#暖炉のある家
Explore tagged Tumblr posts
Text
よく晴れた寒い日だった。家から出ずに、暖炉を焚いて、書斎の本をアルファベット順か、状態別か、希少性別にでも並べ替えて過ごすのにちょうどよさそうな日だった。本を集めだしたのは退職してからだ。首都の専門業者から郵送で取り寄せる。大陸の業者に注文することもある。それまでの人生からはかけ離れた、ささやかな趣味だった。
— ラヴィ・ティドハー著/小川隆訳『〈ブックマン秘史3〉終末のグレイト・ゲーム』(2014年5月Kindle版、ハヤカワ文庫SF)
12 notes
·
View notes
Text
The Knave MV: X by Nano, directed by Enki-Z - English translation
youtube
About two months ago, HoyoFair came in clutch with this excellent Arlecchino fan song from Nano and it looks like no one has translated it yet so I felt compelled to do so, lol. It's an awesome song so please go forth and enjoy it with the added context 🙏
Edit: Apparently there's EN subs on the video itself so here's another take on the lyrics, I guess ;pp
Description:
What does “X” mean, I wonder? Does it mean “complete destruction”? Or does it represent “protecting something to the end”? When the “X” that burns inside of her eyes changes, Is it for the sake of lighting the fire of the hearth? For the sake of burning her enemies? Or, perhaps something else… In a world where “right and wrong” isn’t clearly defined, She is inclined to follow only her own voice. In that case, if you look even deeper, “X” can only mean one thing… Secrets.
冷酷で黒ずんだ 人と違う腕が 強張るこの身体に 取り憑いて Blackened by cruelty, These arms that are different from a human’s— My body stiffens, As if possessed.
帰る場所はどこなの? 息が詰まりそう 思い出の鐘の音 沈んでく Where is the place that I can return to? My breath seems to stop. With the memory of ringing bells, I sink into the deep.
傷だらけの(闇より怖くて) 小さな身体(震えが響いて) 無垢な瞳 慄いて 蹌踉めいて These small bodies (Their trembling that echoes) That are covered in wounds (Is scarier than even the despair) These innocent eyes They quiver in fear And stumble.
殺すために(人群れの中で) 生きるならば(ほんの一瞬だけ) 守るために 反逆の 声あげよう If I live (Amongst the crowd of people) For the sake of killing (If even only for a moment) Then for the sake of protecting others I will raise the voice of rebellion.
痛む 傷口よ 燃える火に 変われ They’re painful— These wounds. This flame that burns Will change
逃げることも(欺くことなく) 戦うのも*(野心を晒け出す) 意味ないから 手のひらで 足掻くがいい There is no use (Without deception) In fighting nor running away (Laying my ambitions bare) With my own hands, I will make you pay.
ハースをつける**(身を暖めて) 敵を燃やす(刑を施して) 炎一つで その真実 どんな形? Light the flame of the hearth (To warm your body) And burn your enemies (To carry out punishment) With this one flame That “reality” — What shape is it? Oh X 燃やせ Burn
* appears as 戦うことも in the MV ** appears as ハースを灯す in the MV In both of these cases, the meaning is the same, just worded in a slightly different way.
Notes: There are definitely a few places where I really struggled to articulate the meaning or just wasn't sure that I was on the right track, particularly:
手のひらで/足掻くがいい lit. "with the palm of my hand, struggling/flailing is good" - can't be translated directly so it's a little tricky but it gave me the impression of Arlecchino bringing retribution to her enemies that's mentioned a few lines later, so I went with "with my own hands, I will make you pay."
欺くことなく/野心を晒け出す lit. "deception is not there, exposing ambitions/treachery" - 晒け出す has the connotations of not just exposing something but revealing something without concealment, to show everything as it is, to reveal one's true feelings. It gave me the impression of Arlecchino being contrasted with the previous Knave in the sense that, unlike her, she does not deceive the children of the HotH, but is being upfront about her goals - so I went with "Without deception/laying my ambitions bare." I feel like it's still kind of vague, lol.
Other tidbit: The description used the "proper" word for hearth/fireplace 暖炉 (danro) ("Is it for the sake of lighting the fire of the hearth?") but the last verse specifically references the House of the Hearth (ハースをつける**/"Light the flame of the hearth"), as it uses the phonetic reading of hearth ハース (haasu) from the JP localization (壁炉の家, read ハウス・オブ・ハース hausu obu haasu). So I guess if we're being super specific, it's "lighting the fire of the House of the Hearth", possibly playing off what Freminet says in this demo ("as long as the light of the hearth still shines, I'll always have a home to return to").
I am still learning Japanese as of writing this so take the translation with a grain of salt, but to the fullest extent of my knowledge, it's as accurate as I can make it. If you are more 日本語上手 than me, feel free to correct this ;PP
24 notes
·
View notes
Text

「メレ・カリキマカ」 暖炉のそばで奏でるウクレレのリズムとうらはらに 窓の外にしんと雪がつもる夜。 部屋にはクリスマスツリーとプレゼント一個。 猫がウクレレの音色にじっと耳を傾ける。 優しいメロディが部屋いっぱいに広がった。 「メレ・カリキマカ」と伝えるよ。 クリスマスなのにココに君がいないなんて妙だな。 雪が積もるこの街で、ウクレレを奏でてる僕みたい。 お前、クリスマスにそんなさびしそうな顔して 歌うんじゃない。と、猫に言われた気がした。 楽しいよ。でもきっと見透かされてる。 せっかく家族になれたのに はるかハワイの島くらい、遠くにいってしまったね。 プレゼントはヤシの木柄のマフラーだよ。 心配しないで、近所の子どもにあげるんだ。 「メレ・カリキマカ」と伝えるよ。 今夜は星が見えないけど、ワインが一本空きそうだ。
#izumikawamacfly#art#illustration#illustrator#painting#painter#paint#draw#drawing#cute#instaart#character#characterdesign#絵#イラスト#おじさん#music#guitar#ukulele#beer#drinkart#ビール#wine#wineart#christmas#merrychristmas#クリスマス#クリスマスイラスト#happyholidays
5 notes
·
View notes
Text

P54 静かに燃える暖炉の前で、老人はしばらくの間、テッドを抱きしめていた。ティルも皆も、黙ったまま二人を見つめていた。 They all looked on in silence as the old man wrapped Ted tight in a long hug in front of the quietly burning hearth.
テッドを逃がしてくれと言った以上、老人はテッドとこの場で決別するつもりなのだ。 It seemed he intended to say farewell to his grandson here and now.
ウィンディから守るため、小さなテッドにソウルイーターを引き継いで。 To protect the rune from Windy, the old man would hand it over to little Ted.
ソウルイーターに、こんなに悲しい過去があったなんてーーティルが心のなかで呟いた時。 Tir’s head spun. I had no idea the soul eater had such a sorrowful history…
「村長!!どこにいるんだい?!出ておいで!!」 “Mayor! Where have you scurried off to? Come on out!”
家の外からウィンディの声が聞こえた。 Windy’s voice called from outside.
老人はテッドの肩をつかんでその目を見つめると、「テッド、元気でな」と一言言って、立ち上がった。 His grandpa grasped Ted by the shoulders. Looking into his eyes, he said simply, “Be well, Ted,” and stood up.
「では旅のお方、テッドをお願いしましたぞ」 “Please look after Ted, travelers.”
そう言って老人は、暖炉の上に飾ってあった斧を取った。 He said, taking down the axe that hung above the hearth.
老人のそぶりを見て、慌ててティルが言う。 Drawing his own conclusions from the old man’s actions, Tir quickly interjected,
「しかし、あなたはどうなさるおつもりです?」 “What are you planning to do?”
「私が囮になる。その間に、テッドを連れて逃げてくだされ。できるだけ、遠く、遠くに……」 “I will act as decoy. While I distract them, please—take Ted and run. As far, far away as you can…”
決意の目を向けて、老人は言った。 Said the old man, his expression determined.
その言葉に、ティルの目頭が熱くなった。 His words moved Tir to tears.
老人の言葉は、テッドがティルとの別れ際に言った言葉とほとんど同じだった。 The old man had said exactly what Ted had said to him when they parted.
老人が今、ティルたちの目の前てしたこと、ソウルイーターを親しい人に引き継いだことも、そして自ら囮になろうとしていることもテッドがティルにしたことと同じだった。 And passing the rune on to a new bearer, as he had just done right in front of them, and then using himself as a decoy was also exactly what Ted had done.
ソウルイーターという紋章のために、皆同じ運命をーーティルは胸がしめつけられる思いだった。 Perhaps all who bear the Soul Eater share this destiny… The thought made Tir’s chest tighten.
p55
しかし涙を流している暇は、ティルにはなかった。 But there was no time for tears.
「出てこんのか!!虫けらが!!」 “Are you coming out or not, you worm?!”
村の中央に、野太く不気味な男の声が響く。 A man’s hoarse, ominous voice rang out from the center of the town.
「ならば我が紅蓮の炎の魔法で村を焼き尽くすまでよ!!このユーバーの力、思い知るがよい!!」 “If not, then I’ll burn this town all the way to the ground! I am Yuber! Fear my might!”
ドン、と地鳴りがする。 The earth rumbled.
ウィンディの従者のユーバーが、再び火の玉を降らせはじめ。 Windy’s vassal Yuber once again began raining down fireballs.
斧を両手でしっかりと握り、老人はティルに言う。 Grasping his axe tight in both hands, the old man said to Tir,
「あなた方はここにいなされ。では、ごめん」 “You all need to stay here. I’m sorry. Goodbye.”
老人はティルたちが止めるのも聞かず、外へ飛び出していった。 He rushed outside, deaf to their pleas for him to wait.
直後、地鳴りが激しくなった。 The rumbling grew more intense.
四人は泣き叫ぶテッドを押さえ、家のなかでただじっとしているしかなかった。 Ted cried and shouted after his grandfather. They could do nothing except hold him back and wait inside the house.
やがて地鳴りは村から離れ、森へと移動した。 Soon the rumbling in the earth moved from the village toward the forest.
老人が逃げ込んだ森に、ユーバーがあたりかまわず火球を飛ばしているのだ。 The old man had run into the forest. Yuber was raining down fireballs into the trees with abandon.
魔法の威力が増したのか、地鳴りが厳しく響き渡る。遠くの森にも、村人たちの悲鳴があがるーー。 Far-off in the forest, the villagers screamed.
小さなテッドの涙が涸れた頃、地鳴りがやんだ。 By the time little Ted’s tears had dried, the ground had also ceased its rumbling.
その時にはすでに、森のなかの悲鳴も聞こえなくなっていた。 They could no longer hear screams from the forest.
[ «-first // previous // next // archive // Ramsus-kun Scanslations ]
#Suikoden#Soul Eater#Chapter 23#and that's a wrap for chapter 23!#Happy new year!#or so I want to say...#but not a happy one for Ted and co I guess#; w ;#not sure about [テッドを逃がしてくれと言った以上]
3 notes
·
View notes
Text
Is that a duck or a duck?・あれはアヒル���かも
夫は村上春樹の「ねじまき鳥クロニクル」の英語版を持っている。2017年の冬にその本を読んで以来、アヒルやカモを見るたびに『アヒルのヒトたち』を思い出す。読む前は、カモを見るのが好きだったが、読んでから見方がちょっと変わった。カモを見て、何を考えているのだろうかとか今日は元気だろうかなどと思う。
わたしの娘も海に浮かんでいるカモを電車の窓から見るのが好きらしい。「冷たい海で泳ぐのがすごい!」とか「今日いないね~。暖かいお家に帰ったかな~」とか言う。カモたちは多分最初から寒くないと思うが、暖炉の前で落ち着いて、水かきのある足を暖めてほぐすことを想像するのが楽しい。
英語の授業で教えた教科書で睡眠のことを知ってから、カモに対する見方がまた変わった。カモは一列に並んで寝るのだが、両端の2羽は、仲間を守るために片目を開け、脳の半分を目覚めさせたままにしているという。このびっくりするような適応は、コミュニティに住んでいる生き物しかできないと思う。
ところで、なぜ村上春樹は「カモ」じゃなくて「アヒル」を使ったのだろうか。「アヒルのヒトたち」について手紙を書いた女子は確かに野生のカモを見たと思う。もしかしたら、村上氏は言葉の正確さよりもリズムを考えたのだろう。それか、本当にアヒルであり、そして英語版が同じ理由で��duck people」という言葉を使ったかもしれない。「domestic duck people」(飼い慣らされたアヒルのヒトたち)は響きが全然よくないよね。
My husband has an English copy of Murakami Haruki’s The Wind-up Bird Chronicle. Since reading the book during the winter of 2017, every time I see ducks I remember the “duck people.” Before reading the book, I enjoyed watching ducks, but after reading the book the way I looked at them changed. Every time I see them, I wonder what they are thinking about or I want to ask them things like, “How are you today? What are you going to do today?”
My daughter loves to see ducks floating on the sea from the window on the train. She’s impressed that they choose to swim in the cold winter water, and when we don’t see them she wonders if they’ve gone home to warm up. I assume they were really never cold in the first place, but it is fun to imagine ducks settling down in front of a fireplace to thaw out their little webbed feet.
While teaching English to high schoolers, I taught a lesson about sleep from the textbook that again changed the way I look at ducks. I learned that wood ducks sleep in a line, with the two at either end keeping one eye open and half their brain awake in order to protect everyone. I feel like that amazing adaptation could only happen when creatures live in true communities.
By the way, I wonder why Murakami Haruki decided to use the Japanese word for domestic duck (アヒル) rather than for wild duck (カモ). I’m pretty sure the girl in the story who wrote letters about the duck people was watching wild ducks. Maybe Murakami was thinking more about the rhythm of the term rather than the accuracy. Or, perhaps they were domestic ducks, and the English translation uses “duck people” for the same reason: it sounds better than “domesticated duck people.”
#postcards from japan#art#drawing#painting#watercolor#絵葉書#essay writing#エッセイ#アヒル#カモ#ducks#村上春樹#murakami haruki#learning languages#learning japanese#bilingual
3 notes
·
View notes
Text
季節もの
キャンプ気分
先週、寒気が訪れて急に気温が下がってきた。そんな時に我が家のセントラルヒーターが突然故障(苦笑)、息子と故障原因をチェックしてパーツをオーダーしたりと・・・
こちらの住宅ではセントラルヒーティングや床暖房などが付いている家も多いので、暖炉は暖を感じる視覚効果目的で飾り的な存在でもある。
でも実際に “ 暖炉 ” ですから(笑)ちゃんと暖かくなります。あと一般的に北米住宅は、断熱材の施工もされているので、この様な暖炉で家の中が温まるのがありがたい。
今朝は、ワッフルとオムレツで朝食


9 notes
·
View notes
Text
SNOOZER 1998 4 Bernard Butler 天国から降り立った至福のソウル・ミュージック、遂に完成!
BERNARD BUTLER

by SOICHIRO TANAKA photography by MIDORI TSUKAGOSHI
間違いなく、98年最初の傑作と呼びうる作品が座み落とされた。アルバム「ピープル·ムーヴ·オン」——バーナード·バトラー��いう類稀なる才能がようやく咲かせた、大輪の花びらである。険しさや激しさとは無縁。勿論、どこまでも気持ちが高揚するアップ·テンボのナンバーもある。だが、基本的には柔らかで、しなやかで、ゆったりとした時間が漂う、極上のソウルフルな作品集である。
■練りに練り込まれた4ピース·バンドのアンサンブル、そこに実に効果的に配置された華麗なストリングス——だが、そんなゴージャスなプロダクションにもかかわらず、バーナード本人の細かい息遣いがそのまま伝わってくるような親密さがここにはある、日当たりのいいキッチンに通されて、入れたばかりのココアを御馳走になったかのような暖かさ。薪が割れる音だけが聞こえる、暖炉のある暖かい居間に招かれて、家族との思い出話をひとつひとつ聴かされているかのような距離感。そして、妻、亡き父親、兄弟達、多くの友人達——バーナード自身と彼の周囲の人々をめぐる大小様々なドラマが平易な言葉で綴られた歌詞。ここはバーナードが招き入れてくれた彼の部屋なのだ。
■「僕が何故、落ち込んでるか聴いてくれるかい?/僕が過ごしていた日々は、ありがちな疑いばかりだったから/そう、僕が夢を語っても、君だって耳を貸しちゃくれなかった」「そう、君はわかってくれてると思ってた/友人達が僕のことを取り合ってもくれなかったってことを/だって、僕は他人のことが少しもわからないんだよ」「でも、最近は僕はひとりじゃないんだ」——アルバムに先立つ2枚目のシングルとしてリリースされた“ノット·アローン”において、バーナードはどこまでもあけすけに歌う。だが、ここで鳴らされているのは、夢、失意、孤独、離別、誤解、強がり、喜び——そんな普通的なものばかりだ。そう、これこそは我々、日常と自分自身の感情に翻弄され続ける「ちっぽけな魂」の主題歌そのものなのではないか?
■バーナード·バトラーは、自分の半径2メートルのありきたりの小さなドラマから「普遍」を生み出した、どこにでも転がっているありきたりの失意���喜び——だが、それが当の本人にとってはとれほどに深刻なドラマなのか? そして、それを細心の注意を払い、目一杯の熱意でもって奏でた時に、それはどれほどに崇高な叙事詩たりえるのか?——アルバム「ピープル・ムーヴ·オン」は、そうした事実を証明してみせた。バーナードに招かれて、我々は自分自身について語りだす。そう、アルバム「ピープル·ムーヴ·オン」は、そんなありきたりのちっちゃな喜怒哀楽に対する祝福で溢れている。
このレコードによって父の思い出が公になってしまうのは、少し哀しい。でも、そのことによって、僕自身の存在を証明出来た気もするんだよ。僕は一分一秒たりとも人生を無駄にしたくない。そんな思いを父の思い出がサポートしてくれるのさ
ありきたりに生きたありきたりの男が愛した「やせっぽちの息子」だからこそ産み落とせた、どこまでも親密な「至福のソウル・ミュージック」——
マチズモからも、ホモ・セクシャル体験のないバイ・セクシャルからも遠く離れた、奇跡のソロ・デビュー・アルバム『ピープル・ムーヴ・オン』が到達しえた、しなやかさの秘密
●素晴しくソウルフルなアルバムが出来上がりましたね。
「どうもありがとう」
●このアルバムを聴いて、何故、あなたがスウェード時代、あんなにも居心地悪そうにしていたのかがわかったような気がします。というのも——。
「ふう(と、言ったまま机につっぷしてしまう。髪の毛がスープに浸ってしまっているのも気にせずに、ガバッと起き上がり、首を激しく振り続ける)」
●もうスウェードの話はしたくないんですね?
「いや、そんなことは言ってないよ。別にいいんだけどさ。別にいいんだけど……でも、スウェードのことについては散々話し過ぎたから。ねぇ、アルバムの話にしてくれない?」
●ええ、勿論。だって、今日はスウェードじゃなくって、あなたのソロについて話しにきたんだから。
「それなら良かった。うん、もうスウェードの話はしたくないんだ。僕はスウェードでのキャリアを、本当に誇りに思ってるよ。でもさ……でも、もう5年も前の話なんだぜ?でも、ヨーロッパのプレス……特に英国のプレスは、事あるごとにそんな昔の話に固執するんだよ。昔のことだけじゃない。スウェードが何百万枚もレコードを売ったとか、そんな話をするんだ!そんなの僕の知ったことじゃないのに」
●いや、だから、僕が訊こうとしてるのは——。
「(遮って)だってさ、このアルバムはスウェードのレコードに対する反撃でも何でもないんだから……。このレコードは明らかに、今までやってきたことと違うはずだよ。僕の人生の中の、新しい時代の節目にふさわしいものなんだ。歌詞的なアプローチの方法も、個人にすごくクローズアップしていったり、うんと突き放してみていたり、すごく一般的なことに基づいていたり、様々なんだ。そう、これは全て『僕』なんだ。すごく『僕』らしいレコードなんだよ。ここには、いろんな違った角度から『僕』が描かれているのさ。それこそが、僕が常にやりたいと思っていたことなんだ。うん……でも、まあ、君がこのアルバムの中の僕と比べてみて、スウェード時代の僕は居心地悪そうにしてた、と言うのも分かる気がするよ。確かにそうだったか��しれない(笑)」
●うん、そう。つまり、僕が「何故、居心地悪そうにしていたのかが分かった」と言ったのは、このアルバムを聴きながら、「ああ、これこそがバーナードが昔からずっとやりたかった音楽だったんだなあ」としみじみと感じたからなんです。
「ああ、もう本当にその通り。大正解だ。でも、そんなことを言ってくれたのは、君が初めてだよ」
●嘘?本当に?
「ねえ、『ボトム·ドロワー』って知ってる?結婚に備えて、女の子が嫁入り道具をしまっておくたんすの引き出しのことなんだけど。お父さんやお母さんが、お嫁に行くときに持って行かせたいものを、娘のために蓄えておいたりもするんだ。で、これは、そんな感じのレコードなんだよ(笑)。今まで大事に蓄えてきたものがギッシリ詰まってる。なかなか外にひっぱり出すことが出来なかったんだけど、絶好の機会を得て、ようやく陽の目を見ることを許されたのさ(笑)」
●(笑)なるほどね。それで、このアルバムを聴いて最初に感じたのは、ひとつが最初に言ったソウルフルな作品だということ。で、もうひとつが、70年代のソングライター達がやっていたような、すごく「パーソナルな息遣い」が伝わってくる作品だということなんです。
「へえ。なるほど。いいね」
●でも、自分自身の弱さや怖れをも包み隠さずに歌うのは、最初は戸惑う部分があったんじゃないですか?
「いや、僕は隠しだてしたりしないんだ。隠すものなんて、何もないからね。むしろ人間は自分を包み隠したりしないための努力をすべきだと思うよ。ほら、去年出たレコードの大半はマッチョで、アグレッシヴなギター·ミュージックばっかりだっただろ? なんかお高くとまってると言うか、人を下に見てるって言うか。『俺はグレイトなんだぜ!俺はお前らとは違うんだ!』ってね。でも、僕はそんな風に自分のことを考えたくない。それよりも、もっと繊細なものを表現したいんだ。人間関係のことや、離別や、誰かを失うことや、家族のこととかね。僕はそういうものを自分の内側にひたすら溜めているだけなんて好きじゃない。殻に籠りたくないんだ。溜まったら吐き出して、受け入れていかなくちゃ。どんなポジティヴなことも、ネガティヴなこともね。勇気を奮い起こさなきや。『何でこんなことが僕の身に起こったんだろう?』って理由を解明するんだ。それで『きっとそれは僕が物事の悪い面しか見てなくて、考え方によっては良い側面もあるはずなのに、それを見ようとしないからなんだ……』って気付くんだ。それは変化し得るものかも知れないんだから、リスクを負わなくちゃ。それが、このレコードで表現されている僕の感情というか、感覚なんだ。とにかく、このレコードはすごくパーソナルなものなんだよ。だから、どの曲が具体的にどの人について歌っているかは、言いたくない。僕に言えることは、『このレコードは僕の人生にすごく深く関わっているものだし、多分、みんなの人生にも何らかの関係性を持っているだろう』ということだけなんだ」
●なるほどね。実際、あなた��、これまで自分自身のことを「やせっぽちの、ギターを弾くしか能のない男」という言い方をしてきましたよね。でも、この作品さえあれば、そういった自嘲的な言葉で照れ隠しするのではなく、「僕には人を感動させることが出来るんだ!」と胸を張って言えるんじゃないですか?
「そうだね。僕はこのレコードをすごく誘りに思ってるよ。でも、特に、ここ10年くらいは男が怖れや弱さをさらけ出す、なんてことが受け入れられない状況にあるだろ?実際、僕が思うに、男は普通そういうことをレコードの中で表現したりしないんだよ。男っていうのは、いっつも叫び声をあげてなきゃならない。っていうか、いつでも強気で、男らしくて、荒々しくふるまわなくちゃならなかったりするんだ。でも、僕は、終始『俺はグレイトだ!俺は最高だ!俺の書く曲はどれもこれも素晴しいんだぜ!俺はこの世代で、いちばん優れたソングライターだぜ!』なんてふれまわるような人間には興味がないんだよ(笑)。自分の道をまっすぐに、ただ前だけを見て進んでいけばいいのさ。僕はその方がずっと強い生き方なんだと思ってる。実際、怖れや弱さをさらけ出す、って言っても、何もネガティヴで、悲観的な意味かりがこもっているわけじゃないと思うんだ。本当は、もっとずっとポジティヴで前向きなことだと思うんだよ。だって、ちゃんと自分と前向きに向かい合っているわけだろ?で、その先を模索するための一段階なんだからさ。勿論、これは僕の問題であって、他の人にも強要するつもりなんかないよ。でも、もしかしたら僕のレコードが他の人の考え方に影響を及ぼすかもしれないよね。その可能性もあると信じてるんだけど……。だから、このレコードっていうのは、マッチョでもなく、アグレッシヴでもない、でも、強くてしなやかな男の作ったレコードなんだ。前だけをまっすぐ見て、突き進んでいくだめのレコードなんだよ」
●マッチョじゃないってことで言えば、ヴォーカルという面についても、ニール·ヤングの「囁くような歌い方」があなたに歌う勇気を与えてくれたんじゃないですか?
「う~ん。囁く、っていうのはちょっと違うかな。でも確かに、ニール·ヤングみたいに、ヴォーカルではなくて、表現の一部として歌を歌っているような素晴しい人達っていうのは、技巧に凝らないよね。ビブラートも使いこなせなければ、音階もまともに取れない。でも、何故彼らの歌が素晴しいのかと言えば、ここから生まれたものだからなんだ(と胸をトントンと叩く)。それにいい音符が並んでいれば、つまり良いメロディがあれば十分なんだよね。でも、僕が勇気づけられているとすれば、やっばり彼のアティテュードなんじゃないかな」
●先ほど、70年代のソングライター的なパーソナルな思遣いという話をしたんだけども、逆に、あなたとしては英国人のソングライターに多いキャラクターや物語を設定する歌詞の書き方には、胡散臭いものを感じるんでしょうか?
「そもそもイメージを作り上げようとする点では、大英帝国こそ最も悪しき存在だと思うな。この国は、もう何千年もの間時間を無駄遣いしてる。国民はずっとそれに踊らされて、『大英帝国万歳!』ってやってきた。で、その思��みたいなものが、今の時代になってもずるずると国民の頭の中に残ってるんだよな。こんな小さな国に住んでるもんだからさ、アメリカにプレイしに行ったバンドなんて、すぐ大陸を征服したような気分になってしまうのさ。『俺達はすごい!』ってね。勿論、これは一般的な英国人の考え方であって、僕の意見というわけじゃないよ。僕はそんな考え方には反対なんだ。僕の両親はアイルランド人だから、この大英帝国的な思想は相容れないものがあるし。これがさっきも言った、アグレッシヴな考え方の根底になっているものなんだ。僕は、僕のレコードを聴いた人達にイメージの刷り込みとか、餌付けみたいなことはしたくないんだ。それよりも、このレコードを聴いてくれた人達と手をとりあって、暖かな雰囲気を感じて貰いたいと思ってる。僕は火になって、誰かを暖めることだって出来るはずなんだ(笑)。まあ、確かに、その英国的なソングライティングというのは、一種のシニシズムのようなものだよね。それと、幻想みたいなものを人はそこに見い出しているんじゃないかな。というのも、みんな退屈してるからね。退屈な生活、退屈なバックグラウンドを持った人達が、大勢ロンドンにやってくる。特にロンドン郊外からね。サリー州やケント州、サセックス州といった場所に生まれ育った若者達は、ロンドンに大都会の幻影を見てるんだよ。『ロンドンに行けばきっとエキサイティングなことが待ち受けてる』ってね。でも、僕もそうだけど、元々ロンドン市内で育った人達は、そんな幻想を持ってはいないからさ。でも、郊外で育ってロンドンに来た人達は、そういう幻想を持ってる。すごく奇妙な、ロンドンのアンダーグラウンド·シーンを発掘するのに執着するんだ。むしろ僕は自分のレコードには、退屈ならその退屈をそのまま表現したいと思ってる。下手な幻想を描くのではなくてね。まあ、こういうことはロンドンに限らず、世界中の大都会に共通する風土病みたいなものなんだけど(笑)」
●なるほどね。
「諸悪の根源は、あのブリット・ポップだった。まあ、中にはいいのもあったけど、そういう地味だけどいいレコードよりも、もっとくだらないけど華やかなレコードばっかりが売れて、そういう連中だけが大金持ちになっちゃったんだよね。ヴァーヴとか、レディオヘッドとか、そういう素晴しいバンドは黙ってベンチに座ってるだけだった。僕もそうだった。でも、最近になってやっと状況とクオリティが一致してきたように思うんだ。でも、やっぱりあの時代というのは、失望させられてばっかりだったよ。まるでロンドンのイメージー=ユニオンジャックの旗、赤い2階建てバス(笑)っていう、あのステレオタイプのイメージがそのままロンドンのミュージック·シーンに持ち込まれちゃったんだ」
●では、今も話に出たレディオヘッドのトム·ヨークのような人は、自分しか気が付かないような、自分自身や世界の問題点をえぐるように見つめて、それを克服するために創作に向かっていますよね。
「僕、彼のことが本当に好きなんだ。尊敬に値するね。レディオヘッドの曲を聴くと、いつでもついつい歌詞に目がいってしまう。歌詞カードを読む、数少ないバンドのひとつだね(笑)。でも、ああいうダウンな歌詞で曲がものすごく良いバンドって、本当に少ないと思う。そこが彼らのすごいところなんだ。曲がとてもいいから、その曲と詞の相乗効果が素晴しくて、詞そのものがまるで詩歌みたいに響いてくる。世界で最高のバンドのひとつだね。それは疑いようがない。興味深くて、曲が素晴しくて、声が美しい。そして、歌詞が本当にいい。自分達の過去を忘れてしまって、最初からビッグなバンドだったような顔をしないのがまたいいよね。彼らが最初にレコードをリリースした時、この国の誰も彼らに興味を抱かなかった。『ザ·ベンズ』をリリースした時だってそうさ。でも、半年経った頃に、ようやくみんながあのアルバムの良さに気付き始めた。ファッショナブルだとさえ言われるようになったんだから。最初は誰の目にも留まらなかったものが、今では10年来の傑作レコードにまで成り得たのさ。その辺が、僕が『ロンドンのミュージック·シーンはクズだ』と言う所以なんだよ」
●ところで、あなたのソングライティングについてもうちょっとお訊きしたいんですけど、やはり今作に収められた作品のソングライティングの過程というのは、自分自身の弱点やダークな部分と向き合って、それを克服していく過程でもあったんでしょうか?
「うん、そうだね。ただ、向き合って、というのは確かにそうだと思うけど、克服っていうのはちょっと違うな。克服というよりも、『ポジティヴなやり方で自分自身を表現している』と言ったほうが適切だと思う。僕は決して紙と鉛筆を持って、じっくり腰を据えて曲を書くようなタイプではないからね。ただテープレコーダーを回して、思いついたフレーズをランダムにそこに放り込んでいく。アイディアをとっ散らかったままとにかく録っておくのさ。頭の中はいつも混沌としていて、いろんな考えや感情がぐちゃぐちゃに渦巻いている。それを簡潔な言葉で説明することなんて出来ないはずなんだ。なのに、一旦レコードになると、ちゃんと簡潔にその意味がまとまっているんだよね。自分でも不思議でしょうがないんだけど(笑)。それで、レコードをじっくり聴き直してみて、ようやく自分自身の考えていたことが解ったりするんだよね。曲作りは、本当にそんなふうな自然発生的なものなんだ。予めプランを立てておくことなんて出来ない。いや、出来たらどんなにいいか、って思うんだけどね(笑)。だけど、やっぱり駄目なんだよね」
●では、今回、ソングライティングの過程で、本当の自分自身と向き合う時、最も苦痛を伴ったのは、具体的にどんな部分だったか数えて下さい。
「そうだな……僕の父親についてのラインを書いている時かな。このアルバムには、全体を通して僕の家族についての描写がたくさん出てくるんだけど、時々胸が苦しくなったりしたね。タイトルや、そういったフレーズに引用されているのは、妻との会話や、何年も前の僕の家族との対話だったりするんだ。まあ、中にはテレビの中の会話からとったものもあるけど(笑)。僕は、基本的に、そういう具体的な会話を引用するのが好きなんだ。政治的なメッセージ性のあるタイトルなんて付けたくないからね。僕は本を読まないからさ。知識なんかよりも、もっと自分のイマジネーションや、頭の中にあるもの、感覚的なものを大切にしたいと思ってるんだ。とにかく、家族のことを曲にするのは、いつでも苦痛を伴う作業なんだ。でも、そこにこそ僕のエモーショナルな部分がいちばん生かされているとも思うし、ポップ·レコードに、もっと深い感情を与えてくれる存在でもあるんだよ。それに、父親や、祖父や、先祖の思い出は僕に残された遺産だと思うんだ。で、その遺産を僕も残していきたいと思ってる。そう、運命みたいなものだね。それに自分なりに折り合いを付けていくのは、エキサイティングなことでもあるんだ」
●実は、この作品を聴いて、かつてあなたがあなたのお父さんについて語った素晴しい言葉を思い出したんです。「自分はごく平凡なとても素晴しい人をひとり知っている。君達にはなんの意味も持たないかも知れないけど、僕にとってはとても大切な人だった。その人はとても幸福な当たり前の人生を生きて死んだんだ」って言葉を。
「ああ、そうなんだ……うん……彼はね、そう、とても平凡な人だった。ごくごく当たり前の人生を送っていたよ。人生を通して、何か特別なことをしたわけじゃない。9時から9時まで退屈な場所で働いて、夜は毎晩テレビを観て、お金の工面をして、ごくまともな死に方をしたんだ。特別に楽しいことがあったわけじゃないんだろうけど、月明りの頃……死の直前にはそれなりに残りの人生をエンジョイして死んでいったと思うよ。その父の思い出がレコードをリリースすることによって公になってしまうのは、僕にとってちょっと哀しいことでもあった。でも、それと同時に、彼の思い出を公にすることによって、僕自身の存在を証明出来たような気がするんだよ。僕自身がここに居る、その事実と理由をね。僕は一分一秒たりとも人生を無駄にしたくはない。そんな思いを彼の思い出がサポートしてくれるのさ。そう、父はとても博識で、機転が利いていて、ウィットに溢れた人だった。でも、誰も声を大にして、彼にいい仕事にありつく機会を教えてはやれなかったんだ。君や、僕のようないい仕事にね。まあ、これって世代的な問題でもあるし、それだけのことなのかもしれないけどね」
●うん。でも、このアルバムさえあれば、あなたは彼の遺志を継いだ、素晴しい息子だという証明が出来ますよ。
「(笑)そうだね。父がそう思ってくれることを願うよ」
●先行シングルの“ステイ”は、どこかお父さんに捧げられた部分もあるんじゃないかと思ったんだけど。
「いや…… 。特にそういうわけじゃないんだ。でも、もしかしたら、潜在的にそんな思いもあったのかもしれないね。正直なところ、どういうふうに君に説明したらいいのか分からないんだけど。この曲は、『変化』について歌われたものなんだ。僕は、人が他人に『君は変わるべきだ』『君はもっと先に進まなくちゃいけない』なんて言ってるのを見ると、イラついてしまうんだ。だって、言われた方は、彼らが変わらなくちゃいけないことも、彼らが本当に先に進みたいと思っていることも、ちゃんと分かってる。それと同時に、そのことがどんなに難しいことかも分かっているんだから。でも、一日の終わりには、必ず『やっぱり自分は変わらなくちゃいけない』って思うんだ。それって、すごく絶望的な光景だと思うんだよね。変化の過程というのは、いつでも恐怖や失望を伴うものだし、違う場所に到達するのって、フラストレーションに常に苛まれるシチュエーションなんだよ。感情的にも不安定で、すごく傷つくことなんだ。実は、この曲のフレーズは、ちょうど僕がレコーディングに入る前に知人の女の子に言われた言葉でさ。彼女は僕が先に進まなくちゃいけないことも分かってるのに、僕にそんな風にばかり言ってて…おまけに、自分は進もうとしなかった。自分も前進しなきゃいけない、って分かってるのにさ。このことは、“ステイ”の前の曲 …なんだっけ、アルバムの9曲目」
●え~っと “ユー·ハヴ·ゴット·ホワット·イット・テイクス”ですね。
「その曲も、このことについて歌われたものなんだ」
●そうなんだ。なるほど。じゃあ、アルバム·タイトルにもなっている『ピープル·ムーヴ·オン』というタイトルは、そうしたあなたの人生における変化に対する認識が現われたものなんでしょうか?
「これも、もともとは毎日の対話の中から出てきたフレーズなんだ。でも、ちょっと違うのは、これは自分自身の対話というところなんだよ。『何でこんなことが起こるんだろう?』、『何でこんなことが自分の身に起こったりするんだろう?』という問いかけから生まれたものなんだ。自分の頭の中に渦巻いている、人生そのものに対する問いかけだね。このフレーズが最初に閃いた時、僕はウェストエンド(ロンドン中心街)で新聞を売ってたんだ。何年も前の話さ。で、人がただ、流れていく。流れていく。流れていく。土曜日の夜で、みんなはクラブに繰り出すために、流れていたんだ。僕は、それをじっと観察してた。自分勝手に彼らを批評してたわけさ。クラブへ向かう時にはお洒落して、皆すごくスマートに決めてるだろ? でも、帰りには口紅は剥げてるし、髪の毛はめちゃめちゃだし、あられもない格好になっていたりするんだ(笑)。そういう流れ行く人の立ち居振る舞いを、批評することだって出来るし、それを経験の一つとして自分に取り込むことも出来るんだ。そういうのって、ただの行きずりの人についても、大切な人についてもそれは同じことだと思うんだ。過去に一緒にプレイしたことのあるミュージシャンだって、一緒に仕事をしたことのある人だって、関係を持ったことのある人だって同じことさ。僕の中には、他人は自分の中を通りすぎて行く存在に過ぎないという思いがどこかにあるのかもしれない。勿論、その中には僕を救済してくれる人も、僕のイマジネーションをかきたててくれる人もいる。2度と会わない人もいる。「ピープル·ムーヴ·オン」というのは、人が自分の中を流れていく、まるで旅するように来ては去っていくシチュエーションをイメージさせるフレーズだと思うよ。このレコードも、そんな旅のようなものなんだ。色々な人や、色々な経験がこのレコードを通り抜けていくのさ」
●なるほど。で、このアルバム全編には「許し」が漂っていると思うんですよ。あなた自身、このアルバムを作ることで、憎しみや怒りという感情から解放されて、とっても清々しい気分になったんじゃないですか?
「いや、どうだろ……最初から『許し』があったというよりも、先に『評価/判定』があって、その結果から君はそう感じたんじゃないかな。勿論、ネガティヴな評価の場合もあるよ。で、そういう人間関係を自分の経験則として蓄積することが出来るんだ。そういうことだと思う。そう、それと『ビーブル·ムーヴ·オン』というタイトルには、もう一つ別の意味があるんだ。それは、『頼むぜ!動いていこうよ!』ってことなんだ(笑)。『進んでいこう、イマジネーションを最大限に使って、音楽に関する知識をうんと生かして、動いていこう、進んでいこう!』ってことなんだ。まあ、つまりは、レコードを作ろう、��てことなんだけど(笑)。スピリチュアライズドやレディオヘッドといったバンドは、それを本当に上手にやってのけたと思うよ。彼らはこの国の音楽的な財産にきちんと敬意を払いながら、全く同じことをやるということに、プレッシャーを感じてる。違和感を感じてるんだ。『お、これいいね!頂戴しよう』って上手く過去の音楽スタイルを取り入れながら、最新型のオリジナルを創り出しちゃうんだからね!すごく革新的だよ。こういうのを、アート·ワークって言うんだと思う。いろんな人から影響を受けて、それで今度は自分達がリスナーやオーディエンスに影響を与えてる。動き続けているのさ」
●うんうん。じゃあ、あと少しだけ。“ユー·ライト·ザ·ファイア"の穏やかなムードというのは、あなたの家庭のムードそのものの反映なんでしょうか?
「いや、というよりは、これは今現在の僕自身の状態についての曲なんだ。父が死んでから数年の間、僕は兄弟達と全然連絡を取り合っていなかった。でも、ちょうどアルバムの最後の曲のヴォーカル·トラックを録っていた時なんだけど、兄弟が僕をスタジオに訪ねて来てくれてさ。なんだかすっかり歳とっちゃったみたいに見えたけど、もうとても嬉しくてさ。つまり、レコーディングが一区切りついたところで兄弟が激励に来てくれたんだよ。その時っていうのが、すごく暖かな気分だったんだ。その後も、僕にも子供が出来て、兄弟にも子供が出来て、母が孫を見に来てくれて、良い時期が続いてる。すごく暖かくて、素敵な、ポジティヴな時間が続いていることを歌っているのさ」
●うんうん。でね、ちょっと気になったのは、このアルバムを聴く限り、あなたってちょっとジェラシーが強すぎる男性なんじゃないかな?って。
「ジェラシー?いや、僕としてはそんなことないと思うけどな。良く分からないな、その質問は」
●OK。じゃあ、ここ数年のあなたの活動を見て、最もやきもきしていたのは、あなたのワイフなんじゃないかと思ったんだけどーー。
「え、どういうこと?彼女が僕の音楽活動を気に入ってなかったってこと? それとも、全然働いてないことを怒ってたかってこと?」
●違う違う!だって、ここ数年、音楽活動の面であなたは色々と紆余曲折��てたじゃない?
「ああ、分かった。そういうことか。うん、僕の奥さんはね、すっごく素敵な女性なんだよ。アハハハ。いやいや、とにかく、音楽のことに限らず、色々心配はかけてると思うな。僕は結構肝心なことを言わなかったりするもんだから、彼女はそれをどうにか理解して、問題を解決しようと努力してくれてるんだ」
●じゃあ、“ユー·ジャスト·ノウ”は、彼女との関係の中から生まれた曲なんでしょうか?
「そう、僕は彼女のことを何でも知りたがるからね、まるで子供みたいに(笑)。というより、彼女が僕を理解してるのかどうかを知りたがってしまうんだ。ほら、子供って何でも根掘り葉掘り訊きたがるだろ?『どうしてそんなこと知ってんの?それってどういうこと』ってさ。小さい時には誰でも、『なんで今夜サンタクロー��が来るなんて判るのさ?』って両親につっこんで、困らせたりするじゃない。もちろん親はそれには答えられないんだけどね(笑)」
●でも、それって、あなたがジェラシーの強い人だってことも関係してるんじゃない?
「ああ。なるほど。それは良い見解だね(笑)。そうか。そうなのかも。ハハハ」
4 notes
·
View notes
Text
NOT SO BERRY CHALLENGE
Generation Seven: Pink🌷
第7世代 Part 1
ヘンフォードに引っ越してきた双子姉妹
メントス ラザニア
🌷特質:恋愛下手・クリエイティブ・きれい好き
🌷願望:ベストセラー作家
🌷キャリア:ビジネス
【第7世代タスク】
💗ポストカードコレクションをコンプリート
💗執筆スキルをマスターする
💗健康スキルをマスターする
💗願望【ベストセラー作家】の達成
💗手入れの行き届いた庭を持つ
💗夢を追いかけるため、大人世代になったら仕事を辞める。
【ピンク世代のストーリー💌】
You grew up poor and are living paycheck to paycheck working in the business career just as your parents did. You long to write romance novels but are too afraid to quit your steady job to follow your dreams. You’re very practical and you know the chances of making it as a writer are slim, so you stay working at your nine to five. As an adult you finally decide to pursue your dreams. You’re a hopeless romantic, but your unflirty nature makes it nearly impossible to find love.
貧しく育ち、ビジネスキャリアで給料ぎりぎりの生活しています。 恋愛小説を書くことを切望していますが、 夢を追って定職をやめることは、怖すぎてできません。 現実的なあなたは、小説家として成功するのは一握りで可能性は低いと知っています。 そ��ため、9時から5時までの仕事を続けるのです。 あなたは大人世代になり、ようやく夢を追うことを決心します。 あなたは超ロマンチストですが、恋愛下手なため、愛を見つけるのはほぼ不可能に近いです。
更生施設で��れたヘンフォードをとても気に入った双子姉妹は、
高校卒業後、二人で引っ越すことにしました
第6世代の世帯主となって世代タスクを進めていくのは、
ラザニアちゃんにしました
双子の鼻が高い方です🌷
騒がしい家で育った二人は、
ヘンフォードの静かで穏やかな環境が大好き
両親とは真逆のように、落ち着いた性格の二人
ラザニアは、世代タスクの執筆スキル
キッシュは絵画スキルを上げていきます
分かりやすいように後から撮ったものですが、
二人は目のたれ具合と、鼻が違います
ラザニアは長い鼻(ロミオの遺伝)、目がたれ気味
キッシュは鼻先が上を向いている(Zuriちゃんの遺伝���
特質は、クリエイティブと工作好きが違うだけで他二つは一緒��す。
村長さん等、ヘンフォードの方々にご挨拶
フィンチウィックの牛フェアがちょうどやってたので見学
フィンチウィックエリアの広場のショップ等、村を見て回りました
🌷Next episode→🌷
3 notes
·
View notes
Text
Langhausオープンハウスを開催いたします!

Langhausさんのご厚意でオープンハウスを開催いたします! ・ 開催地は、はじめましての長野県長野市。 ・ ��時は7月16日(日) 時間は11:00〜17:00です! ・ Langhausはもともと住まわれてたお家の建て替えで、家族6人とワンちゃんの2世帯で暮らすのお家です。 ・ 間取りは、5LDK+和室+お店etc.
今までの暮らし方を反映しつつ、これからの理想の暮らし方も織り交ぜて設計しました! ・ 親戚の皆んなが集えるリビングや客間、 玄関や浴室から見える坪庭、 長野の厳しい冬を楽しむ暖炉スペース、 キッチンはリビング全体を見渡せれる配置で2型スタイルです! ・ 家具もsoup.さんに力を貸していただいて、安城から遥々デリバリーしてもらえる予定で、とてもいい雰囲気の見学会になると思います‼︎ ・ お問い合わせはホームページかインスタのDMでも受付しております! ホームページへはプロフィールリンクにアドレスがありますので、ご確認いただけると嬉しいです! ・ 当日は、善光寺の法要もあるようで観光と絡めていかがでしょうか😙?? ・ それでは、Langhausでお会いしましょう。 たくさんご予約お待ちしています😊 ・ ・ #オープンハウス開催 #langhaus #longhouse #ラングハウス #建築模型 #模型 #家の模型 #プレゼン #アウトドアリビング #家キャンプ #庭のある暮らし #グレー外観 #片流れ屋根 #architecturemodel #maquette #architecturephotography #architecturelovers #architecturestudent #archistudent #長野市 #注文住宅 #家づくり #家づくり記録 #マイホーム #設計事務所名古屋 #フィールドの家
1 note
·
View note
Text
(2025/01/18 03:48:59)
SNSでものすごく優秀な人を見つけてしまい、まさか年下じゃないよな…?年下やんけ…という現象が起きている。なんだか私の7.8年ぐらい先を行っている。私が7年経ってもその境地には行けるのか疑問だが。人間の能力の限界を感じる。小一の算数でつまづいた私にはもう何もできないのかなと思わざる負えない。文字が読めないし、内容理解できないし、6Vには慣れない。のが、つらい。でも、創作意欲というか、パワーをもらったのでちょっとやる気が出た。いつもやる気がでるのって深夜なのは私の能力値のせい?
2025/01/15
誰かに話を聞いてもらいたい。そういう欲求がある。自分の心のうちの黒く濁った部分を、人に肯定されたい。誰かに私の今までの過程に関する苦労を労ってもらいたい。すごいね、頑張ったねって言われたい。そういう欲求が、14歳ぐらいから今にかけてずっとあった。誰かに褒められたかった。こんな重苦しい話を受け止めてもらえるはずもなく、ただただ健常者のふりをして、家族の前では平気なふりをして、恋人の前では必要以上に笑うことを心がけている自分の心が、一人になった時に、とても虚しく感じてしまうのだった。肯定されたくて、本を読んでいる。自分の欲しいことばをくれる文章に出会うことを祈りながら。精神疾患やアダルトチルドレンに関する本を読んで、胸がズキンって痛んで、精神科では限られた時間の中で、どうにかお医者様に肯定されたくて必死でしゃべった。流れ作業のように薬の説明を受けて、待合室で待機していると涙が溢れて止まらなくなりそうで、それを受付の看護師さんに悟られないように俯いた。人間が怖い。不安でたまらなくて、みんなが敵に見える。全部全部自己責任。困った時、どうしたらいいかわからなくて子供みたいに泣きたくなる。どうすればいいかわからない。何をしてどこに行けば正解なのかわからない。どこに行っても迷子で、道標がなくてうずくまって泣いていても、差し伸べてくれる手なんてなくて、誰も助けてあげられなくて、助けてもらえない。自分で決めて、自分で幸せになる道を探しなさいと、周りは言うだけで、具体的な方法なんて何一つわからない。どうか、自分で自分を抱きしめて耐えるような苦しい夜が、いつまで続くのでしょうか。心から楽しい、幸せって思える日、来るのかな。もう、どこにもないのかな、そんな選択。
(2025/01/08 19:01:00)
何をしても楽しくなくて、「何をしても楽しくない」と検索をかける。するとうつ病の疑いがあるとヒットした。明日、心療内科の予約の電話をしよう。薬を飲めばきっとよくなるはずだ。ここ数日は友人と会ったりしたけど、感情がズーンと重たくて、重い石を無理や���動かして笑ったりしてた気がする。友人の事は大好きなのに、なぜか心が鉛のように重い。いつもより大袈裟に笑ったりした気がする。年末にかけて友人と会うことが多かったせいか、年始から今日にいたまるで燃え尽きたように過ごしていた。
最近は理想の家や街のことばかり考えている。イタリアの田舎のような緑豊かな場所にこじんまりとした小屋をイメージした。お庭は広々としているけど、家を囲む柵のおかげで、道を通る人たちから中が見えることがない創りになっている。キッチンと、ダイニング、小さな図書室がある。暖炉の日が温かくて、薪がパチパチと音を立てて燃えて、窓にはしんしんと降り出した雪が見える。近所には静かで居心地のよいカフェと個人経営の新刊図書を扱う本屋がある。逆方向にはスーパーとドラッグストア。もう少し行くと駅がある。遠くへ行かなくても、自分の周りで完結するような夢のような街。理想の空間を妄想しながらねむるのが、最近の唯一の楽しみだ。
2025/01/07
なんだか冬眠しちゃいたいぐらい。外は寒くて、ここ最近は寝ても寝ても眠かった。正月気分が抜けていないのだろうか。頭がポーッとする。脳が回転していない感じ。今日は何をしようか。本を読んだり、作品を作ったり、どれも楽しいけれど、心のどこかではふかふかのベットで眠っていたいと思っている。寒いのは嫌だな、とか外に出るのは嫌だな、なら家でゆっくりしよう。ココアでも飲もうかな。
昨日は100円ショップに行き縄跳びを買った。さっそく飛んでみると50回で息があがる。昔は普通跳びなんて永遠に飛んでられると思うぐらい体が軽くて余裕だった。そのうち30回がキツくなって、20、10…全く飛べなくなってしまうのかな。運動の大事さをこれでもかと思い知る。とりあえず連続100回飛べていた小学生の頃の余裕を少しでも思い出したい。100回連続で飛ぶのが今の目標だ。一時間運動することのキツさを知る。昔は楽しくてたまらなかったのにな。これが大人になることなんだ、と体感した。まだ24歳。大人と言われる年齢になったけどまだまだ大人初心者。これからしっかり大人になっていくためにも、運動習慣が大事である。
0 notes
Text
ポイント 三四郎と美禰子の会話 気楽に楽しむ漱石入門「三四郎」』武田邦彦 (文芸社刊 2016年)より
ポイント 三四郎と美禰子の会話 翌日、美禰子の家を訪問した。取次ぎの下女に「美禰子さんは御宅てすか」と聞いたが自分ながら妙齢の婦人を訪ねるのは気恥ずかしい。三四郎は応接間に通された。西洋風である。正面に暖炉があリ、その上が横に長い鏡で前にロウソクが二本立っている。奥の方でバイオリンの音がしたが、すぐ消えた。鏡とロウソクを眺めていると、西洋のにおいがする。カソリックを連想する。 またバイオリンが鳴ったが今度はどうも無作法に鳴らしただけである。 暫くして、鏡を見ると美禰子がいつの間にか立っていた。美禰子は鏡の中で三四郎を見た。三四郎は鏡の中の美禰子を見た。にこリと笑っている。 「いらっしゃい」 と後ろで言った。三四郎は振リ向いて直(じか)に顔を見合わせた。 女はちょっと頭を下げたが、礼をするには及ばないくらいに親しい態度である。今度は向こうに回って、鏡を背に三四郎に向かって腰を下ろした。 …

View On WordPress
0 notes
Text
大統領選挙で、富豪であるトランプ氏を支持した貧困層のことを、肉屋を支持する豚、と皮肉る論者もいました。このように、本来は自分の敵である相手を支持してしまうようなことは日常の人間関係、社会的な組織関係、国際関係でたくさんあると思いますが、そういうことをあらわす短い表現や、同様の具体例を、できるだけたくさん教えてください。
ChatGPT said:
とても鋭いご指摘です。このように「本来の自己利益に反する選択をしてしまう」現象は、政治・社会・心理の各領域で古くから問題視されてきました。以下に、短い表現・有名な比喩・類似の具体例を分類してできる限り多くご紹介します。
🔁 短い表現・比喩・皮肉
肉屋を支持する豚(pigs voting for the butcher) ── 利害を逆転させる強烈な比喩。
七面鳥が感謝祭に投票する(turkeys voting for Thanksgiving) ── 自滅的選択の代名詞。
奴隷が鞭を求める ── 支配に適応し、それを欲する心理。
檻を自由と呼ぶ鳥 ── 規制や抑圧を内面化してしまう状態。
「落ちこぼれ」を罵倒する「次の落ちこぼれ」 ── 排除構造への無自覚な加担。
「自分もいつか支配する側になる」と信じる奴隷 ── アメリカの"millionaire in waiting"幻想にも通じます。
「沈みゆく船の上で、他人の服装を笑う」 ── 状況認識の欠如。
自分を殴る手を擁護する ── ドメスティックバイオレンス被害者にもしばしば見られる心理構造。
🔄 政治・社会での具体例
トランプ支持の貧困白人層(Rust Belt現象) → 自分たちの雇用を脅かす富豪を“敵”ではなく“救世主”と誤認。
緊縮財政を支持する低所得層(イギリス・ギリシャなど) → 公共サービス縮小の打撃を受ける層が、財政健全化に賛同。
新自由主義的教育改革を支持する教師 → 競争強化が自らの労働条件を悪化させるにも関わらず賛成。
ワクチンを拒否する保守層が、感染によって死亡する → 科学を「権威」と見なして反発、結果的に自己危機を拡大。
「女性の敵は女」と言われる保守的女性層のフェミニズム嫌悪 → 抑圧構造に加担し、維持に貢献してしまうパターン。
日本におけるブラック企業支持や自己責任論の広がり → 被搾取者が「努力が足りないからだ」と他者を断罪し、構造の維持に加担。
徴兵制支持の若年層(韓国など) → 本来の犠牲者がシステムに内在化して支持者になる例。
労働者階級による「労働組合つぶし」支持(アメリカ・イギリス) → 自分の交渉力を削ぐ方向に世論が動く。
🧠 心理学・社会学の説明枠組み
虚偽意識(False Consciousness) → マルクス主義的用語。労働者階級が、自らの階級利益に反するイデオロギーを内面化。
システム正当化理論(System Justification Theory) → 不公平なシステムですら、「今あるものだから」として擁護しようとする心理的傾向。
ドミナンス志向(Social Dominance Orientation) → 支配-服従のヒエラルキーを自然・当然とみなす傾向。
象徴的暴力(ブルデュー) → 支配者の価値観が自然なものとして受け入れられ、被支配者自身の行動に影響。
ストックホルム症候群 → 支配者・加害者に同情し、感情的な結びつきを持つようになる。
💡 その他の具体例
戦争を煽るメディアに賛同する大衆 → 自分たちの生活が破壊されるにも関わらず。
外国人労働者を差別する低賃金労働者 → 本来は同じ側の人間なのに、雇用競争の矛先として敵視。
受験競争を擁護する中高生 → システムに適応し、批判的視点を持たないまま、他者を攻撃。
女性差別的発言を擁護する女性タレント → 同調による承認を優先。
同性愛者による差別的言説への同調(自己嫌悪型ホモフォビア)
もしご希望があれば、これらを格言調にまとめた短文集(たとえば「肉屋を支持する豚」風の皮肉表現)や、教育・家庭・友情など他の領域での類例としても展開可能です。 どの方面でさらに深掘りしましょうか?
4o
You said:
これらを格言調にまとめた短文集(たとえば「肉屋を支持する豚」風の皮肉表現)をお願いします。
ChatGPT said:
承知しました。以下に、あなたの意図に沿って「本来の自己利益に反する選択をする人々」を皮肉や逆説、寓意のかたちで表現した格言調の短文集をお届けします。
🐷 自己否定的選択を皮肉る格言集
● 支配と服従の逆転劇
豚が肉屋に忠誠を誓う。
鎖にリボンを巻いて「自由」と呼ぶ犬。
鞭を神棚に祀る奴隷。
首輪の輝きに誇りを感じる虎。
杭に自ら繋がる象は、子象の夢を見る。
牢の壁に絵を描き「我が家」と呼ぶ囚人。
● 自滅する支持
七面鳥が感謝祭に投票し、笑って死んでいった。
薪が暖炉のために団結した。
羊たちは「狼こそ秩序だ」と信じていた。
罠の構造を称賛するネズミ。
墓を見て「我々の将来は安泰だ」と語る民。
● 自己利益の錯誤と幻想
火の中に希望を見た蛾は、まっすぐに飛んだ。
自分がいつか狩人になると信じて、銃に餌をやるウサギ。
パンくずに感謝して、パン工場を燃やした飢えた群衆。
自分が王になる夢を見て、王を守る盾となる農夫。
「明日は我が身」と知りつつ、他人の処刑を拍手で見送る市民。
● 同調・加担の悲劇
絞首台を掃除する首を待つ者。
弱者を笑う者は、鏡に自分の姿を見ていない。
階段を蹴落とした者が、やがてその階段を必要とする。
木を切り倒しながら「日陰がない」と怒る旅人。
● 幻想にすがる民衆
毒を「苦い薬」と信じて飲み干す群衆。
枯れた井戸に未来の水を託す信徒たち。
毒蛇を守神と呼ぶ村。
牢屋の番人を「改革者」として歓迎する民。
虐げられた者が、自分より下の者をさらに叩いて安心する。
これらは、いずれも現代社会の構造的な錯誤や支配の内面化を寓意的に映し出す短文です。 必要に応じて「恋愛版」「学校版」「職場版」「国際関係版」などへの翻案も可能です。
お気に召したものはありましたか?また、特定のテーマでの追加をご希望されますか?
1 note
·
View note
Link
0 notes
Text
2025年3月16日/遠くに来たついでに(No.2372)
木の市場から一時間もかからないところに知人が住んでいる。その家で一晩お世話になった。休まず走っても木の市場までは三時間! 遠くまで来たから、もう1日木の市場を回ってみたかった。家の主にも会いたかった。
薪暖炉がある家だ。その暖炉でピザを焼き。それを肴にビールを飲み、木の話をした。国のことは心配だったが、これ以上ない時間だった。
遅い朝食を食べ、また訪ねた木の市場は、雨が降っていたが、私のように木を買いに来た人々で混み合っていた。木の品種は多種多様だった。10個を超える木もいくつかあった。スモモはひとつ、ふたつ、みっつ・・・・・・18品種もあった。詳しくみて回って、いくつかの木を選んだ。
知人の家からはサルナシ、チェリー、桑のような実のなる木の枝をもらってきた。すべて挿木にできる木である。私は山いちごの苗をいくつかプレゼントした。

0 notes
Text

p50 「おのれウィンディ!!この呪われた紋章の力が見たくば、見せてやろう!!」 “Windy! If you want to see the power of this cursed rune so badly, I’ll show you!”
意を決したような老人の声に、ティルは思わず振り返った。 Tir turned in reflex at the old man’s resolute voice.
すると老人はウィンディの前に立ち、右手をかざしていた。 He stood in front of Windy, his right hand in the air.
老人は固く目を閉じて静かに口を開く。 His eyes were shut tight, and he spoke softly.
「呪われし紋章ソウルイーターよ、その力を示し、我が敵を討ち倒せ!!」 (ー>打ち倒せ?) “O, Cursed Rune Soul Eater! Show your power—vanquish my enemy!”
ティルが見ているその前で、老人の右手から闇がほとばしった。 As Tir watched, darkness gushed out of the elder’s right hand.
その闇は、清風山の蟻の巣でテッドが女王蟻を倒したものと同じだった。 It was the same darkness that Ted had called upon to defeat the queen ant at Mt. Seifu.
老人はソウルイーターの力でウィンディを倒そうとしているのだ。 The old man was trying to use the soul eater to defeat Windy
しかしウィンディは、笑いを絶やすことはなかった。 but she just went on laughing.
「おっほっほ!!ついに尻尾を出したわね!!」 “Ohoho! You show yourself at last!”
そしてウィンディも右手をかざす。 And she, too, raised her right hand.
白い光が、同じく彼女の右腕からほとばしる。 A white light also poured forth from her hand, in the same way the blackness gushed from the old man’s.
「やっぱりソウルイーターはあんたが持っていたんだね!!こんな脅しに引っかかるあんたも大したことはないね!!」 “I knew you had the soul eater! There was really no need to make us force your hand with all these threats!”
ウィンディが言い終えると同時に、闇が彼女に襲いかかった。 The minute the words were out of her mouth, the darkness swooped down on her.
しかしい一瞬早く白い光がウィンディとネクロードを包んだかと思うと、二人の姿は消えた。 But just a moment before the darkness reached them, a white light enveloped Windy and Neclord and they vanished.
闇は虚しく空を包み、地面のなかへと消えていった。 The darkness engulfed the empty air and disappeared into the earth.
***
「くっ、逃がしたか……」 “Urgh… they got away.”
P51 老人は悔しそうに呟くと、足早に家のなかに駆け込もうとした。 The old man grumbled, clearly frustrated, and started to rush back to his house.
「あ、待ってください!!」 “Oh! Please wait, sir!”
ティルの声に、老人が足を止めた。 The old man halted at Tir’s cry.
振り返った老人は、もうティルを険しい目で見てはいなかった。 When he turned to look at Tir, his gaze had softened.
「旅のお方よ、あなた方にひとつお願いしたいことがある……」 “Traveler, I have a favor to beg of you.”
老人は寂しそうな目でティルを見つめた。 He looked at Tir sadly.
「はい、私たちにできることでしたら……」 “Of course, we will do anything we can to help.”
「では、むさ苦しいところだが、こちらへ」 “Well, my place is a mess, but please, come in.”
開いたままの扉の前から身体をずらして、老人はティルたちに家に入るよう促した。 He beckoned them in, and they slipped in through the door that had been left ajar.
村人たちをあらかた森に逃がした後だったので、クレオたち三人もティルについて家に入った。 Since most of the villagers had been evacuated to the nearby forest, Cleo and the others followed Tir inside.
ティルが家のなかを見回すと、赤々と燃える暖炉の前に、村の騒ぎに怯えたテッドが小さくなってうずくまっていた。 Tir looked around the house. He saw Ted, frightened by the uproar in the village, crouched in front of the blazing fireplace.
「テッド君……」 “Ted…”
小声で呼びかけたティルに、テッドは笑みを向け立ち上がる。 Tir called to him softly and the boy stood and turned to him with a smile.
「へヘへ。ちょっと怖かったけど、大丈夫だよ。男の子は強くなくっちゃね」 “Heheh. I was kinda scared, but it’s okay. Boys gotta be strong, y’know!”
「そうだ、テッド。男の子は、強くなくっちゃいけない」 “That’s right, Ted. Boys have to be strong.”
皆の後から家に入り、扉を閉めて老人が言った。 The old man said, having followed them in and shut the door behind him.
[ «-first // previous // next // archive // Ramsus-kun Scanslations ]
#Suikoden#Soul Eater#Chapter 23#gramps getting some airtime#think I'm misunderstanding this line of Windy's:#こんな脅しに引っかかるあんたも大したことはないね!!#if anyone has thoughts on that one in particular happy to hear em
4 notes
·
View notes
Text
アンティーク缶

夫の実家を片付けていた時のこと、何十年もの間、ものに埋もれホコリに煤けていた箱を見つけました。というよりも、片付け中のゴミ袋に仕分けられていたものが、ちらりと目に入ったのです。置かれていた場所から判断すると、恐らくは夫のおばあさまの持ち物でしょう。
手にしてみるとそれはフリップ式の蓋付きで、素材は金属。アンティーク缶と呼べば良いのかな? なんだ、かわいいぞ。黒地に花と小鳥が配され、金の縁取りがあります。モチーフのレイアウトは大胆でとても生き生きしていて、初めは和柄なのかとも思ったくらいです。

家に持ち帰り、固く絞った濡れ布と時折歯磨き粉(古くなった掃除用のもの)を使って磨いてみました。ある程度錆びがあるとはいえ、モチーフの色がはっきりと出て、花も小鳥もより生き生き!
中にも錆びが見られるため、食品や金属、衛生用品には向きません。整理整頓してちょうど空いた棚があるので、ひとまず飾っちゃおうかしら。冬場は、毎日使うティーキャンドルや暖炉のエコ着火剤(Holzwolle)を入れて、すぐに手が届く場所に置くのも良さそう。次の何十年、大切に使わせてもらいます。
0 notes