года. Я не знаю откуда у меня это все, но я в ахуе. Вот позвали меня на митинг, очень срочно, по какому-то одному только богу известному багу. Ну откуда я знаю, не понимаю почему я решила сегодня почитать доку по тем самым сервисам, не по другим. Ну вот, захотелось мне так. Почитала, порисовала, забила. И вот наша ПО зовёт меня не митинг, чтобы помочь ей понять в чем проблема, перевести с немецкого на русский и наоборот. Бля, не знаю, зачем я согласилась, но я согласилась. И что было дальше? А дальше было то, что я за минут 20 въехала в баг, про который рассказывал тип и рассказывал он так, что я нихуя не понимала просто. Аналитика в чистом виде, перевод с программистского языка на человеческий. . . На немецкий. Акцент у меня жуткий, но это поправимо. Когда-нибудь я займусь акцентами, произношением и шлифовкой идиом иностранных языков, пока что нужно побить стресс и грамматику, остальное доделаем. Главное, правильный фундамент. Пусть получилось не очень, но получилось же! И въехать получилось, и понять и перевести и помочь. . . Блин, все-таки я не бестолковая, все-таки я все это делала и даже есть результаты. 2 года пришлось ждать, чтобы оценить, и ведь получится у меня и с мужиком тоже, я верю, теперь я верю
0 notes
roholevastudio · 5 years ago
Photo
Tumblr media
Перевод с немецкого языка Работаете с немецкими деловыми партнерами? Пришла документация, запрос или предложение на немецком? Готовы предложить вам услуги перевода текстов. Германия становится популярной страной для бизнеса, обучения и личных контактов. Кроме того немецкий – официальный язык 7 стран Евросоюза. По статистике германиста Ульриха Аммона этот язык знают 289 млн. человек по всему миру, среди которых и наши переводчики. Читать продолжение на сайте https://roholeva.com/u/perevody-tekstov-s-nemeckogo/?feed_id=31&_unique_id=5ec6769f85e59 #тексты #текстыдляинстаграм #текстыназаказ #текстыдлясоцсетей #текстыдлябизнеса #текстынаанглийском #текстыдлясайта #текстыосебе #текстывинстаграм #текстыдлясайтов #текстыдляинстаграма #текстынасайт
0 notes
myinternetsites · 5 years ago
Text
Перевод документов с немецкого языка
Перевод документов с немецкого языка https://yazikon.ru/zakaz/nemeckij. Вам требуется перевод текста с немецкого языка на русский язык и обратно? Бюро переводов ЯЗЫКОН - ваш верный выбор! Высококвалифицированные переводчики помогут Вам с оформлением документов как простой тематики, так и сложных нестандартных документов. Мы предлагаем услуги получения дубликатов и апостилирования документов для Германии #переводдокументов #бюропереводов #переводснемецкогоязыка #языкон
Tumblr media
0 notes
ellieti · 8 years ago
Text
Berg - скала, глагол или композитор?
Мои летние будни разбавляются работой, хотя она сама и есть мои будни, но не суть. Должна сказать, что мне нравится, чем я занимаюсь: я перевожу новости о фестивалях, вечеринках, ужинах и интересных событиях для туристического онлайн-журнала по Юго-Восточной Азии и параллельно занимаюсь с ученицей немецким языком. Надо отметить, что она у меня скрипачка, будущая и выдающаяся, в чем я уверена. Эти две работы у меня сильно пересекаются, потому как переводы я обычно делаю под музыку, скорее всего каких-нибудь немецких композиторов, преимущественно скрипачей, а на уроках немецкого мы иногда с ней отвлекаемся на корейский, потому как обеим нравится этот язык. Кстати нужно отметить, что скрипачка моя тезка, поэтому у нас все запутано и сложно: если бы снимали сюрреалистические короткометражки о путанице в языках и профессиях, я уверена, мы играли бы там главные роли, правда не совсем ясно, кто какого персонажа.
В моей карьере сегодня произошло важное событие: мне доверили написать свою статью. Я и раньше писала на заказ, но именно для этого туристического журнала, это было впервые: статья почти моя - тут и перевод, и собранные из разных туристических блогов познания, а в итоге небольшая статейка о том, как здорово и круто отдыхать на Ломбоке, какие там нетронутые пляжи, девственные леса, действующий вулкан и два огромных ледяных водопада. При чем написать это надо так, будто я  с завидной периодичностью в год два раза отдыхаю в Индонезии. Это, как минимум, мило, учитывая, что настоящий отпуск на пляже мне светит еще не скоро. 
Но настоящий карьерный рывок для меня в обучении немецкому языку: правда я еще не совсем определилась, это Лиза-лингвист учит Лизу-скрипачку немецкому или Лиза-скрипачка учит Лизу-лингвиста музыке. Все сложно: у Лизы, той, что не я, хорошо развит слух и она просто схватывает на лету предлоги и сложные слова, но вот с сильными глаголами у нас беда. При чем у нас обеих. Помню, как в студенческие годы (пару месяцев назад, лол), я зубрила наизусть ряды драйгрундформ-ов, и все равно то гласную не так скажу, то согласную проглочу, то вообще непонятно зачем учить 180 форм глагола. Итак, учим мы первую 10-у неправильных глаголов вслух: я читаю значение, произношу формы на немецком, а девочка их повторяет. Потом это повторяется по циклу  с остальными глаголами, учится как молитва и повторяется как заклинание не менее 50 раз. Чтобы запомнить некоторые нелогичные глаголы немецкого языка, мы играем в ассоциации. 
Именно об этом я и хотела написать, просто мне потребовалось долгое введение. #Яжтекстовик - это мне по статусу положено воду лить: так вот, есть в немецком языке слово bergen (barg, geborgen), которое означает защищать. У меня это слово ассоциируется со скалой или горой (на немецком das Berg, а на английском второй корень от айс��ерг), и, как я думала, вполне логично, ведь и от ветра спрячешься, и от разбойников укроешься. Но Лиза так не думает: для нее этот глагол бесспорно ассоциируется с австрийским композитором Альбаном Бергом. И не поспоришь же, похоже! На звук. Поэтому теперь, когда мне надо ей подсказать ассоциацию на слово “защищать” для немецкого языка, я говорю “композитор” - это больше похоже на какой-то тайный шифр, чем на уроки иностранного языка. Прямо - “программа по защите композиторов” какая-то. Но ведь ни один психолог, лингвист и даже музыкант не сможет со мной поспорить, что Альбан Берг не имеет никакого отношения к bergen, знаете почему? У человека был выдающийся вперед, нос с горбинкой, в профиль напоминающий гору. Поэтому, я смею предположить, что слово bergen вошло в обиход уже после того, как от фамилии Берг появилась слова гора, которая у людей ассоциируется с защитой. 
Tumblr media
2 notes · View notes