#ふっくら娘
Explore tagged Tumblr posts
Text
布団から出られない季節になってきましたね🤣
今日も一日お疲れ様でした^^ こんばんは😊秋すっ飛ばして、すっかり冬になったのか?日曜日の埼玉は曇り空。ひんやり寒い一日でした。🥶 部屋でダラダラ引きこもろうと考えてた今日のWEB担当。同じく休みの弟に引っ張りだされ‥しぶしぶお出かけする羽目に😱地味に疲れた一日でございました💦 今夜はのんびり風呂でも入って温まろうかなあ‥と計画中の帰宅路です。 今日の一コマ🤳 「ぷりっぷりですよ💖」 今日の写真は多肉畑の「ふっくら娘💕」まるでWEB担当みたいな名前の子😅(爆笑) \_(・ω・`)娘だあ?とツッコミ入りそうだが🤣 コチレドン属の子ですが、多肉畑でぷりぷりと可愛い姿を見せてくれております😊 日曜日のルーティンも無事に終了した今日の本部😊今夜は暖かくしておやすみ下さいね^…

View On WordPress
#かわいい#ふっくら娘#インスタ始めました#ウッドデッキ#ガーデニング#キラ工房#コチレドン#ハンドメイド#メルカリ出品中#モルタル造形#リメイク鉢#雨降り#呟き#多肉のお世話#多肉畑#多肉植物#多肉植物用鉢#寒い#手編みコースター#曇り空#植木鉢#不安定な空
0 notes
Text
2025/04/29 細い月の夜

夜勤明けの日
夜勤がなかなかハードだったので帰宅後洗濯機を回したまま眠ってしまった。
時間指定をした宅配便のピンポンで目が覚める14時半前、3時間程眠っただろうか。
今年はタイミング良く2ヶ所の藤を見に行ったそのテンションで藤の香りとうたわれたフレグランスを購入し、それが届いたのだ。
眠い目をこすりつつ荷物を受け取る。
箱を開けボトルを取り出して振ってみる、こんな香りだったのかな、そうかもしれないしそうでないのかもしれない。
香りなんていうものは、繰り返し繰り返し刷り込まれて記憶に残る、そんな風に思っている。
実際にその場で香った藤の匂いとは違っていても藤を見た時の気持ちのまま買ったということに意味がある。

なんてことを考えていたらふと洗濯物を干していなかったことを思い出した。こんな時間から、思ったがこの風の強さと空気の乾燥ならいけるだろう、とまだ日が当たっている場所を選んで干し再び布団に潜り込む。
スマホを眺めつつうとうとして17時。まだ外が明るいので夕方になっているような気がしない。それでも17時には違いない。のろのろと起き上がり、お風呂にでも行こうかなと考える。疲れている。四肢を伸ばしきって大きな湯船にゆっくり浸かりたい。
着替えてなんとなくの身支度を整え、ホテルの日帰り入浴を利用することにした。バイパスを走れば10分程で着く。以前も書いたが高いけれど利用者も少なく静かにのんびり風呂を満喫できるのが好きだ。
GWで宿泊客もそこそこいるのかな、と思いきや車も数台、お風呂にはすれ違いで出たり入ったりする人が1人2人いた程度。ほぼ貸切状態でゆっくりと風呂を堪能する。
外の炭酸風呂に入るとヤシの木が揺れており、風の音がすごい。細い窓から見える内海に夕陽が映ってとてもきれいだ。くり抜かれた窓の中に夕陽は見えないものの、お風呂側の大きな窓に映った太陽は真っ赤で今にも向こうの山並みに沈んでいくところだった。ぬるめの炭酸風呂は心地良くいつまででも入っていられる。
ゆらゆらと湯の中を漂う小さな泡を眺めながら、人と人の縁とか繋がりはおもしろいものだなと考える。家族が知らない自分をさらけ出してみたり、今まで誰にも話したことのないような思いや考えを伝えてみたり、それについて互いに真剣に、時にはふざけながら共に考えたり。
こんなにも日々ごちゃごちゃと話すことがよくもまああるよなとすら思う。それぞれに違うから良い。似ているところもなきにしもあらず。
娘たちには私のスマホの開き���を教えておこう。私が死んだら、私のスマホを開きLINEの中のこのグループ、この人たちには伝えて欲しいと、ことづけておこう。
湯船からあがり、冷水を口に含む。体を拭き、顔にはフェイスパック、全身には化粧水とボディクリームを丁寧に塗る。髪の毛を乾かしてヘアオイルをつける。鏡の向こうにはさっぱりしました!という顔をした自分がいた。
帰り支度をしてフロントにタオルを返し外に出る。ものすごく風が強い。外風呂から見たヤシの木が音を立てて揺れている。4月も終わりだというのにまだ夜は寒い。
帰り道、コンビニに寄った。
車を降りてふと空を見上げると赤子の爪を切った時の様なか細い月が、うっすらと本来の月の丸い形を携えてそこにいた。地球照がこんなにも見える日も珍しいように思った。
電線に囲まれたその中にいる月が、あまりにもきれいでしばし眺める。時間的に沈みかけているのかほんのりと橙色に染まった繊月は大きく見えた。そういえば昨日は新月だった。生まれたばかりのあの月は月齢1.3。まだ始まったばかりだ。

今宵、美しい繊月を共に見たあなたを大切に想う。
58 notes
·
View notes
Text
去年人生2度目の発展旅行のことをそろそろ書こうと思う
5日間の休みをもらい、前回果たせなかった淫乱な発展場と前回遊んだM性感の娘にまた会えればというプランだ
ネタもしっかり用意し、どの順番で行くかを事前に考え、いざ
一発目は思い出に残るプレイがしたいと思い、昼からでも盛り上がっているらしい西日暮里の発展場へ、変態度がとても高く生派が多いと聞く、生は怖いなと思っているがPrEPも準備してきたので存分に楽しめるぞと向かったのである
金曜の午後3時頃、前回怖気づいて入れなかった場所に来た、事前に慣れない腕への仕込みを済ませた状態で未知なる快感の場へ入っていった
店内には10数名ほどおり、通路で交差する際見られている感じがする、僕は性格柄あまり目を合わせられなかった、まずは店内の構造を知るためウロウロ、あちこちでエロい声とぐちゃぐちゃと交わる音が聞こえると思っていたが、今はそうでもないようで残念、穴掘りブランコが見たく更に奥へすでに先客がおり大股を開き目隠しで待機していた
うわっ、マジでこんなエロいことしてる人いるんだとドキドキして周りの人と見ていたがエロいことが始まる感じがなかった、周りの人もウケが多かったのかもしれない
他の場所でも交尾してるのは1組くらい、準備してきた僕はムラムラする中、来るタイミング失敗したかなと思い暫く待っていたが、周りも含めエロいことにはなってない感じだった
しかしエロくキマっている僕は誰かに犯されたいと直ぐにでもアナルにチンポを受け入れられるようバックの体勢でケツを突き出しローションをたっぷり使いアナルを弄りながら待つことにした、普段なら絶対にやらない行為だが今はチンポが欲しくて堪らないイヤラシく音を立てながら気持ちの良い所を刺激し、チンポで奥深くかき乱されるのを想像しながら待っていると音もなくケツに触ってくる感覚が、目を瞑っていたので、どんな人か分からないが今はどうでもいい、お互いの気持ちの良い部分をこすり合って快感をえたい、ただそれだけだった
その人はアナルを少し弄り、準備が出来てるのか確認したのか直ぐにチンポを入れてきた、大きさやゴム付きなのか感覚では未熟な僕には分からなかったが、念願の↑交尾チンポに犯されて未知の快楽を与えてくれるこの時が今ここに、そう思うだけで興奮しているのが分かる、相手にオナホの用に使われてもいい、思うがままアナルを犯してほしいと足と腰の角度を変え動きやすい位置になったのか、今まで知らない奥の方までチンポが入ってきた、ああ、これが知りたかった
チンポは抵抗もなく長いストロークで全体を擦り続ける、奥に到達する時、喉の奥まで刺激されるような快感があり、そこから引くたびに次も早く突き入れて欲しいと、チンポの先が今どこにあるのか分かる様な感覚で思いっきり犯されていた
このままでも今まで知らない快感が溢れ続けていたが、ふと前立腺のことを思い出した、ここも気持ちいいはずだ集中してみようと、そう思うともう止まらなかった、全身回路が気持ちの良いことに全部接続された感じで、アナルのチンポの動きが手に取るように分かる。次にどこを刺激して気持ちよくしてくれるのかが分かる。もっと欲しいもっとかき乱して気持ちいい気持ちいい、もうそれしか思い出せない
その後寝バックになり、過去の経験で前立腺が刺激される体位と記憶していたので何時も以上に集中すると自分の前立腺の位置や大きさみたいなのが感じられ、今すぐここを好きなだけ突かれたいと、チンポがいい場所に来るたび大げさにアピールした、それで気を良くしたのか、いいのかここが好きなのかと上からズンズン押しつぶすようになり、さらに気持ち良くなってしまった、そのまま前立腺を犯され続けていると、相手はいいかと言って、最初はなんだろうとおもっていると、いいか出すぞ、思いっきり中に出すぞと、ああそうか念願のナマハメ中だしをしてもらえる、自然にいいよ出して、中にいっぱい出してくださいと口から出た気がする
ここ���らどうなったか、あまり覚えていないが相手の動きが止まるまでの間、ひたすら前立腺を突かれまくり、イキっぱなしだったと思う、一段と激しくなった腰の動きのあと、いくぞと言い、腰の動きがゆっくりと止まっていく、初めての中出し、じわじわ温かい感じがあったと思うがガンガン犯され快感の渦にいた僕はあまり覚えていない
生交尾が終わり、そのままうつ伏せで動けないでいると相手は、そっとケツに触れ「ありがとう」みたいな感じで離れていった、僕は動けず相手がどんな人かも最後まで分からないままチンポにイカされ続けたのであった
相手の方ありがとう、君とやれなかったらムラムラの中、不発に終わっていたかもしれない、現にその後ウケが多かったのか次の相手も現れず、場内もエロい雰囲気が無かった気がする、欲を言えば2人3人と犯されるのを期待して来たので残念だったが、とてもいい経験になったと思う
見知らぬ御相手の方ありがとう、初めての快感をいっぱいもらえたよ
その後、夜に予定している場所へと期待を膨らませ店をあとにするのであった
思い出したことをただ書き出しただけの文章でごめんなさい
つづきもあるかも・・・
63 notes
·
View notes
Text
261 名前:おさかなくわえた名無しさん[sage] 投稿日:2025/02/19(水) 20:52:01.05 ID:gUf97r1A 酔った勢いで書くので文才は無い。 赤ん坊の頃に某施設前に捨てられ、養護施設と里親の元で育った私。 妙齢になると婚約者もできたが、育ちを理由に相手両親から結婚反対。自分自身は真面目に生きてきたつもりなので、 やや納得がいかなく食い下がったら、興信所の結果を見せられた。 ようは実の両親(その時点で他界)がよろしくない行いをしていて、その娘との結婚は…って話だった。 もうね、ビックリしたよ。自分なりに出自を調べようとしたことはあったけど、当時の某施設も閉鎖してるし 関係者も見つからないし、素人にはどうにもならなかった。 どうやってこれを?!ってそれとなく聞いたら、興信所の費用にウン百万かかってるっぽかった。 両親は他界済みで親族もいないのでDNA鑑定など確かめようが無いけど、状況的にかなり証拠が揃ってた。 それでも万が一にも他人の可能性…もあるけど、そんな調査結果でもかまわない、息子の嫁となるのだから 調べずにはいられなかったと。 ショックもありすぐには返答できなかったけど、結局調査結果と引き換えに婚約破棄を受け入れた。 現金だが、婚約破棄のショックよりあの調査結果を手に入れられた興奮の方が大きくてわりとすぐ立ち直れた。 特にオチはない。最近10数年ぶりに仕事で元婚約者の実家前を通ったのでふと思い出して誰かに聞いて欲しくなった。
262 名前:おさかなくわえた名無しさん[sage] 投稿日:2025/02/19(水) 22:40:48.92 ID:Pu//QosA >>261 壮絶な体験だ 貴方が幸せに、平穏に暮らしておられますように
263 名前:おさかなくわえた名無しさん[sage] 投稿日:2025/02/20(木) 14:18:34.85 ID:PpHyPJBS >>261 が幸せになりますように。
46 notes
·
View notes
Text

Legends of the humanoids
Reptilian humanoids (12)
Toyotama-hime – Wani (Dragon) Goddess disguised as a human
Wani was a dragon or sea monster in Japanese mythology. Wani is discribed as "crocodile", or sometimes "shark".
Toyotamahime (See) is a goddess in Japanese mythology. Daughter of the sea god Watatsumi, she was said to reside in a dragon palace. Their palace was as if made from fish scales and supposedly lies undersea. Her true form was “Yahiro no Owani (meaning giant crocodile, approx. 24 m long)”, and she was the wife of Hoori (See2), is known as the epitome of human–animal marriage tales. She was the mother of Ugayafukiaezu-no-Mikoto (See3), father of Emperor Jinmu (the first Emperor: See4), and sister of Tamayori-hime (See5), the Emperor's mother.
Toyotamahime makes a fateful meeting with the demigod prince, Yamasachi, also known as Hoori ("Fire-Subside"). They married and lived happily in the dragon palace. 3 years later, she and her husband Hoori, who missed home, went ashore to give birth.
She then warned her husband, "All people from other parts of the world give birth in the form of their native country when giving birth. So I will give birth to a child in my true form”, and requested Hoori not watch how she gives birth. Hoori, however, was pazzled and peered in on his wife as she was giving birth, and saw her crawling around as a giant crocodile of about 24 metres (79 ft) long. He then startled in shock and retreated. Toyatama-hime learnt that being witnessed her true form by her husband, "I have always intended to pass through the path of the sea," she said, "but I am ashamed that you should have observed my true form.” She blocked the sea path, leaving the child behind and left.

伝説のヒューマノイドたち
ヒト型爬虫類 (12)
トヨタマヒメ 〜人間に変身する和邇 (龍) の女神
和邇は、日本神話に登場する龍または海の怪物のことである。和邇は「ワニ」、ときには「サメ」と表現されることもある。
トヨタマヒメ(参照)は、日本神話の女神である。海神ワタツミの娘で、竜宮城に住んでいると言われている。その宮殿は魚の鱗でできたようなもので、海中にあるとされる。その正体は「八尋の大和邇(やひろのおおわに: 体長約24mの巨大な鰐の意)」で、ホオリ(参照2)の妻であったことから、異類婚姻譚の典型として知られる。神武天皇(初代天皇: 参照4)の父である鵜葺草葺不合尊(うがやふきあえずのみこと: 参照3)の母であり、天皇の母である玉依姫(たまよりひめ: 参照5)の姉である。
トヨタマヒメは、半神の王子ヤマサチ、通称ホオリと運命的な出会いを果たす。二人は結婚し、竜宮城で幸せに暮らしたが、3年後、故郷が恋しくなった夫のホオリとともに出産のために陸に上がった。
その時、トヨタマヒメは夫に「すべて他国の者は子を産む時になれば、その本国の形になつて産むのです。それでわたくしももとの身になつて産もうと思いますが、わたくしを御覽遊ばしますな」と忠告した。ところが夫のホオリはその言葉を不思議に思い、妻が今盛んに出産している最中に覗いてみると、八丈 (約24m) もある長い鰐になって這いずり回っていた。そしてホオリは畏れ驚き退いた。しかるにトヨタマヒメは夫が窺見した事を知り、御子を産み置いて去った。「わたくしは常に海の道を通つて通おうと思っておりましたが、わたくしの形を覗いて御覽になつたのは恥かしいことです」と言い、海の道をふさいで帰ってしまった。
#toyotama-hime#Japanese mythology#dragon#humanoids#legendary creatures#hybrids#hybrid beasts#cryptids#therianthropy#legend#mythology#folklore#nature#art#sea monster
222 notes
·
View notes
Quote
1年間手塩にかけた作物盗まれて、神社破壊されて強盗されて、日本の子供を轢いたり●したり強●されて怒れば、排外主義か?うちの娘もっと強●してくださいと差し出せば、レイシストと呼ばれないんですか?ふざけるなよ。ほっといたら本当にそうしなきゃならなくなるんだよ。
Xユーザーの清水ともみさん: 「1年間手塩にかけた作物盗まれて、神社破壊されて強盗されて、日本の子供を轢いたり●したり強●されて怒れば、排外主義か?うちの娘もっと強●してくださいと差し出せば、レイシストと呼ばれないんですか?ふざけるなよ。ほっといたら本当にそうしなきゃならなくなるんだよ。」 / X
33 notes
·
View notes
Text
Memo for Episode 20 (Ep.44) “Stronghold”
It contains major spoilers, so if you haven't seen the anime yet, don't read on.
猫猫(子翠(シスイ)の正体(しょうたい)は、楼蘭妃(ロウランひ)だった。とんだ役者(やくしゃ)…いや、まるで狸(たぬき)のようだ。四夫人(よんふじん)に特別(とくべつ)授業(じゅぎょう)をした時(とき)、派手(はで)な装(よそお)いで、無表情(むひょうじょう)なまま授業(じゅぎょう)を聞(き)いて��た。皇太后様(こうたいごうさま)から隠(かく)れたり、大浴場(だいよくじょう)で里樹妃(リーシュひ)に近(ちか)づかなかったのも、自分(じぶん)が楼蘭妃(ロウランひ)だとバレないようにするためだろう。私(わたし)から隠(かく)れなかったのは、毛毛(マオマオ)を捕(つか)まえた時(とき)に楼蘭妃と気付(きづ)かなかったから…。うすうす感(かん)じてはいたが…。虫好(むしず)きで、ちょっと変(か)わっていて、噂話(うわさばなし)に花(はな)を咲(さ)かせる普通(ふつう)の子(こ)。見事(みごと)、子翠(シスイ)に化(ば)かされていたというわけか…)
Maomao (Shisui’no shotai’wa, Roran-hi datta. Tonda yakusha… iya, marude tanuki’no-yoda. Yon-fujin’ni Tokubetsu-jugyo’o shita-toki, hade-na yoso’oi’de, mu-hyojo-na-mama jugyo’o kiite-ita. Kotaigo-sama’kara kakure-tari, dai-yokujo’de Rīshu-hi’ni chikazuka-nakatta-no’mo, jibun’ga Roran-hi-dato bare-nai-yoni suru-tame-daro. Watashi’kara kakure-nakatta-nowa, Maomao’o tsukamaeta-toki’ni Roran-hi-to kizuka-nakatta-kara… Usu-usu kanjite’wa ita-ga… Mushi-zuki’de, chotto kawatte-ite, uwasa-banashi’ni hana’o sakaseru futsu’no ko. Migoto, Shisui’ni baka-sareate-ita-to-iu wake-ka…)
Maomao (Shisui’s true identity was Concubine Loulan. What an actress. Or maybe she’s more like a tanuki. When I gave that lecture to the four concubines, she had that flashy outfit and listened expressionlessly. She hid from the empress dowager and avoided Concubine Lishu at the baths so that she wouldn’t be recognized as Concubine Loulan. She didn’t hide from me, since I didn’t recognize her as Concubine Loulan when we caught Maomao the cat. I was starting to get the hint, but… An insect-loving, quirky, gossipy, but ordinary girl. Shisui played us all.)
とんだ(Tonda): unexpected, what a 〇〇!
とんでもない(Ton-demo-nai): unbelievable, outrageous
とんだ and とんでもない are similar but とんで��ない contains a condemnation of something bad when you use it about others. (When you use とんでもない about yourself, it means humility. For example, someone say “You’re so beautiful!” and you answer “とんでもないです” that means “Not at all!”)
役者(やくしゃ/Yaku-sha): actor = 俳優(はいゆう/Haiyu) 役者 and 俳優 can be used regardless of gender.
女優(じょゆう/Joyu): actress (used for women only)
化かされる(ばかされる/Baka-sareru): be bewitched by, be tricked by
化かす(ばかす/Bakasu): bewitch, trick
化ける(ばける/Bakeru): appear in disguise, transform
In Japanese folk tales, raccoon dogs(tanuki) and foxes often trick humans by transforming into beautiful women or someone who looks like a real human. In KNH Lakan and Lahan are often described as foxes and Shishou as a tanuki because of their appearances and cunningness. In Japan, when describing people as animals, a cunning-looking person is compared to a fox, and a seemingly good person who deceives others is compared to a tanuki.
Finally, the true identity of Shisui was revealed to be Concubine Loulan. When I first read the original novel, I didn’t expect that at all and I was so surprised! Even knowing that, I was surprised that Loulan’s voice and the way she spoke sounded completely different from Shisui’s.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「楼蘭(ロウラン)は、その名前(なまえ)を気(き)に入(い)っているようですね。下女(げじょ)として偽名(ぎめい)を使(つか)うなら、もっと違(ちが)う名(な)を選(えら)べば良(よ)かったのに」
Maomao “Roran’wa, sono namae’o ki’ni-itte-iru-yo-desu-ne. Gejo-to-shite gimei’o tsukau-nara, motto chigau na’o erabeba yokatta-noni.”
Maomao “Loulan seems to like that name. She could have chosen any other name as her servant pseudonym.”
偽名(ぎめい/Gimei): pseudonym
翠苓「そういう子(こ)なんだ」
Suirei “So-iu ko nan-da.”
Suirei “It’s just how she is.”
The translation is perfect. I think this is an example of the translation that cannot be made by simply substituting words.
猫猫(同(おな)じ男(おとこ)の娘(むすめ)として生(う)まれたのに、母(はは)が違(ちが)うだけで、一方(いっぽう)は蝶(ちょう)よ花(はな)よと育(そだ)てられ、帝(みかど)の花(はな)として献上(けんじょう)される。そしてもう一方(いっぽう)は、官女(かんじょ)として後宮(こうきゅう)に送(おく)り込(こ)まれ、暗躍(あんやく)する。中祀(ちゅうし)での壬氏様(ジンシさま)暗殺未遂(あんさつみす��)事件(じけん)に、翠苓(スイレイ)は関(かか)わっていた。倉庫(そうこ)の爆発(ばくはつ)の混乱(こんらん)に乗(じょう)じて祭具(さいぐ)を盗(ぬす)み、発覚(はっかく)したら死人(しにん)を装(よそお)って逃走(とうそう)した。そして、先日(せんじつ)の飛発(フェイファ)を使(つか)った襲撃事件(しゅうげきじけん)も、子昌(シショウ)が黒幕(くろまく)だったのだろう。後宮管理者(こうきゅうかんりしゃ)の壬氏様(ジンシさま)は、後宮(こうきゅう)の有(あ)り方(かた)を変(か)えようとしていた。子昌(シショウ)のやり方(かた)に反(はん)するように。…しかし、それだけか?子翠(シスイ)…いや、楼蘭(ロウラン)が価値(かち)があると言(い)ったかんざし。ただの官(かん)ではない。いや、宦官(かんがん)ですらなかった)
Maomao (Onaji otoko’no musume-to-shite umareta-noni, haha’ga chigau-dakede, ippo’wa choyo-hanayo-to sodate-rare, mikado’no hana-to-shite kenjo-sareru. Soshite mo-ippo’wa, kanjo-to-shite kokyu’ni okuri-komare, an’yaku-suru. Chu-shi’deno Jinshi-sama ansatsu-misui-jiken’ni, Suirei’wa kakawatte-ita. Soko’no baku-hatsu’no konran’ni jojite saigu’o nusumi, hakkaku-shitara shi-nin’o yoso’otte toso-shita. Soshite, sen-jitsu’no feifa’o tsukatta shugeki-jiken’mo, Shisho’ga kuro-maku datta-no-daro. Kokyu-kanri-sha’no Jinshi-sama’wa, kokyu’no arikata’o kae-yoto-shite-ita. Shisho’no yari-kata’ni han-suru-yoni. …Shikashi, sore-dake-ka? Shisui… iya, Roran’ga kachi’ga aru-to itta kanzashi. Tada’no kan’dewa nai. Iya, kangan-de-sura nakatta.)
Maomao (Even though they were born from the same father, just because their mothers were different, one gets treated as a treasured princess to be given to the emperor. The other is sent in as a court lady to scheme in the shadows of the rear palace. Suirei was part of the attempt to assassinate Master Jinshi at that ceremony. She used the explosion at the warehouse as cover to steal some ceremonial tools, and when she was caught, she escaped, feigning death. And Shishou must have been the mastermind behind the feifa attack the other day. Master Jinshi, the manager of the rear palace, was trying to make changes. It wasn’t in line with what Shishou was doing. Is that all, though? Shisui… I mean, Loulan said this hair stick was valuable. He isn’t just some official. Rather, he wasn’t even a eunuch.)
蝶よ花よと育てられる(ちょうよはなよとそだてられる/Cho-yo hana-yo-to sodate-rareru): be brought up like a princess
献上する(けんじょうする/Kenjo-suru): to present something to someone noble/of the upper classes
暗殺未遂(あんさつみすい/Ansatsu-misui): assassination attempt = 暗殺(あんさつ/Ansatsu): assassination + 未遂(みすい/Misui): attempted
黒幕(くろまく/Kuro-maku): mastermind
――――――――――――――――――――――――――――――
翠苓「食事(しょくじ)は持(も)って来(く)る。くれぐれも、神美様(シェンメイさま)のご機嫌(きげん)を損(そこ)ねないように」
Suirei “Shokuji’wa motte-kuru. Kure-gure-mo, Shenmei-sama’no gokigen’o sokone-nai-yoni.”
Suirei “Food will be brought to you. Just make sure you don’t anger Lady Shenmei.”
くれぐれも(Kure-gure-mo): (When asking someone to do something important, to call someone’s attention) Make sure to~, Be careful to~, I repeatedly ask you to~
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(里(さと)からここに連(つ)れて来(こ)られる時(とき)、一緒(いっしょ)に行(い)くと言(い)った響迂(キョウウ)に、翠苓(スイレイ)は渋(しぶ)い顔(かお)をした。本当(ほんとう)は里(さと)にとどめておきたかったのかもしれない。もし、子(し)の一族(いちぞく)が謀反(むほん)を起(お)こしたとなれば、一族郎党(いちぞくろうとう)、その罪(つみ)を負(お)わされるだろう。それは、女(おんな)、子供(こども)でも、赤子(あかご)でも。子供(こども)たちは知(し)っているのだろうか。大人(おとな)たちは、教(おし)えたのだろうか)
Maomao (Sato’kara koko’ni tsurete-korareru-toki, issho-ni iku-to itta Kyo-u’ni, Suirei’wa shibui kao’o shita.
Honto’wa sato’ni todomete-oki-takatta-no-kamo shire-nai. Moshi, Shi’no ichi-zoku’ga muhon’o okoshita-to-nareba, ichi-zoku-roto, sono tsumi’o owa-sareru-daro. Sore’wa, onna, kodomo-demo, akago-demo. Kodomo-tachi’wa shitte-iru-no-daro-ka. Otona-tachi’wa, oshieta-no-daro-ka.)
Maomao (When I was brought here from the village, Kyou-u insisted he’d come too, but Suirei seemed reluctant. Perhaps she wanted to keep him at the village. If the Shi clan rebels, the punishment will extend to the entire clan. No one will be spared. Not even women, children, or babies. Do the children know? Did the adults tell them?)
一族郎党(いちぞくろうとう/Ichi-zoku-roto): one’s whole clan, one’s family and followers
Generally speaking, when the word “一族郎党” is used, it is often followed by ominous words like “皆殺し(みなごろし/Mina-goroshi): kill them all” or “根絶やし(ねだやし/Ne-dayashi): exterminate them.”
猫猫「他人事(ひとごと)だと割(わ)り切(き)ってしまえばいいのに…」
Maomao “Hito-goto-dato wari-kitte-shimaeba ii-noni…”
Maomao “I should just write this off as someone else’s problem….”
他人事(ひとごと/Hito-goto): somebody else’s business/problem, another person’s affairs
割り切る(わりきる/Wari-kiru): divide, separate – In this line, like “If only I could think of this as someone else’s problem and I could separate it from myself…” = It’s so painful for me that I can’t just accept it as something that doesn’t concern me.
――――――――――――――――――――――――――――――
楼蘭(母(はは)が父(ちち)に憤(いきどお)っている。ここは一緒(いっしょ)に怒(おこ)るところ)
Roran (Haha’ga chichi’ni ikido’otte-iru. Koko’wa issho-ni okoru-tokoro.)
Loulan (Mother is angry at father. This is where I get angry with her.)
I think this translation should have been “Mother is angry at father. This is where I get angry with him/father, together/along with her/mother. I guess they translated “一緒に(いっしょに/Issho-ni)” into “with her”, which could cause the viewers’ misunderstanding for “angry with/at her.”
――――――――――――――――――――――――――――――
壬氏「軍師殿(ぐんしどの)の言(い)いたいことは分(わ)かります。私(わたし)の不甲斐(ふがい)なさが問題(もんだい)なのでしょう」
Jinshi “Gunshi-dono’no iitai-koto’wa wakari-masu. Watashi’no fugai-nasa’ga mondai-nano-desho.”
Jinshi “Master Strategist, I know what you’re trying to say. You’re dissatisfied with my shiftless cowardice.”
不甲斐なさ(ふがいなさ/Fugai-nasa): being pathetic/inefficient/useless (noun)
不甲斐ない(ふがいない/Fugai-nai): pathetic, inefficient, useless (adjective)
――――――――――――――――――――――――――――――
壬氏(軍師殿(ぐんしどの)の、娘可愛(むすめかわい)さを思(おも)えば、来(く)るのが遅(おそ)かったくらいだ。抜(ぬ)け穴(あな)のこと。消(き)えた宦官(かんがん)のこと。子翠(シスイ)という存在(そんざい)しない下女(げじょ)のこと。全(すべ)て後手(ごて)に回(まわ)り、結果的(けっかてき)に猫猫(マオマオ)がさらわれた。俺(おれ)の責任(せきにん)だ)
Jinshi (Gunshi-dono’no, musume-kawaisa’o omoeba, kuru-noga oso-katta-kurai-da. Nuke-ana’no koto. Kieta kangan’no koto. Shisui-to-iu sonzai-shinai gejo’no koto. Subete gote’ni mawari, kekka-teki’ni Maomao’ga sarawareta. Ore’no sekinin-da.)
Jinshi (Given how much he dotes on his daughter, it’s actually surprising he took so long to show up. The secret escape route, the missing eunuch, the non-existent servant girl named Shisui… We were one step behind in every instance, resulting the kidnapping of Maomao. I’m responsible for this.)
後手に回る(ごてにまわる/Gote’ni mawaru): fall behind, be one step behind = 後手後手になる(ごてごてになる/Gote-gote-ni naru)
⇔ 先手を打つ(せんてをうつ/Sen-te’o utsu): take the initiative in, make a pre-emptive moves to
――――――――――――――――――――――――――――――
壬氏(軍師殿(ぐんしどの)はお見通(みとお)しなのだ。本来(ほんらい)の自分(じぶん)の立場(たちば)に自信(じしん)を持(も)つことができず、そこから逃(に)げ出(だ)して、この地位(ちい)にあぐらをかいていると)
Jinshi (Gunshi-dono’wa omitooshi-nanoda. Honrai’no jibun’no tachiba’ni jishin’o motsu-koto’ga deki-zu, soko-kara nige-dashite, kono chii’ni agura’o kaite-iru-to.)
Jinshi (He knows everything. He knows I lack the confidence to assume my rightful position. He knows how I ran away from it to spend my time here instead.)
お見通し(おみとおし/Omitooshi): see through, already know, know everything
あぐらをかいている(Agura’o kaite-iru): It originally means “sitting cross-legged,” but here, it means “relaxing without making any effort, satisfied with my current position.”
羅漢「半端(はんぱ)な姿(すがた)で、半端(はんぱ)な仕事(しごと)をして、それで何事(なにごと)もうまくいくとでも?…半端(はんぱ)な、宦官野郎(かんがんやろう)のままで…何(なに)ができると言うんです!!」
Rakan “Hanpa-na sugata’de, hanpa-na shigoto’o shite, sorede nani-goto’mo umaku-iku-to-demo? …Hanpa-na, kangan-yaro’no mama’de… nani’ga dekiru-to iun-desu!!”
Lakan “Your appearance, your work… all half-measures. And you think everything will just all work out somehow? What can you ever hope to achieve acting as a sorry eunuch?!”
半端な(はんぱな/Hanpa-na): halfway, incomplete, cagmag
〇〇野郎(〇〇やろう/〇〇yaro): insulting word for men -野郎(やろう/yaro): rougher word than “man/guy”
――――――――――――――――――――――――――――――
羅漢「お…お…叔父貴(おじき)!?あ…ん…」
Rakan “O…O…Oji-ki!? A… N…”
Lakan “U-Uncle?!”
叔父貴(おじき/Oji-ki): Uncle (When men call their uncles) = 叔父さん(おじさん/Oji-san)
Generally speaking, regardless of gender, we call our uncles “おじさん”, but it sounds a bit polite, so some guys use a rougher word, 〇〇貴(〇〇き/〇〇ki). But I’ve never heard of anyone actually using it around me… It’s common in anime, TV dramas, and movies. Maybe you’ve heard of “兄貴(あにき/Aniki): Big Bro” or “姉貴(あねき/Aneki): Big Sis” in another anime or something.
――――――――――――――――――――――――――――――
羅漢「分(わ)かってるよ、叔父貴(おじき)。さっきのは、売(う)り言葉(ことば)に買(か)い言葉(ことば)で…あんなこと言(iい)うつもりは、これっぽっちもなかったんだ」
Rakan “Wakatteru-yo, Oji-ki. Sakki-nowa, uri-kotoba’ni kai-kotoba’de… anna-koto iu-tsumori’wa, koreppocchi’mo nakattan-da.”
Lakan “I know, Uncle. That was just, you know, an exchange that took an unexpected turn. I didn’t mean to say those things, not one bit!”
売り言葉に買い言葉(うりことばにかいことば/Uri-kotoba’ni kai-kotoba): tit for tat, the exchange of harsh words
In Japanese, we use the word “売る(うる/Uru): sell” to mean to “start/pick” a fight, and “買う(かう/Kau): buy” to take up the fight. Of course, there is no money exchange in it, though.
壬氏(いや…何(なん)の言葉(ことば)も売(う)っていないが…)
Jinshi (Iya… Nan’no kotoba’mo utte-inai-ga…)
Jinshi (An ‘exchange’? I didn’t say anything…)
“No, I didn’t sell any word…”(direct translation)
I like this line very much. How calm and patient Jinshi is…
――――――――――――――――――――――――――――――
羅漢「お願(ねが)いに参(まい)りました。逆賊(ぎゃくぞく)・子昌(シショウ)を討(う)つべく、軍(ぐん)を動(うご)かしていただきたいと!」
Rakan “Onegai’ni mairi-mashita. Gyaku-zoku, Shisho’o utsu-beku, gun’o ugokashite-itadaki-tai-to!”
Lakan “I come to you with a plea. I humbly request that you rally the army to defeat Shishou, the traitor!”
逆賊(ぎゃくぞく/Gyaku-zoku): rebel, traitor
I wonder why they translated it into “traitor,” not into “rebel.” 逆賊 is a very strong word which means a villain who rebels against his master or the leader of his country and who must be caught and executed. For me, the word “traitor” sounds lighter and less serious.
羅半「子(シ)の一族(いちぞく)は数年前(すうねんまえ)より、新型(しんがた)の飛発(フェイファ)を製造(せいぞう)しているようです。飛発(フェイファ)を用(もち)いた暗殺未遂(あんさつみすい)。楼蘭(ロウラン)の逃亡(とうぼう)の件(けん)もございます」
Rahan “Shi’no ichi-zoku’wa su-nen-mae-yori, shin-gata’no feifa’o seizo-shite-iru-yodesu. Feifa’o mochiita ansatsu-misui. Roran’no tobo’no ken’mo gozai-masu.”
Lahan “The Shi clan seems to have been manufacturing a cutting-edge model of feifa for several years now. There’s also the assassination attempt using said feifa, as well as the case of Loulan’s escape.”
I got goosebumps watching this scene. Not only the Lakan’s mannerisms, but also the way Lahan spread out the document in front of Jinshi, then quickly stepped back and lined up next to Lakan, and how Luomen was clearly showing the same respect even without kneeling… everything was so cool and amazing.
――――――――――――――――――――――――――――――
羅漢「謀反(むほん)の証拠(しょうこ)は揃(そろ)っています。膿(うみ)は早(はや)めに出(だ)し切(き)るべきです」
Rakan “Muhon’no shoko’wa sorotte-imasu. Umi’wa hayame-ni dashi-kiru-beki desu.”
Lakan “We have all of the evidence to prove that this is a rebellion. This problem needs to be addressed immediately.”
膿を出し切る(うみをだしきる/Umi’o dashi-kiru): It originally means “drain the pus,” but here, it means “remove all the bad stuff that’s built up inside.” We often use this expression when there is something bad in an organization.
――――――――――――――――――――――――――――――
羅漢「いつまで…仮初(かりそ)めの姿(すがた)で欺(あざむ)き続(つづ)けるつもりですか?壬氏様(ジンシさま)。いえ…月(つき)の君(きみ)」
Rakan “Itsu-made… karisome-no sugata’de azamuki-tsuzukeru-tsumori-desu-ka? Jinshi-sama. Ie… Tsuki’no Kimi.”
Lakan “How long do you intend to fool everyone with your false role, Master Jinshi? Or rather… Moon Prince?”
I think that in the original novel Lakan didn’t say “Master Jinshi? Or rather… Moon Prince?” but he did know the true identity of Jinshi, so that was added in the anime. Although Lakan cannot distinguish between people’s faces, he has what seems to be a special ability to see into people’s true nature.
――――――――――――――――――――――――――――――
Shisui’s true identity was revealed, and the story of Season 2 is quickly reaching its climax. In this episode, her long monologue, which begins with the line “Mother is laughing,” was probably not in the original novel and was added in the anime. It was a great episode and I like it very much. Right now, I’m both excited to see the rest of the episodes and sad that the season is coming to an end, and I guess you all feel that way. Let’s enjoy Season 2 until the end together!
#apothecary english#apothecary romaji#apothecary diaries#the apothecary diaries#learning japanese#japanese#薬屋のひとりごと#薬屋のひとりごと 英語#薬屋 英語 学習#japan#KNH#season 2
20 notes
·
View notes
Text
「やっぱり『にせたぬきじる』と『にせだぬきじる』の意味の違いは、言語学への入り口としては、私にとって鉄板ネタっていうかね。日本語話者なら、濁点の有無の違いだけから、このふたつの表現の意味の違いがわかってしまう。そして、それが小学生にもわかるっていう発見が、今回私の中でとっても嬉しいことでしたね」
と、川原繁人さんは笑顔を見せた。
突然かもしれないが、この「にせたぬきじる」と「にせだぬきじる」の違いは、多くの人にはすぐにわかるだろう。
「にせたぬきじる」とは「偽物の“たぬき汁”」で、「にせだぬきじる」は「“偽だぬき”の汁」なのだが、川原さんが小学生相手に言語学の授業をした際、この濁点の有無にもとづく意味の違いは、子どもたちの多くにも理解されていた。
「にせたぬきじる」問題は、「連濁(れんだく)」という「言語学者をとりこにする」(川原さん)興味深い現象から生じている。
奥が深すぎる「にせだぬきじる」問題と世界に広がった「ポケモン言語学」!異能の言語学者が「点数にこだわるな」と娘に告げる理由とは?|概要|双葉社 THE CHANGE
日本語では2つの単語をつなげたとき、2番目の単語の先頭の音に濁点がつく場合がある。「あお+そら=あおぞら」「すずめ+はち=すずめばち」などの例で、これを連濁という。 しかし、2番目の単語に濁音がふくまれている場合は、連濁が起きないという法則がある。「ひと+かげ=ひとかげ」「ひやし+そば=ひやしそば」などの例だ。 「にせたぬきじる」は「にせ+たぬきじる」と分解され、2番目の単語に濁音が入っているので、連濁が起きずに「にせたぬきじる」になっていることがわかる。 いっぽう、「にせだぬきじる」の場合は「にせだぬき+じる」と分解される。さらに分解すると「にせ+たぬき」で連濁が起こって「にせだぬき」になり、そこに「しる」が加わってさらに連濁が起き「にせだぬきじる」となっているのだ。濁音ひとつの違いで意味が変わるという非常に秀逸な例。
421 notes
·
View notes
Photo

(Xユーザーのふりっくさん: 「今期アニメで一推しのかわいい娘 https://t.co/xIlOuKXDp0」 / Xから)
20 notes
·
View notes
Text
小説���の『��ピュタ』には、あの事件から半年後のことが、ほんの少しですが描かれています。
故郷に戻り、元の生活をしているシータのもとに、パズーからの手紙が来るというものです。
その手紙には、ドーラたちの話や、政府の話。それから、オーニソプターがもうすぐ完成しそうなので、「会いに行くよ」ということが書かれています。ほんの少しですけれど、シータとパズーのふたりが、その後、どのように暮らしているのか垣間見れます。
また、映画公開直後に、宮崎監督が描いたイラストに、花束を持ったパズーがオーニソプターに乗って、シータに会いに行くものがあります。

『天空の城ラピュタ』制作時のインタビューで、宮崎監督はこんなことを言っていました。
終わりは、女の子とふたりでもって空を飛ぶよりも、それぞれに生活しながら、少年は自分の夢だったオーニソプターを作って、娘に会いに行く。そんなふうにしたいなって。それはいってしまえばささやかなことですよ。軍事国家はあいかわらずだしね。庶民として生きることしかないわけですから。
だけど、そういう映画を作りたい。これで天下国家は万、万歳というふうな映画はいま作れないですね。そういう映画はウサンくさくなってしまいますから。
(アニメージュ 1985年)
85 notes
·
View notes
Photo

Xユーザーの🍶🔔すずこ🔔🍶さん: 「周りの からすが かわいい かきくけこ はっぱが ぱらぱら はひふへほ に囲まれた娘の作品みて ほんと、娘大好き https://t.co/PDas8uvIVO」 / X
64 notes
·
View notes
Text
週末の朝、まだ夜の残滓が肌にまとわりつくような時間に、僕は車に乗り込んだ。三年目の正直というべきか、もはや恒例となったセミナー撮影のためだ。寝不足で鉛のように重い身体に鞭を打つ。東北道を北上しながら、去年のセミナーを思い出していた。認知症は神様からの贈り物だと語る、どこか浮世離れした雰囲気の先生だった。「死の恐怖から逃れる術として、あるいは老後のささやかな我が儘を受け入れてもらう余白として、認知症は存在する」そんな話に、会場は何度となく頷き共感に包まれた。
「たくさん笑って、たくさん人に触れて、たくさん幸せホルモンを出して生きてください」。その言葉が、助手席に置かれたコーヒーカップの湯気のように、ふわりと脳裏をよぎる。
新しい車に搭載されたクルーズコントロール機能は、まるで有能な秘書のように僕の運転を楽にしてくれる。おかげで、過去の記憶の断片が、思考の海を漂う小舟のように次々と浮かび上がってきた。毎年心待ちにしている朝ラーの暖簾をくぐり、熱い麺をすすり終えると、いよいよ撮影の準備に取り掛かる。今回の講師は、PTSDの専門家だ。

彼の言葉は、まるで精密な外科手術のように、心の奥底に潜む感情の結び目を解きほぐしていくようだった。「悲しみに心が死んでしまうと、あらかじめプログラミングされたアンドロイドのように学習された日常を繰り返すだけになる。哲学的ゾンビのような状態だ。話すべき時、そして話すべき人に触れた時、初めての悲しみは、真の悲しみとして流れ落ちていく」。弱音を吐ける場所が、人には不可欠なのだと彼は語る。福島の地で、放射能の風評被害を恐れて薄っすらとした言論統制が敷かれ、心の傷を語る���とが難しい人々の話。一方で、戦争の記憶が深く刻まれた沖縄には、弱音を吐くことを許容する文化があるという。それがどれほど人の心を軽くするか、彼は研究結果を交えながら静かに、しかし力強く訴えかけた。男は年を重ねるごとに弱音を吐けなくなる。そういう仲間を失い、自らもまた、その殻に閉じこもっていく。それはつまり、受容の欠如だ。愚痴をこぼしたところで、「まぁまぁ、それはね、仕方ないじゃん」と、紋切り型の慰めで片付けられる。なるほど、僕が適当な感情を分け合える相手は、いつも決まって女友達だった。その事実に、苦いコーヒーをもう一口、喉に流し込んだ。

母の死を考える。油断するとすぐにその沼に浸ってしまう。
なぜ、これほどまでに、これでよかったと思えないのだろう。母との関係が残した障害は、まるで古い家具についた傷のように、いつまでも僕の心に刻まれている。母が息を引き取ってからというもの、そのことばかりを考えていた。母は苦しみながら死んだ。それに引き換え、義父は「もう悔いを残すことはない」と言い残して逝った。その差ではないか?母との関係のこじれが、永遠に心に深い影を落としている。母の信仰を受け入れることができない以上、仕方のないことだと頭では理解している。それでも、なお、だ。忘れることもできない。許されることもない。ただ、僕がこの世を去る時、娘には「悔いはない、ありがとう」と伝えよう。この、底知れぬ思いだけは、娘に味わわせたくないのだ。
9 notes
·
View notes
Text

時々トライしたくなる芥川賞作品。
そして毎回後悔する。
純文学わからん。
今回もそう…。
私はどう転んでも直木賞派なのです。
大阪弁でダラダラと要領を得ない話をする人の言葉がそのまま文字起こしされているような文体の合間に、思春期の女の子の日記が挟まれているんだけど、この雰囲気に慣れるまでに時間がかかった。
内容は、豊胸手術をしたい巻子と、その娘で大人の女の体に成長することを厭だと思っている緑子が、主人公(巻子の妹)の家に泊まりに来るという話。
若い女の体にこだわる母親と、女の体になることを拒絶する娘。
どこにも共感できずに読み進めていたけど、娘の手記にあった、
「あたしにのませてなくなった母乳んとこに、ちゃうもんを切って入れてもっかいそれをふくらますんか、生むまえにもどすってことなんか、ほんだら生まなんだらよかったやん」
という記述には、とてもリアルな思春期の未熟さが出ていると思いました。
初めての変化の年頃、これからいろんなものが増えたり付け足されたりしていく思春期の娘には、増えきったところから少しずつ失って別の変化を遂げてゆく中年女性の不安は理解できなくて当然。
どう解釈するか難しいし(というか解釈できない)、こういう作品でした!って言葉でまとめることもできないけど、ただ 「成長」 という言葉が浮かびました。
続編の夏物語を読むためにこの本を読んだけど、夏物語読めるか不安になってきた…笑
11 notes
·
View notes
Text
贖罪
兄とサシで飲んでみたいんですよね、私兄妹の中で兄とだけサシで飲んだことないし、あの人の考えることよくわかんないから興味ある、と係長に言うとああ、あの変わったお兄さんね、と神妙に頷くので、はい、性悪で姑息で一生恨み続けるだろう兄です、同じぐらい気が合わない奥さんのいる、と100倍にして私も神妙に頷く。
松田さんのお兄さんって早くに結婚したんだよね、それってさあやっぱりお兄ちゃん盗られた、みたいな気持ちになったのー?と後ろから派遣さんが無邪気に見当違いの声を上げた。ふ、とお腹の底から何かが湧き上がる前に、そういうのじゃないからと係長が氷のように冷たい声で制した。
そう、全くそういのじゃない。兄なんてさっさと家から出ていってほしかった。私の人生を脅かしてきたから。こそ、その高���生の娘と息子がいる派遣さんには触れられたくなくて釘をさしていた。私は兄が大嫌いと。でも理解出来るわけが無いのだ。お姉ちゃんはしっかりしてるけど、男の子は何も出来ないからと、息子ばかりを甘やかすその人には。
反吐が出る。
世の中には恵まれた家庭に育ったという人と、そうでない人がいて、思考や言動にどうしようもなく滲む。恵まれた人が恵まれてない人に対して、悪意のない悪意で刺すのをまるで自分のことのように怒ってくれた係長はきっと後者なのだろう。現に兄と義姉の話をした時顔を顰めていた。この係長がいたら私、前の部署で気が狂わなかったかもしれない。
正直兄のことはよく分からない。本当に全く分からない。憎悪に近い感情を抱いている。私の人格は兄と父のために形成された。兄はまさか気の合う妹がそんな感情を抱いていると気づいてはないだろう。気づいているのなら本当に性根が腐っている。
だからこそ、私は知りたい。姉も妹も私も父と母の捉え方が全く違ったように、兄は両親をどう捉えていたのか知りたい。ただ1人の男児、長男として大事に厳しく育てられた兄が、何を見て、何を感じていたのか、いるのか知りたい。
ただそれだけ。何を知ったところで兄を好きになったり許したりはしないだろう。もしかしたら深く傷つく羽目になるかもしれないのに。これ以上兄に傷つけられるのならばウケって感じだけど。
地獄の果てを見せてよ。あなたが見せられるもの、それしかないでしょう。
11 notes
·
View notes
Text
«Rita of Gokkan» Ch.18
eng translation by me
ch: [tag] [2-3] [4-6] [7-9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]
timeline: ep5 (Ishabana ch4 of 4)
Himeno agreed to help Rita in return for saving Moffun. Rita realizes they have more in common than expected.

ch18:
















t/n:
I find myself gravitating towards rewriting Himeno's lines in rhetorical questions while the original is in imperative. In p4, she didn't ask for help (in form of a question) from Rita but gave them a reason they can't refuse, followed by a command/request to cooperate. In p11, she also confidently stated (boasted, almost) there is nothing that can cast judgement on the monarch.
Another thing that struck me is Himeno's frequent use of も [is also] talking about herself to Rita :) She is the one that started seeing parallels first.
p3: あら ありがとう これはあの娘が大事にしていたものなの
Ara, thank you. Because [you saved] something that girl cherish very much.
the little girl is probably Eda, judging that she watches Moffun in ep14 and that man's cap looks like her father's.
p8:
p11: Just like the show, Rita's accusation to Yanma (ch14) and Himeno is the same: お前が国王だろうと知ったことか!
if they let Himeno wears the doctor outfit they should've kept the gown for this scene! also give Rita their platforms back!!!!
script:
p1
うわあああ
みんな逃げろ!
p2
シャー
もっっっふん!!
p3
あら ありがとう
これはあの娘が大事にしていたものなの
p4
やっぱり 好きなんじゃない もっふん
私ももっふん大好き
この国イシャバーナも大好き
国民を守るのは王の務め
だからあなたも手を貸して
p5
…いいだろう
p6
これで 治療は終わりよ 担架を呼ぶわね
リタ この後 お城にいらっしゃい
p7
国民ともっふんをまもてくれたお礼よ
あなたの話聞いてあげてもいい
もっふんは... たまたまだ
王がこんな子供っぽいもの...
別に好きだっていいじゃない
p8
私も国王だけど 大好きよもっふん
あなたも好きなものにもっと自信を持ちなさい
p9
お二人は若くして王となられら方
私も国王だけど 大好きよもっふん
国民を守るのは王の務め
我々意外と
似ているのかもしれないな
p10
…で?何に協力すればいいの?
……
…もっふん大全集を見せる
…嫌
お前にはギラの逃亡を手伝った罪があるのを忘れたか
p11
あら 国王であるこの私を
裁けるものなんていないわ
お前が国王だろうと知ったことか!
p12
ギラの逃亡に手を貸した その罪は必ず裁く!
やれるものならやってみなさい
…… ときに優秀な医師はいるか
えぇ…?
p13
ここにおりますが…
一つ 頼みがある
極秘でな
いや~大全集見てたらもうすっかり夜ですね…
今日はここで一泊…
その時間はない
p14
え?じゃあ私は 溜まった有休でイシャバーナ観光でも…
モルフォーニャお前はゴッカンに戻り 例の準備を進めろ
p15
私はー
トウフへ向かう
#rita of gokkan#kingohger#rita kaniska#himeno ran#morphonia#himerita#himeno is so pretty this chapter and we witnessed the birth of a love story
63 notes
·
View notes
Text
2024/11/2

11月2日 朝から頭の中は読みすめられていないフェミニズムの本のことで慌しかった。読み進められていないのに! 今まで自分が良いと思ってきたものや事、特に、撮ってきた写真が、今の社会構造でどう見られてしまっていて、それを許せるのか争いたいのか、そもそもこんなこと気がつかないふりをしていたのか、自分のことがまた違う方向からよく分からなくなってきた。 30歳で消えたいとか、子供と犬を両手にそんな若い人あったな、と思いたく無い!とか、面白いって言われて“いいね!”に救われていることとか、確かに思ったことだけれど、今はその思ったことが自分だけでそう思えたのか自信がなくなっている。

わーっとなりながら、午後のヨガの前に有楽町へ取り寄せした服を受け取りに行った。 移動中にフジファブリックの活動休止前ラストライブのチケット抽選に申し込んだ。 雨だったのでレインコートを着て丸の内をふらふら歩きつつお店へ向かう。フジファブリック好きの学生時代お世話になった職員さんはお元気かしら。そろそろお会いしたいような。
ケイニノミヤのシャツが可愛かったので、それだけ買い取ることにしてお会計をしようとしたら、財布がないことに気がつく。 ほとんどコード決済で済ませる日々で、お財布をコンパクトにしたのもあり鞄を変えた日は忘れがち。

雨だし荷物を持ちたく無かったので、あまり後悔もせずに取り置きの服は全てキャンセルして置いてきた。 ただSuicaのチャージが帰り道分の運賃が足りないかも?な不安を抱えながら、国際フォーラムで展示を鑑賞。 視覚障害の方向けの絵本があったり、手話通訳付きの落語の公演が開催されていた。 絵本は、点字とイラストの輪郭線が凸になった“まんじゅうこわい”が展示されていた。本の最後にQRコードがあり、それを3Dプリンターで読み込むとお話しに出てくるお菓子(饅頭や月餅や団子など)のモデルを作れるとのこと。 実際に3Dプリンターで出力したお菓子がお皿に盛られていた。

東京駅で入場すると、Suicaの残高は349円。 足りなくもなさそう?とヨガへ向かった。 手話を習い始めた友人は、今トルコに滞在中のはずで昨晩はそれを思い出して東京ジャーミーのドキュメント72時間を見た。 トルコは6時間前の時刻。友人は元気かしら?無事に帰ってくるといいな、と思いながら帰りの電車に乗っていたら、途中で乗車してきた女子高生3人が、沖縄の修学旅行で宿泊予定のホテルについて話をしていた。 脱衣所がなく部屋から直でお風呂、という間取りらしい。
駅に着いて、とりあえず改札を出てみよう、とSuicaをタッチすると残高不足の赤いランプが光ってバタン!とゲートが閉まった。 駅員さんに事情を話すと、誓約書を書いて、お金を要して戻ってきて下さい、とのこと。 「切符を買うことになるので、400円不足です。」と言われ、17時ごろまた400円持って戻ります、と告げて改札の外に出してもらった。

ヨガの後、隣町のショッピングモールで友人と会って、最近娘さんが産まれた共通の友人へお祝いを探した。探しながら近況を報告しあった。 自分の休職〜入院騒動までの話をして、だいぶ心の中が落ち着いていることに気が付く。 ただ、他人を祝う余裕はなく、何を買えば良いかを考えることができなくて友人のアシスト通りに鯛めしセット(?)を買ったり (私がもらったら、ずーーっと棚に入れっぱなしで、賞味期限を切らしてしまう案件。)
この後予定がある友人はミスドを食べる、と言って列に並び、私も店舗の外までは一緒に並んで別れ際ギリギリまでお話しをした。 彼女の好きなミスドメニューはDポップだったな、と思いながら「何を買うの?」と訊ねると「うーん、ポンデリングかな」と答えた。 しばらくお腹を壊し続けていて、でもずーっとミスドが食べたかったからやっと食べられる!と喜んでいた。
昨日であまちゃんを全て見終えてしまい、時を超えてあまロス中。 ドラマを見られるようになったので、新しいお気に入りを見つけたい。

10 notes
·
View notes