#TranslationPosting
Explore tagged Tumblr posts
Text
My translation of "Eygns" by Yankev Glatshteyn
6 notes
·
View notes
Text
From album Vasarą galvoj minoras (In Summer Head's Playing Minor) Katarsis on Spotify | Youtube | Translated singable lyrics below
Spengia Galvoje (Ringing in My Head)
Ringing in my head I don't want to think of what will remain of future me Into the dark have my dreams and hopes all disappeared Rain is pouring down, soaking softening my hair in the night Moving on his feet, man believes that his moons got stolen off
Was at rock bottom, I was Came up to the surface to see nothing left intact here anymore Was at rock bottom, I was Came up to the surface to see nothing left intact here anymore
Was at rock bottom, I was Came up to the surface to see nothing left intact here anymore Was at rock bottom, I was Came up to the surface to see nothing left intact here anymore
Ringing in my head
Translation cr. @kotonas
2 notes
·
View notes
Note
the recent translation talk has been all very cool, I appreciate your posting.
thanks :)
#i did say last night that i'm going to take a break from it and that's true#because i'm getting tired of it#but translationposting will return
5 notes
·
View notes
Text
My translation of the first section of Yankev Glatshteyn's "Reading the אחיספר"
2 notes
·
View notes
Text


khaled juma / my translation into yiddish
#yashaposting#poetryposting#yiddishposting#palestineposting#translationposting#goodnight for real nowposting
4 notes
·
View notes
Text
one of my favorite poems, by muriel rukeyser, and my translation into yiddish.
4 notes
·
View notes
Text
my translation of "nokturn (adyektiven-etyud)" by arn glants-leyeles
3 notes
·
View notes
Text
from "the cafeteria" (די קאַפֿעטעריע) by isaac bashevis singer. my translation
#yashaposting#yiddishposting#isaac bashevis singerposting#translationposting#quoteposting#literatureposting
2 notes
·
View notes
Text
from "Kerndlekh veyts," by Avrom Sutzkever. translation mine
2 notes
·
View notes
Text
"Of all religious rituals, the practice of Sukkot is nearest to theater: the Sukkah is literally a stage — boards nailed together, a roof of branches overhead, and a window to look through, though one needn't really look elsewhere. Every religious Jew used to live in his house, and in his yard build a theater for a week's time — in which to perform. Eating in one's home is eating, but to eat in the Sukkah is to stage a play. The same meal transferred from house to Sukkah is an act of theater." - B. Rivkin, Yidishe yomtoyvim
2 notes
·
View notes
Text


“crisis,” by yonatan ratosh, israeli jewish poet and philosopher. a revisionist zionist-turned-originator of “canaanism,” an anti-zionist ideology that attempted to create a hebrew identity for all residents of historic palestine, predicated on a rejection of all modern religion (including [and especially] judaism) and dedication to an indigenous “canaanite” nationalism. he was also the first translator of science fiction into hebrew.
translation mine
1 note
·
View note
Text
"Subway" by Yankev Glatshteyn; translation mine.
0 notes
Text


“each other” by rukhl fishman; translation mine
1 note
·
View note
Text

rukhl fishman —
“ocean embrace me,
crash through me wave —
even though
you sand me away,
my ear remains an oyster
full of thunderous memory
and your pearling voice.”
(my translation)
0 notes
Text
by Yud Lamed Teler, in his book Simboln (Symbols), published when he was 18 years old. translation by me
0 notes
Text

“somewhere i have never travelled, gladly beyond” by e.e. cummings, translated by myself into yiddish
0 notes