crk-kr-to-en
crk-kr-to-en
This is on autism.
243 posts
Translation requests closed!! 8v (Only asks!!) ( Speaks: Eng/Bis/Tag🇵🇭 ) (Learning: Korean😁)
Don't wanna be here? Send us removal request.
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Tumblr media
En: Lady in Azure
En localization aimed for mysterious. "Lady in Azure" is less of a title and more of a visual description of her.
Tumblr media
Kr: 푸른 베리 농장 쿠키
Blueberry Farmer Cookie
푸른(blue) 베리(berry) 농장(farm) 쿠키(cookie)
Now this is a a cookie title. The titles are important to the form/character he turns into like Gatekeeper Cookie, Broken Cookie(En: Crumbled Cookie), Young Shepherd Cookie, all which ends in "Cookie".(For Pyuba, there's Healer Cookie, Fortune Teller Cookie, Hermit of Truth Pure Vanilla Cookie)
Lady in Azure breaks this consistency, and Blueberry Farmer Cookie is literally so cute. They should've just kept it. 😒
388 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Decors are not only decorative because the descriptions are supposed to reveal truths of the existence of the object and the characters, not the lies from the story. >:/
Tumblr media Tumblr media
WHY?????
170 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Note
In that post about sage of truth kr vs English, you said "I wonder *why*" in like, a sarcastic way, but I don't know what you mean by the sarcasm. What is the why? :0
It's because I hate how the En Localization turned him into a joke that he gets treated in many ways where in one completely misunderstands his entire character. The En direction and lines and everything (Not the VA). En Shamil is a stupid uncaring clown who is insane for literally no reason and should be eradicated off the face of existence.
83 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Note
I gotta ask, is Sage of truth in English closer to KR? Is he a "debater" too? I came back recently because why not, and that SMC skin got me interested.
Are they debaters? Yes, they're both debaters since they ascended from truth and learned that through debate they could see the lies.
Is Sage of Truth in English closer to Kr? No. This is true to every other version since they don't deliver lines the same way. En Sage delivers in a sing-song manner, while Kr Sage delivers in a more serious and composed manner that completely contrasts his Beast self.
But at least he isn't as burchered as En Beast Shamil for absolutely no damn reason. :) I wonder why.
98 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
The real Chinese translations.
Tumblr media Tumblr media
Since there's nowhere else for you to go, as my trophy. Stay by my side forever.
Tumblr media
This is everything in that scene in the Korean version. This is just similar with En because she's the most subtle out of all the Beasts about her affection towards her other-half.
And they're just... gayer in Chinese.
786 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Tumblr media
Since there's nowhere else for you to go, as my trophy. Stay by my side forever.
Tumblr media
This is everything in that scene in the Korean version. This is just similar with En because she's the most subtle out of all the Beasts about her affection towards her other-half.
And they're just... gayer in Chinese.
786 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
WHY?????
170 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
When I'm having a good day and I decide to translate Beast Yeast from Korean again (I forgot what they said) and then the dialogue starts eating me inside out.
48 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Tumblr media
Since there's nowhere else for you to go, as my trophy. Stay by my side forever.
Tumblr media
This is everything in that scene in the Korean version. This is just similar with En because she's the most subtle out of all the Beasts about her affection towards her other-half.
And they're just... gayer in Chinese.
786 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Korean - Original Japanese - Closest to the original English - We do whatever we want Chinese - Make everything gayer Spanish - Put English through google translate and call it a day
205 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Note
Question: do you have the original description of the Sheep's Clothing cake hound? Ive been searching everywhere for it but unfortunately i don't know Korean so my efforts have been unsuccessful :(
Extremely appreciate it!
Here's the post I made about that! :)
30 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Another one.
Tumblr media
He doesn't want to disappoint Shamil... (And get killed lol.)
Tumblr media
My favorite from Korean Blasa and Shamil right now. 😊
104 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Tumblr media
My favorite from Korean Blasa and Shamil right now. 😊
104 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
I've been translating from japanese crk phrases all day long and you know what.
I just cant stop thinking how english translators are neglecting the original text and making up their own thing that completely destroys the perception of some characters.
115 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Before I add the Deceit Trio Battle Interactions in Shamil's Fandom Qoute section, I just wanna let everyone know that Korean Blasa is respectful and speaks politely towards Shamil and cares about Capple, unlike English Blasa who is a BITCH who speaks informally. I hate it.
71 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Tumblr media
I FUCKINGG WIN!!!!!!
78 notes · View notes
crk-kr-to-en · 2 months ago
Text
Oh yeah I made a post about this already LOL.
I now see people repost a lot of the Shamil Korean lines I edited to the Fanfom Wiki but now I just HAVE to add Pyuba's because GUYS GUYS listen.. One of Kr Shamil's lines is an immitation of Pyuba's but in a more threatening way. Now y'all have to WAIT so I can explain it. Hehe.
82 notes · View notes