#予定/Plan
Explore tagged Tumblr posts
Text
had to stay up so late last night to finish a project i procrastinated on and now the bags under my eyes are rivaling kanato’s send thoughts and perhaps prayers

#literally was up until 5:02 am and then woke up by the alarm clock at 7:00 and contemplated not going#i didn’t realize how bad it was until i looked in the mirror just now#my japanese teacher asked me what my plans were after school and i desperately wanted to say:#crawlinf into bed の予定です♡#but alas i just said homework#if i’m not asleep by 10:30 pm tonight i. am not sure what i’ll do#life complaints
1 note
·
View note
Text

FANBOXにてR18とPSDを提供しておりますので、ぜひチェックしてみてください。 こちらのイラストグッズ化予定です
We offer R18 and PSD at FANBOX, please check it out. We are planning to make these illustrations into goods!
FANBOX https://nekonosuke.fanbox.cc/
X https://x.com/nekonosuke_ilst
patreon https://www.patreon.com/user?u=129021522
ファンティア https://fantia.jp/fanclubs/503771
goods https://nekonosuke-ilst.booth.pm/
343 notes
·
View notes
Text
Hello!
I have made the first volume of my original doujinshi, "氷海線に生きる-hyokaisen ni ikiru-" which was distributed at an event in 2017, available for free on Pixiv. It's an old manga with many amateurish parts, so I was too embarrassed to share it until now, but since I don't plan on reprinting it in the future...
Please give it a read if you're interested!
I plan to upload the following volumes gradually once I overcome my embarrassment.
⬇️⬇️

939 notes
·
View notes
Text




2025年、新年明けましておめでとうございます。 旧年中は大変お世話になりました。本年もよろしくお願い申し上げます。
今年も、秋にアルバムをリリース予定です。今作は、1980年(17歳頃)の即興的ピアノ曲3曲(タイトル曲)をリメイクしたものを中心にお届けします。 美術関係も4回くらい出品(展覧会)を予定しています(特殊写真)
ヒロミュージック&アーツ ヒロオガワ
Happy New Year, 2025. Thank you very much for your support last year. I look forward to your continued support this year. I am planning to release an album this fall as well. This work will mainly consist of remakes of three improvisational piano pieces (title tracks) from 1980 (when I was about 17 years old). I am also planning to exhibit art-related works about four times (special photography).
287 notes
·
View notes
Text
PSA: Mithrun doesn't run a noodle shop after the end of the manga!
(WARNING FOR SPOILERS)
Awhile back I posted a PSA about how Mickbell and Kuro don't run a noodle shop in the canon, they run an "everything store." In this post I mentioned that "Mithrun running a noodle shop" was also not canon, and that I'd get around to talking about it later.
Both of these fanons are the result of some mistranslation and information getting passed through multiple people, resulting in a very popular fanon that some people think is canon, that Mithrun is running an Asian-style noodle shop in Merini, and that he's in competition with Mickbell and Kuro.
Please note, I'm not saying there's anything wrong with Mithrun (or Mickbell and Kuro) running a noodle shop! If you like the idea and want to write or draw things about that, it's fine! It's just not canon.
SO WHAT IS CANON?
Unfortunately a lot of the information we have about what happens to Mithrun after the end of the manga comes from the still untranslated second version of the Adventurer's Bible, a Chinese Q&A posted by Kui's Chinese publisher, and autograph sessions where Kui answered fan questions, and fans posted about it on Twitter and Reddit.
You can understand why the last one, fans self-reporting what Kui told them, is extremely unreliable and shouldn't be considered the same level of "canon" as something that Kui had printed and published, or that was recorded in an official capacity.
A fan at the Korean signing described it like this (paraphrasing for clarity):
A group of about 100 fans gathered in big room with a screen, where they were playing the anime. The publisher called us up one by one, and we were guided to a smaller room, where Kui was sitting with 5-6 people from the publisher and a translator. We were not allowed to use our phones to take pictures or video.
I don't know if all of the signing events were like this, but we know that Kui and many other manga artists want to preserve their personal privacy, so I'd assume most of these events are run this way.
This makes information from autograph sessions really unreliable, since anyone could post anything online and claim Kui said it, and even other fans who were at the event wouldn't be able to prove that it wasn't true.
I have heard that sometimes fans "overheard" answers that other fans got, which doesn't fit with the above description, so some signings may have not been that private... Or maybe after a fan got their autograph, they talked with other fans at the event and shared information that way? Or maybe they talked about it online afterwards? I can't say for certain.
Anyway, moving on!
IF HE'S NOT RUNNING A NOODLE SHOP, WHAT IS MITHRUN DOING?
Here's Mithrun's updated biography page from the World Guide:

"島の迷宮が消失した後は、女王の命を受けメリニに駐在する。"
"After the island labyrinth disappears, he is stationed in Merini under the orders of the Queen."
The confusing part here is that another comic says Mithrun is retiring, and that he'll no longer be part of the Canaries.

MITHRUN: 何の用だフレキ (What do you want, Fleki?) FLEKI: 実は隊長が隊をやめられると 耳にしまして・・…. (I actually heard that the captain is leaving the squad…) MITHRUN: 事実だ (It's true.) FLEKI: おおっ第二の人生を歩まれる (Oh, you're starting a second life.)
Cithis also confirms that Mithrun is leaving the Canaries:

"それで隊をやめたあと何をされるご予定で? (So what are you planning to do after you leave the corps?)"
This seems like it would be a contradiction with "he is stationed in Merini under the orders of the Queen." If he's retired, why is he still taking orders? Why is he stationed there, a term normally used for military duty?
I think what Kui is telling us is that even though Mithrun isn't a Canary anymore, he's still nobility, and as a noble he has to obey the elf queen, and even if he isn't actively a Canary, he's considered a military asset - one of the duties of nobility is to always be ready to perform military service for their monarch.
Since the elf queen is an absolute monarch, anything Mithrun does is "with the Queen's permission/under her orders," since she owns her subjects.
(This is fun because it hints at potential future conflict. Will the Queen ever command Mithrun to do something he doesn't want to do? What happens if he refuses? Will he defect, and swear allegiance to his new home in Merini instead?)
Ok, Mithrun's retired from the Canaries, but what is he going to do in Merini?

"メリニに残り悪魔の監視を続けるはびこ魔物の蔓延る場所を巡り活動を記録する魔物とは 迷宮とは なんだったのか 生涯をかけて 追い続ける (I'll remain in Merini, and continue to watch out for demons. I'll travel to places where monsters gather and record their activities. I'll spend the rest of my life seeking to understand monsters, and the labyrinth.)"
(Why does the translation call it a labyrinth, not a dungeon? PSA on this here.)
As you can see, there's no mention of noodles here. Mithrun has something he seriously, passionately wants to do, and he plans to do it for the rest of his life. Fleki's reaction, by the way, is complete and utter horror (she was hoping Mithrun would return to his family's wealthy estate and she could mooch off of him):

"残る・・・魔物のこんな未開拓地に? 蘇生術なし (Remaining here… in such a primitive country that's full of monsters? Without resurrection magic?)"
This tells us that the elves probably consider the Eastern Continent an uncivilized and primitive place, where an elf wouldn't want to stay longer than necessary. Fleki seems to think living there would be worse than going back to prison in the elven lands.

Here is where some of the confusion probably starts:
CITHIS: 蕎麦打ち は? (What about making noodles?) MITHRUN: それもやる (I'll do that too.)
Note that Cithis does not say running a noodle shop, she just says "making noodles."
Obviously a person can make noodles for themselves, or for the people around them, without getting into the huge enterprise of opening a restaurant. It's illogical to assume "I'll make noodles" actually means "I'll open a restaurant that serves noodles."
Also, Mithrun is smirking when he answers Cithis, which implies that he's joking, or being sarcastic. This makes sense because "what about making noodles?" is part of a running joke in the manga about ramen noodles and how their presence in the primarily European-style setting of Dungeon Meshi doesn't make sense.
THE RUNNING GAG ABOUT RAMEN
The word Cithis uses, soba (蕎麦), literally means "buckwheat." The full name for buckwheat noodles is soba-kiri (蕎麦切り "buckwheat slices"), but soba is commonly used alone.
Historically, soba noodles were called Nihon-soba, Wa-soba, or Yamato-soba, all of which mean "Japanese noodle." This was meant to distinguish Japanese buckwheat noodles from wheat noodles of Chinese origin, such as ramen, sōmen, or udon.
In the modern era, soba is the word used to refer to noodles in general, regardless of origin or composition. So Italian noodles can be described as a type of soba.
The loan word パスタ (pasuta) is what is normally used to talk about Italian noodles, but the confusion between soba (Japanese buckwheat noodles) and soba (any other type of noodle) is the core of Kui's joke.
In Chapter 81, Laios and his party try to make food for Marcille that will remind her of her home and childhood (which is clearly supposed to be someplace like Italy) but they end up making Japanese-style pork ramen instead. The punchline is that Izutsumi, the only Japanese member of the party, can tell that they've made the wrong type of noodles, but the rest of the party doesn't understand what she's talking about to a comical and ridiculous extent.
In Chapter 94, when Kabru and the Canaries are trying to encourage Mithrun to keep on living, Fleki and Lycion go off on a comical tangent about making noodles:

The punchline of this joke is that Kui is depicting Mithrun servingJapanese-style noodles, which makes no sense because the elves aren't Japanese... Something we know for a fact because there are actual explicitly Japanese characters in Dungeon Meshi. Laios thinks "That's like Marcille's (local cuisine)..." in reference to the joke in Chapter 81.
The panel on the left shows Mithrun looking like a stereotypical ramen stand operator: gruff, covered in sweat, proudly presenting his finished work.




(Sorry for using your thumbnail, random furry youtuber.)
The headband, black tunic and white apron that Mithrun is wearing, and even the crossed arms in Laios' imagination is part of the look of your stereotypical Japanese chef.
So it's understandable that people look at all this, and think "Mithrun will run a Japanese-style ramen stand!" because it's a very cute, very funny idea.
But canonically it's an idea that only exists in Laios' imagination, as something that is meant to be comically outlandish, because the things Lycion and Fleki are saying are also presented as being pretty silly. A bit of levity in an otherwise very melancholy chapter.
I'll also note that when Lycion talks about Mithrun making soup bowls to serve his noodles in, he says "He could enjoy his handmade cuisine in his own bowls!"
There's no mention of serving the noodles to anyone else, just that Mithrun could enjoy the satisfaction of being self-sufficient, making his food and tableware from scratch. This is something which actually aligns very well with the themes of Dungeon Meshi.
DIDN'T KUI SAY MITHRUN IS MAKING NOODLES IN A Q&A?
During the post-manga publicity tour Kui went on, she did several signings where she answered short questions from fans while giving out autographs and drawings.
Remember, these questions and answers are being collected by fans from random tweets and other posts online, translated into English by amateurs, and there is no way to prove their veracity.
Q. Did Mithrun get to live a happy life after ending? A. He is doing work and hobby, living a happy and fulfilled life, although he is not that friendly so he will not be doing diplomat for a long time.
Taking this information at face value and assuming it's true, it sounds like Kui differentiated between "work" and "hobby" - So Mithrun has something he is doing seriously, like a job, and something he is doing for fun, as a hobby.
This makes sense with what we've seen in the official materials: monitoring the monsters and keeping watch for the return of the demon is Mithrun's "job", and making noodles (and doing other things, probably, since the noodles were a joke) are Mithrun's hobbies.
WHAT ABOUT THE WRITTEN WEIBO Q&A?
These Chinese fan questions were answered by Kui in written form, and posted online by her Chinese publisher in both Chinese and Japanese, so in my opinion, these answers should be taken more seriously than things that were solely reported by fans.
However, the question and answer about noodles here is clearly a light-hearted joke:
Q: 米斯伦会做出什么样的荞麦面?(What kind of soba will Mithrun make?) A: おいしい蕎麦だといいですね。(I hope they're delicious soba.)
As with many other answers, you can see that Kui answers in a vague, polite, and gently joking way. "What kind of noodles will Mithrun make?" "Tasty ones, hopefully!"
It's similar to how she answered questions about if Falin's lifespan is longer because she's a chimera or if Thistle is still alive with "That would be nice!" or "I hope so!"
This is clearly a sort of non-answer, but even if you take it to mean "Mithrun is 100% for sure making noodles," there is still zero indication that Mithrun is canonically running a restaurant.
In closing: if you want him to run a noodle restaurant in your heart, in your fanfics, in your fanart, that is perfectly fine! Japanese fans love this idea (they use pasta emojis to represent Mithrun!) and there's tons of artwork about Mithrun being a ramen chef. I think that would be a lovely thing for him to do! I bet he'd have a lot of fun!
But it's not canon.
What is canon is that he's living in Merini, going to group therapy, learning to appreciate the people around him, enjoying himself, and both his work and his hobbies are going well 💕
#dungeon meshi#delicious in dungeon#spoilers#dungeon meshi spoilers#mithrun#mithrun of the house of kerensil#dunmeshi#PSA
199 notes
·
View notes
Text
Fist of the North Star Manhole Cover Found! Surprising Encounter with Jagi
北斗の拳マンホール発見!ジャギはどこに?展示場所に驚きの展開

While searching for the "Fist of the North Star" manhole covers, I discovered Jagi! However, to my surprise, it wasn’t on the street—it was displayed inside a store. Although it was a bit disappointing not to find it outdoors like the others, it was still an exciting find for any fan. I took a photo for everyone to enjoy. Jagi’s menacing presence was undeniable, even in a shop display. I plan to continue my quest to find more characters.
Check out my other blog too!
You can find more photos on my Pinterest too!

先日、「北斗の拳」マンホールを探す旅の途中で、あのジャギを発見しました!ところが、予想に反して道路上ではなく、なんとお店の中に展示されていたのです。少しがっかりしましたが、それでもファンにとっては見逃せない貴重な展示です。写真も撮ってきましたので、ぜひご覧ください。ジャギの存在感はやはり圧巻。今後も他のキャラクターのマンホールを探しに行く予定です。

60 notes
·
View notes
Text
"Across the Sea - A Thunderbolt Fantasy 10th Anniversary Fanzine" Interest Check Coming Soon!

We’re planning a fanzine to celebrate 10 years of Thunderbolt Fantasy, to be launched in 2026. While this project is led by EN-speaking fans, submissions from around the world will be welcome. Watch this space for our interest check & more details!
サンダーボルトファンタジー東離劍遊紀の10周年を記念としてfanzine(同人アンソロジー)を企画しており、2026年に頒布予定です。 主催チームは主に英語圏のファンですが世界中のファンからの作品を募集する予定です! アンケートや詳細は後ほどです。 よろしくお願い致します!
為記念東離劍遊紀系列十周年,我們計畫於2026推出紀念合誌。此企劃主要由英文圈粉絲主導,但我們接受來自世界各地的投搞,歡迎關注此帳號獲得更多資訊!
43 notes
·
View notes
Text
new picrew is up! try it out if you want :)
#art#artist#picrew#oc maker#iwanna come back to this in the future maybe#to like add or update stuff#so any suggestions are free
284 notes
·
View notes
Text
4月24日に開催される「レアオンリー5」に出す新刊です。 そして初めての同人誌です。
サイズ:B5/本文72P フルカラー漫画 ━━━━━━━━━━━━━━━
■BOOTH
日本国外への販売する予定なので興味がある方はぜひ。
We are planning to sell the product outside of Japan, so if you are interested, please contact us.
23 notes
·
View notes
Text
SplatoonNA:
SRL here with a whole lot of research for you. Buckle your science belt—this is good stuff!
First up, Drizzle Season 2023 drops on 9/1, and our Video Team has uncovered this trailer. Are those new weapons we spy? New stages?! See for yourself!
youtube
SplatoonJP:
2023年9月1日(金)より始まる新しいシーズン「2023秋 Drizzle Season」についての映像が公開されたぞ!
バンカラ街に吹く新たな風を感じよう!
youtube
SplatoonNA:
Next, some shocking news. It's been a full YEAR since we started researching the Splatoon 3 game! And now we've discovered that the next Splatfest (from 9/8 to 9/10) celebrates the same anniversary with a divisive theme: Who would be the best leader? Shiver, Frye, or Big Man?
SplatoonJP:
『スプラトゥーン3』発売から来月で1年。発売1周年に合わせて、フェスが開催されるぞ!
お題は「リーダーにふさわしいのは? フウカ vs ウツホ vs マンタロー」。
期間は、9月9日(土)午前9時~11日(月)午前9時だ。
個性の強いすりみ連合の面々を束ねるべきは、誰なのか?
ぜひともご参加いただきたい。



SplatoonNA:
We've also discovered a set of badges that can be unlocked by playing in and winning 10x Battles. And there will be twice as many 10x Battles in this special anniversary Splatfest! If you don't quite make it, all is not lost. Your stats will carry forward to future Splatfests.
SplatoonJP:
10倍マッチの参加数と勝利数に応じてバッジがもらえるようになるぞ。
これらの数は今後のフェスにも引き継がれるので、自分のペースで獲得を目指してみよう。
なお、1周年記念フェスでは10倍マッチの発生率がいつもの倍にアップする。
運が良ければ、このフェスだけでバッジをゲットできるかも?


SplatoonNA:
We're not done yet! If you like badges, you'll love banners. Check out these Deep Cut banners celebrating the game's first anniversary, available via the Splatoon 3 channel in News on your Nintendo Switch system. They'll roll out following the Drizzle Season (5.0.0) update.
SplatoonJP:
そして、1周年を記念して、すりみ連合の面々をデザインしたプレートも登場するぞ。
フェスでの自分の勢力をアピールするのにも最適だ。
更新データVer.5.0.0配信後、Nintendo Switch本体で見られるゲームニュース「イカ研究所通信」から配布される予定なので、どうぞお楽しみに!


SplatoonNA:
Last but not least, for the Deep Cut diehards out there, a series of Deep Cut amiibo is releasing on 11/17. Our research indicates that they will function in a similar manner to other Splatoon amiibo, giving you powerful in-game gear that can boost your battle abilities!
SplatoonJP:
さらに、すりみ連合の3人のamiiboが登場!
11月17日(金)に発売予定だ。
これまでのスプラトゥーンシリーズのamiiboと同様、みなさんのサポーターになってくれたり、一緒に記念撮影ができたり、特別なギアをプレゼントしてもらえるぞ。
続報を待て!
(Individual videos of the Amiibo included in the JP tweet!)



SplatoonNA:
Alert! With everyone distracted by all the news, the Salmonids are planning an invasion! The SRL Big Run Prediction Team is expecting a swarm from 5 PM PT on 9/1 to 5 PM PT on 9/3. No one invited these Salmonids to the Splatfest, but we'll need your help to send 'em packing!
SplatoonJP:
特別なフェスに誘われたのか、シャケたちまでもが押し寄せてくるようだ。
ビッグランが9月2日(土)午前9時~4日(月)午前9時、「ナンプラー遺跡」にて発生する見込みだ。
なお、この時期は、フェスのヨビ祭期間とも重なっている。
ホラガイを獲得して、ビッグランでも自分の勢力に貢献するチャンスだ。

244 notes
·
View notes
Text

wip Wild rose and raspberry tea
We are currently preparing for our first commercial publication. Although the update frequency of SNS will be slow, We are slowly working on new works. The books range from illustrations drawn in the past to new works specially drawn this time.
We are planning to post a lot. I will draw with all my heart, so I appreciate your help ^^
現在初めての商業出版にむけ、準備をしております。SNSの更新頻度は遅くなってしまいますが、 じっくり新作も進めております。書籍では過去に描いたイラストから、今回特別に描き下ろした新作まで
たくさん掲載していただく予定です。心をこめて描いていきますので、なにとぞよろしくおねがいいたします^^
#イラスト#illustration#女の子#オリジナル#創作#女の子イラスト#original illustration#イラスト 女の子#オリジナルイラスト#digital illustration#紅茶#ラズベリー#ロリータ服#ロリータ#ロリータファッション#tea#raspberry#berry#lolita fashion#gothic lolita#fashion#anime illustration#cute illustration#kawaii illustration#manga illustration#artwork#art on tumblr#illustrator
222 notes
·
View notes
Text
Memo for Season 2 Ep.1 (Ep.25), The Apothecary Diaries
Here I’ll write about things I noticed, questions, and thoughts about each episode. I’m not sure if I can write about every episode, but I’d like to write as long as I have time. Most of what I write here is my personal opinion, so please forgive me if there are any misunderstandings. Questions about English are highlighted in green, so I would be happy if anyone of a native English speaker could tell me. I would also be happy if you would feel free to reply with your own thoughts and opinions.
猫猫「何をと言われましても。香油を作っております。医局を掃除していて、蒸留装置を見つけたので。先日、青薔薇(そうび)を作る際に用意した薔薇の余りです」
Maomao “Nani’o-to iware-mashitemo, koyu’o tsukutte-orimasu. Ikyoku’o soji-shite-ite, joryu-sochi’o mitsuketa-node. Senjitsu, ao-sobi’o tsukuru-saini yoi-shita sobino amari desu.”
Maomao “Why do you ask like that? I’m making scented oils. While cleaning up the clinic, I found a still. I’m using some of the blooms left over from the blue roses we grew the other day.”
何をと言われましても(なにをといわれましても/Nani’o-to iware-mashitemo);
This is a phrase Maomao sometimes uses, which literally means “Even if you ask me that…,” followed by words such as “it’s hard to explain,” “I’m in trouble,” or “you should know without asking,” and only the first half is said because she is hesitant to say the whole sentence. If you say it when asked something, it sounds sarcastic because it contains the nuance that you don’t want to answer soon. In Maomao’s case, she seems to say it when she is wondering “Why do you ask me that?” or “It’s troublesome to answer,” or when she is trying to buy time while wondering what to say when asked something inconvenient.
ー��ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
猫猫「うわっ!これは実家からの荷物で、大したものではありませんので」
Maomao “Uwa! Korewa jikka-karano nimotsude, taishita mono-dewa ari-masen-node.”
Maomao “This is a package from my family. It’s nothing, really!”
実家(じっか/Jikka): Parents’ house
There is no such word in English, but in Japanese we use it all the time. For example, 「今週末は実家に帰る予定だ(こんしゅうまつは、じっかにかえるよていだ/Kon-shumatsuwa jikkani kaeru yoteida)」:“I’m planning on going back to my parents’ house this weekend,” and we say 「帰る(かえる/Kaeru)」: “going back” instead of 「行く(いく/Iku)」: “going to.”
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
猫猫「後宮で問題なのは、性的に無垢(むく)なことが求められ過ぎていることです。後宮に集められる女官は、生娘(きむすめ)がほとんどです。帝のお眼鏡にかなったとして、無知なために粗相があったりしたら、不憫(ふびん)でなりません。事前に学習する必要があるかと」
Maomao “Kokyude mondai-nanowa, sei-tekini mukuna kotoga motome-rare-sugite-iru-koto desu. Kokyuni atsume-rareru nyokanwa, kimusumega hotondo desu. Mikadono omeganeni kanatta-to-shite, muchina tameni sosoga attari-shitara, fubinde nari-masen. Jizenni gakushu-suru hitsuyoga aru-kato.”
Maomao “The problem with the rear palace is that the women are expected to be excessively innocent in matters of sex. Most of the ladies-in-waiting gathered here are virgins. What if the emperor finds a girl to his liking, only to have her fail to perform due to her ignorance? That’s why I thought they need to be educated beforehand.”
生娘(きむすめ/Kimusume): virgin
This is an old word, so young Japanese such as teenagers probably don’t know. We usually use 「処女(しょじょ/Shojo)」 for “virgin,” although we don’t say such a word loudly, of course…
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
猫猫(そこか…。実はむっつりなのかと思った)
Maomao (Sokoka… Jitsuwa muttsuri-nanokato omotta.)
Maomao (That’s what he noticed? I thought maybe he was a closet pervert.)
The word 「むっつり(Muttsuri)」 means to be silent without any words, but here it’s used as an abbreviation of the slang 「むっつりスケベ(Muttsuri-sukebe)」. I found it interesting to know that there is such a word in English. 「スケベ」 is a slang word for “someone who likes to think about sex all the time.” 「エッチ(Ecchi)」 is almost the same. Recently the word 「変態(へんたい/Hentai)」 has become known overseas, but there are big difference between “sukebe/ecchi” and “hentai.” “Sukebe/ecchi” are simply someone with a strong sexual interest, but “hentai” is someone who has a unique taste that is different from the normal, for example, exhibitionism… When I look at English subtitles for anime, most of the time it is translated as “pervert,” so there may not be a difference in English, but in Japanese, being called “hentai” is much more insulting than being called “sukebe/ecchi.”
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
小蘭(シャオラン)「ハァ…。ああ、綺麗な花が咲くその下に、私は何を求めるのか…。フフフフ。ねぇ、一体何が埋まってると思う?」
Shaoran “Haa… Aa, kireina hanaga saku sono shitani, watashiwa nani’o motomeru-noka… Fufufufu. Nee, ittai naniga umatteru-to omou?”
Xiaolan “Oh, what is it that I seek, beneath those beautiful flowers? Hey, what do you think is buried there?”
→In the original light novel, Xiaolan eats “baked goods,” and I imagined cookies or rice crackers, but in the anime, it’s replaced with a steamed meat bun, making her look more comical. Xiaolan is so cute!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
猫猫「う~ん。馬糞(ばふん)?」
Maomao “Uuun. Bafun?”
Maomao “Huh. Manure?”
→The original light novel explains why Maomao answered horse manure, and the reason is that for beautiful flowers to bloom, there must be good fertilizer buried in the soil.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
貴園「高順様が、新しいのができたらまた配ってくださるって」
Guien “Gaoshun-samaga, atarashii-noga dekitara mata kubatte-kudasarutte.”
Guiyuan “Master Gaoshun said he’ll hand out the next one when they’re ready.”
I thought, if I wrote “he’ll” on an English test at school, my teacher would definitely say that the future tense was wrong and the correct answer was “he would,” and deducted points. I was taught that the tenses must have been always consistent in the same English sentence. Is it okay in real English conversations?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
桜花「うわ~、そんな面倒なことやるの?」
Infa “Uwaaa, sonna mendona koto yaruno?”
Yinghua “Yikes, that sounds like a lot of work!”
I thought this line was being said to me, the writer of this blog… I once received a comment on my Demon Slayer account saying, “If it wasn’t copy and paste, well done.” Rather I would like to know if there is a way to copy and paste…lol
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
玉葉妃「猫猫は花や生き物に詳しいから、散歩のときに鈴麗に教えてあげてくれる?」
Gyokuyo-hi “Maomaowa hanaya ikimononi kuwashii-kara, sanpono tokini Rinrī-ni oshiete-agete-kureru?”
Concubine Gyokuyou “Maomao, you know a lot about flowers and creatures. Can you teach Lingli while we’re outside?”
I thought “we’re” should have been “she’s” or “you’re” since Concubine Gyokuyou wouldn’t go with them.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
壬氏「ハァ…。わからなくもない気がしてきた」
Jinshi “Haa… Wakara-nakumo-nai kiga shite-kita.”
Jinshi “I’m starting to see it, too.”
I’m sure many of you feel the same way, but this was the scene I was most looking forward to in this episode. I really liked how Jinshi was portrayed with such expressive faces. In the original light novel, the quack doctor and Gaoshun were so fond of cats that they ended their sentences with “にゃー(Nyaaa)”: meow, and after Jinshi put the kitten on his face Gaoshun said “What were you doing?”, glaring him with a look of envy on his face. I would have liked to see that in the anime as well.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
My overall impression after watching the first episode is that all the characters are cute! Especially Xiaolan and Shisui. Also, at the end of the OP video, when wet Maomao and Jinshi turn around, the picture and the colors are very cute. I think it’s a scene that fans who know the original work are looking forward to, and it will be the most exciting part of the first half. I’m really happy that I can watch a new episode every weekend for the next six months.
#apothecary english#apothecary romaji#the apothecary diaries#apothecary diaries#learning japanese#japanese#薬屋のひとりごと#薬屋のひとりごと 英語#薬屋 英語 学習#japan#KNH
23 notes
·
View notes
Text
FANBOXにてR18とPSDを提供しておりますので、ぜひチェックしてみてください。 こちらのイラストグッズ化予定です
We offer R18 and PSD at FANBOX, please check it out. We are planning to make these illustrations into goods!
FANBOX https://nekonosuke.fanbox.cc/
X https://x.com/nekonosuke_ilst
patreon https://www.patreon.com/user?u=129021522
ファンティア https://fantia.jp/fanclubs/503771
goods https://nekonosuke-ilst.booth.pm/
116 notes
·
View notes
Text
予
音読み おんよみ ヨ
訓読み くんよみ あらかじ(め)
英語 えいご ① beforehand, previous; ② myself, I
総理大臣は、明日、声明を発表する予定です。 そうりだいじん は、あした、せいめい を はっぴょう する よてい です。 The Prime Minister plans to make a statement tomorrow.
#日本語#japanese#japanese language#japanese langblr#langblr#studyblr#漢字#常用漢字3年生#kanji#joyo kanji year 3#joyo kanji#tokidokitokyo#tdtstudy
10 notes
·
View notes
Text

今年は期せずして、9月から毎月4連続リリースとなりました。 そもそもの予定では、9月の新譜「叙情 - Lyric Suite」の発売だけでしたが、2010年~2011年に発売された3タイトルが、配信サイトから消えてしまったので(前の会社の事情)、配信のみですが再リリースすることになったのです。 absolute zero、Cannon Ball、Mai~舞の3作品は、極めて内容の濃い充実した作品群で、個人的にもとても気に入っています。 - ヒロオガワ
This year, unexpectedly, I have released four consecutive albums every month since September. The original plan was to only release the new album "Lyric Suite" in September, but three titles released in 2010-2011 disappeared from the digital distribution sites (due to circumstances at my previous company), so I decided to re-release them digitally only. The three works, absolute zero, Cannon Ball, and Mai, are extremely rich and fulfilling works, and I personally like them very much.
F Bページの同内容の記事
161 notes
·
View notes
Text
🔵 Kodaka BlueSky Q&As: Game Development & Sequels
⚠️ DISCLAIMER: Please be advised! Translations of all Japanese answers derive from a combination of Google Translate and my manager's three-quarters-remembered Japanese. We've tried our best to work out what he's saying, but there will be mistakes here and there. Do not take this as gospel!
To avoid spreading too much misinfo, where we're completely boggled about an answer, we've decided not to even make an attempt. We'll still list the post, but mark it accordingly.
💕 FEBRUARY 2024:
Q: How is the progress of the new work?
A: The game is progressing at a rapid pace with the death march. But it is a death march.
NOTE: From the date of posting, we can assume the above refers to The Hundred Line, which was not fully announced until June 2024. However, that's just an assumption.
/////
Q: How do the death games you have released so far get through the ratings system?
A: I try to recognize and avoid expressions that are not appropriate to use.
/////
Q: i have a question! will there be more raincode games?
A: I would like to.
/////
Q: What is the likelihood that you will really create an online killer training game that both adults and children will enjoy?
A: 0% which is as close to 100% as possible.
NOTE: Likely the above refers to a game idea Kodaka had where you train someone into becoming a serial killer.
/////
Q: Are there plans to make a sequel to Rain Code?
A: I'd love to do that...! Please support me...!
/////
Q: Are there plans for a new Danganronpa release? I've loved it for a long time❗️♡
A: Thank you very much! Plans…? Thank you very much!
NOTE: Please take this with a grain of salt, but Kodaka's use of 予定, yotei, for "plans," is interesting here. My manager tells me that if someone says yotei they intend to do something and/or are actively working on pulling it together. If our understanding is correct, this could mean...well, a lot of different things, but does tell us at the very least he wants to do more Danganronpa.
/////
Q: It would be interesting to see a battle game using characters from Danganronpa or Rain Code, but will there be any games in the future that use characters from Danganronpa or Rain Code in genres other than mystery games?
A: I'd like to try it, but there doesn't seem to be a demand for it...
/////
Q: If it's OK to ask a second question, I'd like to hear about the stories behind the casting of each cast member in Danganronpa and Rain Code.
A: Generally, we choose from the sound company's selection or candidates, but on rare occasions we specify the cast. For almost all roles in Rain Code, we held auditions and selected the cast.
/////
Q: When playing the Danganronpa series and Rain Code, I feel like there is a lot of impressive music, but what kind of image did you have in mind when ordering the music? Also, do the impressions of the finished music ever have an influence on the game's production? I'd love to know if you don't mind!
A: I just roughly present the direction and leave it up to Takada. I've liked Takada ever since he was making songs with Grasshopper, so I don't reject any of his songs. Although I might use them in a different way.
NOTE: Masafumi Takada's behind all the bomb-ass music in DR and Rain Code.
/////
Q: Is there a possibility of a sequel to Akudama Drive?
A: I think there is! If you haven't already watched it, please do!
/////
Q: Is there a follow-up story to Danganronpa v3? Also, is v3 the end of the Danganronpa series?
A: I'll do a crowdfunding campaign to motivate myself…Just to motivate. The reward is to make a sequel. lol
/////
Q: May I please ask again? 🙏 Are you working on any unannounced projects? Or what project or projects should your fans be most excited for? I am a big fan of yours, and I want to thank you on behalf of all your fans for all the creative works you and your friends have brought into the world! 🌎 🗺
A: We are working on all kinds of works at the same time. First of all, a collaborative work by kodaka and Uchikoshi will be unveiled soon.
NOTE: Again, from the date of posting and the reference to Uchikoshi, we can assume the above refers to The Hundred Line, which was not fully announced until June 2024.
🍀 MARCH 2024:
Q: What are your plans for the future of Danganronpa? Something I’ve been wanting to ask in particular is if there were any ideas for possibly rantaros game or maybe a v3 animation? :3
A: I don't know what will happen to Danganronpa since Spike Chunsoft has the rights to it. But personally, I would like to make it someday.
/////
Q: Would you like to see your games in more languages? Along with English, Rain Code was released in French, Italian, German and Spanish. I'm Brazilian and I'd really like to see your games in Portuguese! Maybe even with voices in Portuguese, too...
A: I want to translate as many languages as possible in the game. And I want to visit many countries.
🥬 APRIL 2024:
n/a
🌺 MAY 2024:
n/a
☀️ JUNE 2024:
Q: Did you have any difficulties with CERO while creating Dangaronpa and Raincode?
A: V3 was canceled in South Korea right before its release, and when we tried to do a parody of Jibanyan with Jibakuma, the company stopped us.
NOTE: Jibanyan is a character from Yo-Kai Watch. CERO is the organization that applies age ratings to games etc in Japan.
🎇 JULY 2024:
Q: will a character introduction trailer be released soon for last defence academy? Also, can you tell a little about Suminos personality (not spoilers ofc)? 🙈
A: Wait a little longer! They are all wonderful characters!
/////
Q: Mr. Kodaka, do you have a policy when deciding on character names? What I think is amazing about Danganronpa is that you take impossible surnames in real life, like Fukawa and Pekoyama, and mix them with common words like river and mountain to make them less incongruous, so I'd like to know if you have any other policies when deciding on names.
A: We put a lot of importance on the sound and the appearance of the names. But we changed them a few times along the way. We can't know the balance between normal-sounding names and strange names until all the names are finalized.
🌭 AUG 2024:
n/a
🍁 SEPT 2024:
n/a
🎃 OCT 2024:
Q: If we have a chance to release a game to celebrate the anniversary of Danganronpa in the future, could we hold an event where fans can submit their own character designs, and then officially select the best characters from the submissions to participate in the game as a way to give back to the fans?
A: Is it possible to move characters created by other people?
/////
Q: How involved were you and the rest of TooKyo Games in Tribe Nine? Did you write any of the stories or handled any of the directions? Or was it limited to worldbuiding and designs?
A: I do not write the story. We do the character design and music.
/////
Q: You said before that The Hundred Line: Last Defense Academy will be TooKyo Games' last game. Is this true? Is it also your and/or Uchikoshi's last game? We, your fans, love TooKyo Games and all of the projects that have come out of the company ❤️ We want you guys to be able to make more cool stuff!
A: [Written in both English and Japanese:] In the meantime, please buy it. It is absolutely a masterpiece.
🦃 NOV 2024:
Q: IS this arts related to The hundred line?
A: Since then, it has been rebuilt and is no longer relevant.
[The art in question:]

/////
Q: Regarding Final Defense Academy, how involved is Mr. Uchikoshi in character design and settings?
A: I made it while consulting with others.
NOTE: Presumably the "others" here = Uchikoshi and "it" = the design/setting.
🎄 DEC 2024:
Q: How did you come up with the plot for Rain Code? 🌧 I've seen some people reference a similar plot twist from Xenogears. Was Xenogears, the Xenosaga, or the Xeno franchise an influence on the story of Rain Code?
A: Actually, I have never played it. When I was writing the scenario, the staff pointed out that there was a slightly similar development, and I looked into it, but since it was not exactly the same development, I decided not to fix it as it was.
51 notes
·
View notes