Je sais que vous pouvez le faire, parce que ... Un garçon français + une fille slovaque = AMOUR
Don't wanna be here? Send us removal request.
Video
youtube
“Vráť trochu lásky medzi nás” (1992) by G8
LYRICS
Kráčal prázdnou ulicou / He walked down an empty street Tíšil hladných nočných psov / Calming down the hungry night hounds Bol sám ako Boh / He was alone like God Krv mu tiekla z bosých nôh / Blood poured from his bare feet Šiel niekam za láskou / He walked somewhere towards love V žiare modrých obrázkov / In the light of blue pictures Správ o vojnách / News from war Noc musí byť pokojná / The night must be calm Niekto bdie, a v spánku dá / Somebody is awake and gives in their sleep Silu slabých aj nám / The strength of the weak even to us Niekto bdie a vláči kríž / Somobody is awake and carrying their cross Kým ty krásne spíš / While you sleep beautifully Krásne spíš / Sleep beautifully Kráčal prázdnym nábrežím / He walked down an empty promenade Za niečim na čom záleží / Towards something that matters A s ním šiel priateľ dážď / And with him came rain, the friend Bol náhle zvláštne náš / And suddently it was strangely ours Do snov nám naprší / It will rain into our dreams Kríž nám vrastá do duší / The cross grows into our souls Spíš schúlená, neznáma, stratená / You sleep curled up, unknown, lost Vráť, vráť trochu lásky medzi nás / Return a little bit of love between us Chcem vnímať ako znie / I want to hear the sound Ten tvoj úprimný hlas. / Of your sincere voice Vráť, vráť trochu lásky medzi nás / Return, return a little bit of love between us Príď aspoň s nádejou / At least come with hope Ja ju sám neviem nájsť / I cannot find it by myself Neviem nájsť, sám neviem nájsť. / Cannot find it, cannost find it by myself
VOCAB
ulica = street
krv = blood
kríž = cross
sila = strength
prázdny = empty
hladný = hungry (THIS WORD IS EXTREMELY IMPORTANT FOR YOU)
bosý = barefoot
sám = alone
pokojný = calm, quiet
úprimný = honest, sincere
kráčať (kráčam, kráčaš, kráča, kráčame, kráčate, kráčajú) = to walk
kým = while
Záleží na tom. = It matters.
Nezáleží na tom. = It doesn’t matter.
0 notes
Video
youtube
“Čím to je” (2005) by No Name
LYRICS
Čím to je, čím to je / Why is it, why is it že rieka do mora sa vlieva / That river flows into a sea a ten čo nevie spievat spieva / And that the one who doesn’t know how to sing sings Čím to je, čím to je / Why is it, why is it že mladí netúžia byť múdri, / That the young don’t desire to be wise a ženy ukryté sú v púdri. / And that women are hiding under powder Možno zlodej a možno mních, / Maybe thief and maybe monk spísal knihu kníh, / Wrote the book of books čo raz a navždy vysvetlí, / That will explain once and for all prečo sú veci tak jak sú, / Why things are how they are život má chuť zápasu, / Life tastes like a battle a človek ním len preletí. / And a person just flies through it Čím to je, čím to je, / Why is it, why is it že mesiac so slnkom sa strieda, / That Moon and Sun take turns na Zemi blahobyt a bieda. / Wealth and poverty on the Earth Čím to je, čím to je, / Why is it, why is it že leto nenávidí jeseň, / That summer hates the fall a kritik nenapíše pieseň. / And a critic doesn’t write a song Tá otázka je možno hlúpa, / The question might be silly no ja chcem vedieť, čím to je, / But I want to know why it is že dym z cigarety stúpa / That the cigarrete smoke goes up Že husle rozozvučia iba sláky, / That only a bow makes a violin play a lietať nedokážu ľudia / And that people cannot fly ale vtáky / But birds do Snáď sa raz odpovedí dočkám, / Perhaps one day I’ll get an aswer nemusím všetko stačí niečo, / No need for everything, anything will do otázok má každý plný zoznam. / Everybody has full list of questions čím to je a vobec prečo. / Why it is and why even
Čím to je, čím to je, / Why is it, why is it že neúspešní chcú piť z krvi / That the unsuccessful want to drink the blood tých, čo úspesne sú prví. / Of the successful Čím to je, čím to je, / Why is it, why is it že maliar uznania sa dočká, / That a painter gets his recognition až keď zavrie svoje oči. / Only after closing his eyes
VOCAB
rieka = river
more = sea
zlodej = thief
mních = monk
mesiac = moon
slnko = sun
Zem = Earth
zem = ground
pieseň = song
jar = spring
leto = summer
jeseň = fall
zima = winter, cold
múdry = clever, wise
mladý = young
spievať (spievam, spievaš, spieva, spievame, spievate, spievajú) = to sing
vysvetliť (vysvetlím, vysvetlíš, vysvetlí, vysvetlíme, vysvetlíte, vysvetlia) = to explain
Čím to je? = Why is it?
Raz a navždy. = Once and for all.
0 notes
Video
youtube
“Každý mi tě lásko závidí” (1996) by Michal David
LYRICS (Czech)
Poznal jsem teď jednu z mála / I met one of a kind Bylo to venku v dešti / It was outside in the rain Jen tak v tričku sama stála / She was just standing there alone in her t-shirt Tak jsem ji půjčil deštník / So I lended her my umbrella Aby víc už nepromokla / So she doesn’t get any more wet Neboť déšť smývá krásu / Because rain washes beauty away Vím že jsem v ní našel poklad / I know I found my treasure in her A ona ve mně spásu / And she her salvation in me Pod deštník jsem se sní schoval / I stood under the umbrella with her Abych jí viděl zblízka / So I can see her up close V duchu jsem však uvažoval / But inside I was thinking Dá-li se něčím získat / If there’s any way to get her Bylo mi s ní neskutečně / I felt incredible with her Líp než-li každý víkend / Better than any weekend Přál jsem si ať prší věčně / I wished it would rain forever Ať dál jsme pod deštníkem / So we stay under the umbrella Každý mi tě lásko závidí / Everybody’s jealous that I have you, my love Když Prahou jdem, ulicí k nám / When we walk through Prague, on the street leading home Já vím že každý mi tě lásko závidí / I know that everybody’s jealous that I have you, my love Já s tebou jsem rád sám / I like being with you alone Dneska vím, že bych jí neznal / Today I know that I would not meet her Jít tenkrát bez deštníku / If I left my umbrella at home on that day Že ji tramvaj neodvezla / That the tram didn’t take her away To jsem měl velkou kliku / Was my great luck Možná že jsem něco tušil / Maybe I had a feeling Snad jsem měl stejnou cestu / Perhaps it was on my way Udělal jsem co se sluší / I did what was right Řek jsem jí pojď a nestůj / I told her come, don’t stand there
VOCAB
tričko = t-shirt
dážď = rain
dáždnik = umbrella
poklad = treasure
električka (Czech: tramvaj) = tram
závidieť (závidím, závidíš, závidí, závidíme, závidíte, závidia) = to envy
schovať sa (schovám, schováš, schová, schováme, schováte, schovajú) = to hide
vonku = outside
1 note
·
View note
Video
youtube
“Myslím, že môže byť” (2004) by IMT Smile
LYRICS
Hlava bolí a život ma mýli / My head hurts and life confuses me Čo sa robí to nechápem sám / What is going on I don’t understand myself Zachránený som v poslednej chvíli / I am saved in the last moment Keď len malú nádej mám / When there’s only small hope Nemôžem ísť len po prúde rieky / I can’t just go with the flow Zdá sa že viem o niečom už viac / It seems that now I know better Dôležité je plávať vždy s niekým / The important thing is to always swim with someone else A tiež zabudnúť sa báť / And to forget fear Myslím, že môže byť / I think that it’ll do Nie je to až tak zlé / It’s not that bad Myslím, že môže byť / I think that it’ll do Raz prídem určite, viem / I will arrive one day, I know Kam som nedošiel / To where I haven’t reached Láka ma to, čo zabiť ma môže / I’m tempted by what can kill me Čo nehľadám si ma vie vždy nájsť / What I’m not looking for always finds me Nedokážem vliezť do vlastnej kože / I can’t enter my own skin Viem že mi patrí iná / I know I belong to another Ukradnuté mi môžu byť kľúče / I can care less about the keys Ukradnutý si môžem byť sám / I can care less about myself Rád zaplatím ten najvyšší účet / I’ll gladly pay the highest price Keď najnižšiu rýchlosť mám / When driving at the lowest speed
VOCAB
v poslednej chvíli = last minute, in the last moment
nádej = hope
dôležitý = important
plávať (plávam, plávaš, pláva, plávame, plávate, plávajú) = to swim
báť sa (bojím, bojíš, bojí, bojíme, bojíte, boja sa) = to be afraid
zabiť (zabijem, zabiješ, zabije, zabijeme, zabijete, zabíjajú) = to kill
s niekým = with somebody
Zdá sa, že... = It seems that...
Môže byť. = It’ll do, this option is fine.
Nie je to až tak zlé. = It’s not that bad.
Je mi to ukradnuté. = I don’t give a fuck (literally means “it is stolen to/from me”)
0 notes
Video
youtube
“Ľudia nie sú zlí” (2002) by IMT Smile
LYRICS
Zlodejov je také kvantum / There’s so many thiefs Že si kradnú navzájom / That they steal from each other Boh sa túla iba sám tu / God is just wandering around here alone A hľadá si podnájom / Looking for a room to rent V daždi šuštia vkladné knižky / Cheques swishing in the rain Na toto sa čakalo / That’s what we’ve been waiting for Dobrú noc nám dajú líšky / Foxes will wish us a good night Dobrú noc nám, šakalom / Good night to us, jackals
Kašli drahá na slzy / My dear, fuck the tears Odvlečiem ťa do herne / I’ll take you to the playroom Ľudia vôbec nie sú zlí / People are not bad at all Len ľudstvo je príšerné / It’s only the mankind that’s horrible Prváci si v kvetináčoch / The first graders in their pots Nasadili marišku / Planted weed Nik nečaká, niet už na čo / No one’s waiting anymore, there’s nothing to wait for Koniec sveta nablízku / The end of the world nearby Holohlaví pred kostolom / The skinheads in front of the church Upálili anjela / Burned an angel Dobre že vraj už raz bolo / They say the good times are behind us Diabol vodku nalieva / The devil’s pouring vodka
VOCAB
Boh = God
podnájom = rental
slza (pl. slzy) = tear
ľudia = people
ľudstvo = humankind
ľudskosť = humanity
marihuana, mariška, tráva = weed (tráva literally means “grass”)
koniec sveta = the end of the world
kostol = church
anjel = angel
líška = fox
príšerný = horrible
holohlavý = bald
túlať sa (túlam, túlaš, túla, túlame, túlate, túlajú sa) = to wander
liať (lejem, leješ, leje, lejeme, lejete, lejú) = to pour
naliať (nalejem, naleješ, naleje, nalejeme, nalejete, nalejú) = to pour (a liquid into something)
nalievať (nalievam, nalievaš, nalieva, nalievame, nalievate, nalievajú) = to be pouring (a liquid into something)
navzájom, vzájomne = mutually
iba, len = only
nikto, nik = nobody
Tam, kde líšky dávajú dobrú noc. = in the middle of nowhere (literraly means “where foxes wish a good night”)
(Že) Vraj... = They say...
GRAMMAR: Endings in Adjectives
In adjectives, gender and singular/plural form change the ending of the words:
Masculine ending is usually -ý (pl. -í or -é), for example malý muž (pl. malí muži) or malý dom (pl. malé domy)
Feminine ending is usually -á (pl. -é), for example malá žena (pl. malé ženy)
Neutral ending is usually -é (pl. -é), for example malé dieťa, malé deti
0 notes
Video
youtube
“Do batôžka” (1981) by Milan Lasica and Jaro Filip
LYRICS
Do batôžka si nalož pretvárku, lož a faloš / Into your bundle load the masks, lies and falsehoods a potom ich hoď z mosta do vody. / And then throw them in the water from the bridge Bez pretvárky a falše, hneď by ti bolo krajšie, / Without masks and falsehoods, you’d feel nicer right away hneď by tu bolo viacej pohody. / There would be more peace right away
Ak k tomu pridáš hádky, / If you add quarrels to it ach, to by boli sviatky, / Oh, it would be festive days keby sa ľudia vadiť prestali. / If people stopped arguing Veď stačia dve-tri zvady / Because two-three quarrels are enough a hneď si bez nálady / And you’re in a bad moon right away a krvný tlak sa nechce ustáliť. / And your blood pressure doesn’t want to stabilize
Načo sú hlúpe spory, / What are stupid quarrels for čo vedú podaktorí, / That some people practice a vyzerajú pritom nevinne. / While looking innocent Je lepšie zaťať zuby / It’s better to bite your tongue a ak ťa jazyk svrbí, / And if your tongue itches tak si ho radšej omoč vo víne. / You’ll be better off dipping it in wine
Klebety, škriepky plané, / Gossip, silly squabbles vykašlime sa na ne, / Let’s leave it vyrúbme radom túto záhubu. / Let’s cut the pleague one by one A tí čo pikle kuli, dostanú po papuli, / And those who plotted mischief will be slapped dáme im jednoducho zámku na hubu. / We will just lock their stupid mouths
Do batôžka si nalož pretvárku, lož a faloš / Into your bundle load the masks, lies and falsehoods a potom zahoď všetky do studne. / And then throw it all in the well A rovno z prvej várky / And right from the first moment skús život bez pretvárky / Try life without the mask a uvidíš, či z teba ubudne. / And see if it’ll hurt you
VOCAB
batoh = backpack
batôžtek = small backpack, bundle
lož (lži) = lie (lies)
ľudia = people
most = bridge
hlúpy = stupid
nevinný = innocent
vyzerať (vyzerám, vyzeráš, vyzerá, vyzeráme, vyzeráte, vyzerajú) = to look (the passive form, i.e. to look a certain way, not the active form, i.e. to look at something)
zahodiť (zahodím, zahodíš, zahodí, zahodíme, zahodíte, zahodia) = to throw away
pretvarovať sa (pretvarujem, pretvaruješ, pretvaruje, pretvarujeme, pretvarujete, pretvarujú sa) = to pretend, to act like somebody you’re not
bez = without
V pohode. Som v pohode. Je to v pohode. = Okay. I’m okay. It’s okay.
Byť bez nálady. = To be in a bad mood. (literally means “to be without a mood”)
Zaťať zuby. = To bite your tongue. (literally means “to clench your teeth”)
Kuť pikle. = To plot mischief, to plan something bad.
Kašlem na to. Vykašlime sa na to. = Fuck it / I’m done with it. Let’s fuck it / let’s be done with it / let’s leave it. (literally means “to cough on it”)
Dostať po papuli, dostať po hube. = To be slapped. (usually used as a threat, for example by parents; huba and papula is a bad way to say “mouth”)
Ubudlo by z teba keby si upratal? = Would it really hurt you to clean up? (literally means “would there be less of you if...”)
0 notes
Video
youtube
“Spočítaj ma” (2001) by Richard Müller
LYRICS
spočítaj ma koľko ma je / Count me všetky drobné porátaj / Count all the coins ak všetko na halier sadne / If every cent fits to len potom bude raj / It’s going to be paradise počítaj ma pomaličky / Count me slowly buď dôsledná na chvíľu / Be thorough for a moment viem nie som maličký / I know, I’m a lot ľahko dôjde k omylu / It’s easy to make a mistake zrátaj všetky moje vášne / Count all my passions čo ti prejdú cez ruky / That pass through your hands nestavaj sa ku mne vlažne / Don’t be indifferent towards me a nečakaj záruky / And don’t expect any guarantees spočítaj vynásob vydeľ / Count, multiply, divide urči si na každý deň svoj prídel / Set your ratio for every day umocni odmocni daj si ma na entú / Exponentiate, evolute, miltiply by X aj keď ma rozkrájaš stále budem tu / Even if you cut me to pieces, I’ll still be here spočítaj vynásob vydeľ / Count, multiply, divide urči si na každý deň svoj prídel / Set your ratio for every day deleno plus mínus stále som to ja / Plus, minus, it’s still me aj keď sa prerátaš stále si moja / Even if you miscalculate, you’re still mine môžeš sa prerátať chýb bude celý roj / You can miscalculate, there’ll be a swarm of mistakes jedno ti vždy vyjde vždy som celý iba tvoj / One thing will always be the result: I’m always just yours spočítaj ma koľko ma je / Count me všetky drobné porátaj / Count all the coins ak všetko na halier sadne / If every cent fits myslím si že každopádne / I think that anyway nájdeme sa spolu na dne / We’ll find ourselves at the bottom together
VOCAB
drobné = coins (literally means tiny)
raj = paradise
vášeň = passion
ruka = hand, arm
chyba, omyl = mistake
môj (moja, moje) = mine
tvoj (tvoja, tvoje) = yours
dôsledný = thorough
počítať (počítam, počítaš, počíta, počítame, počítate, počítajú) = to count
určiť (určím, určíš, určí, určíme, určíte, určia) = to set, to determine
nájsť (nájdem, nájdeš, nájde, nájdeme, nájdete, nájdu) = to find
pomaly, pomaličky = slowly
na chvíľu, na chvíľku = for a moment
spolu = together
Môžeš so mnou počítať. = You can count on me.
Sedí to. = It fits. (literally means it sits)
Koľko to stojí? = How much is it?
0 notes
Video
youtube
“Darmoděj” (1988) by Jaromír Nohavica
LYRICS
Šel včera městem muž / Yesterday a man wandered through the city A šel po hlavní třídě / He strolled down the main boulevard Šel včera městem muž / Yesterday a man wandered through the city A já ho z okna viděl / And I saw him through the window Na flétnu chorál hrál / On a whistle he played a hymn Znělo to jako zvon / It sounded like a chime A byl v tom všechen žal - ten krásný dlouhý tón / And in it there was all the sorrow - that beautiful long tone A já jsem náhle věděl ano / And suddenly I knew, yes To je on / It is him To je on / It is him Vyběh jsem do ulic jen v noční košili / I ran into the streets only in my nightgown V odpadcích z popelnic / In the garbage from the bins Krysy se honily / Rats were chasing each other A v teplých postelích lásky i nelásky / And in the warm beds of love and non-love Tiše se vrtěly / Quietly trembling Rodinné obrázky / Family portraits A já chtěl odpověď / And I wanted an answer Na svoje otázky / To my questions Otázky / Questions Dohnal jsem toho muže / I caught that man A chytl za kabát / And grabbed the coat he wore Měl kabát z hadí kůže šel z něho divný chlad / He wore a snake-skin coat, I could feel a weird chill A on se otočil / And then he turned around A oči plné vran / And his eyes full of crows A jizvy u očí, celý byl pobodán / And scars around his eyes, he was hurt through and through A já jsem náhle věděl / And suddenly I knew Kdo je onen pán / Who that gentleman was Onen pán / That gentleman Celý se strachem chvěl když jsem tak k němu došel / He was trembling with fear when I walked towards him A v ústech flétnu měl od Hieronyma Bosche / And in his mouth, the whistle from Hieronymus Bosch Stál měsíc nad domy / The moon stood above the houses Jak čírka ve vodě / Like a duck on the water Jak moje svědomí / Like my conscience Když zvrací v záchodě / When it’s throwing up into the toilet A já jsem náhle věděl / And suddenly I knew To je Darmoděj / It is the Wastrel Můj Darmoděj / My Wastrel Můj Darmoděj / My Wastrel Vagabund osudů a lásek / Vagabond of destiny and loves Jenž prochází všemi sny / Who wanders through all the dreams Ale dnům vyhýbá se / But avoids the days Můj Darmoděj / My Wastrel Krásné zlo / Beautiful evil Jed má pod jazykem / He carries poison under his tongue Když prodává po domech / When he sells door to door Jehly se slovníkem / Needles with dictionaries Šel včera městem muž / Yesterday a man wandered trhough the city Podomní obchodník / Door to door salesman Šel ale nejde už / He wandered but wanders no more Krev skápla na chodník / Blood was spilled on the pavement Já jeho flétnu vzal a zněla jako zvon / I took his whistle and it sounded like a chime A byl v tom všechen žal / And in it there was all the sorrow Ten krásný dlouhý tón / That beautiful long tone A já jsem náhle věděl / And suddenly I knew Ano - já jsem on / Yes, I am him Já jsem on / I am him Váš Darmoděj / Your Wastrel Vagabund osudů a lásek / Vagabond of destiny and loves Jenž prochází všemi sny / Who wanders through all the dreams Ale dnům vyhýbá se / But avoids the days Váš Darmoděj - krásné zlo / Your Wastrel - beautiful evil Jed mám pod jazykem / I carry poison under my tongue Když prodávám po domech / When I sell door to door Jehly se slovníkem / Needles with dictionaries
VOCAB
mesto = town, city
muž = man
trieda = classroom (in Czech it’s třída and also means boulevard, avenue)
ulica = street
otázka = question
odpoveď = answer
strach = fear
mesiac = moon
svedomie = conscience
dlhý = long
teplý = warm (also gay)
vyhýbať sa (vyhýbam, vyhýbaš, vyhýba, vyhýbame, vyhýbate, vyhýbajú sa) = to be avoiding
predať (predám, predáš, predá, predáme, predáte, predajú) = to sell
predávať (predávam, predávaš, predáva, predávame, predávate, predávajú) = to be selling
pod = under
Chvieť sa strachom. / Triasť sa strachom. = To tremble with fear.
Znelo to ako... = It sounded like...
Vybehol som do ulíc. = I ran into the streets.
1 note
·
View note
Video
youtube
“Mikymauz” (1993) by Jaromír Nohavica
LYRICS (Czech)
Ráno mě probouzí tma, sahám si na zápěstí / In the morning the darkness wakes me, I touch my wrist zda mi to ještě tluče jestli mám ještě štěstí / To check if it’s still beating, if I’m still lucky nebo je po mně a já mám voskované boty / Or I’m done and wearing waxed shoes (= dead) ráno co ráno stejné probuzení do nicoty / Morning by morning waking up into nothing Není co není proč není jak není kam / There’s no thing, there’s no why, there’s no how, there’s no where není s kým není o čem každý je v sobě sám / There’s no one with, there’s nothing about, everyone’s alone in themselves vyzáblý Don Quijote sedlá svou Rocinantu / Gaunt Don Quijote saddles his Rocinante a Bůh je slepý řidič sedící u volantu / And God is a blind driver behind the wheel Zapínám telefon - záznamník cizích citů / I turn on my phone - the recorder of strangers’ feelings špatné zprávy chodí jako policie za úsvitu / Bad news come at dawn just like the police jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze / I’m half awake and half still in the pause of the night měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze / I should be laughing but my smile is that of Mickey Mouse rána bych zrušil / I would ban mornings Nějaký dobrák v rádiu pouští Chick Coreu / Somebody plays Chick Corea in the radio opravdu veselo je asi jako v mauzoleu / It’s really cheerful here, about as cheerful as in a mausoleum ve frontě na mumii mám kruhy pod očima / In the queue for the Mummy I’ve got dark circles under my eyes růžový rozbřesk fakt už mě nedojímá / Pink dawn really doesn’t impress me anymore Povídáš něco o tom co bychom dělat měli / You’re saying something about what we should be doing pomalu vychládají naše důlky na posteli / Our places in bed are slowly going cold všechno se halí v šeru, čí to bylo vinou / Everything’s enveloping in dimness, whose fault was it že dřevorubec máchl mezi nás širočinou? / That the sawyer swang his saw in between us? Postele rozdělené na dva suverénní státy / Beds divided into two sovereign states ozdoby na tapetách jsou jak pohraniční dráty / The wallpaper ornaments are just like barbed wires of the borders ve spánku nepřijde to spánek je sladká mdloba / It doesn’t come in your sleep, sleep is a sweet faint že byla ve mně láska je jenom pustá zloba / That love remained inside of me is pure wickedness dráty bych zrušil / I would ban wires Prokletá hodina ta minuta ta krátká chvíle / Damned hour, that minute, that short moment kdy věci nejsou černé ale nejsou ani bílé / When things are not black but not white either kdy není tma ale ještě ani vidno není / When it’s not dark but still not light enough to see bdění je bolest bez slastného umrtvení / Being awake is pain without the blissfull anesthetic Zběsile mi to tepe a tupě píchá v třísle / My heart’s beating crazily and it stings dully in my groin usnout a nevzbudit se nemuset na nic myslet / To fall asleep and to not wake up, to not have to think opřený o kolena poslouchám tvoje slzy / Rested on my knees I listen to my tears na život už je pozdě a na smrt ještě brzy / It’s too late for life and too soon for death
Co bylo kdysi včera je jako nebylo by / It’s like what was yesterday has never been káva je vypita a není žádná do zásoby / The coffee is drunk and there’s no more to spare věci co nechceš ať se stanou ty se stejně stanou / The things you don’t want to happen will happen anyway a chleba s máslem padá na zem vždycky blbou stranou / And bread with butter always falls buttered side down máslo bych zrušil / I would ban butter Povídáš o naději a slova se ti pletou / You’re talking of hope and your words are mixing up jak špionážní družice letící nad planetou / Like spy drones flying above the planet svlíknout se z pyžama to by šlo ještě lehce / It would be quite easy to just take off the pyjamas dvacet let mluvil jsem a teď už se mi mluvit nechce / I’ve been talking for twenty years and I don’t want to talk anymore Z plakátu na záchodě prasátko vypasené / A fat pig from the poster on the toilet wall kyne mi zatímco se kolem voda dolů žene / Waves at me while the water runs down všechno je vyřčeno a odnášeno do septiku / Everything is said and taken to the sewers jenom mně tady zbývá prodýchat pár okamžiků / Only a few moments left for me to breathe through Sahám si na zápěstí a venku už je zítra / I’m touching my wrist and outside it’s already tomorrow hodiny odbíjejí signály Dobrého jitra / The bells are ringing the Good morning signals jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze / I’m half awake and half still in the pause of the night měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze / I should be laughing but my smile is that of Mickey Mouse lásku bych zrušil / I would ban love
VOCAB
ráno = morning
tma = darkness
Boh = God
tapeta = wallpaper
nádej = hope
sám = alone
slepý = blind
rozdelený = divided
zapnúť (zapnem, zapneš, zapne, zapneme, zapnete, zapnú) = to turn on
zapínať (zapína, zapínaš, zapína, zapíname, zapínate, zapíjanú) = to be turning on
zrušiť (zruším, zrušíš, zruší, zrušíme, zrušíte, zrušia) = to cancel, to ban
čo = what
prečo = why
ako = how
kde, kam = where
ale = but
Mať šťastie. = To be lucky.
Ráno čo ráno, deň čo deň. = Morning by morning, day by day.
Mal by som sa smiať. = I should be laughing.
1 note
·
View note
Video
youtube
“Pane Prezidente” (2006) by Jaromír Nohavica
LYRICS (Czech)
Pane prezidente - ústavní činiteli / Dear Mr President, the officer of the state píšu Vám stížnost že moje děti na mě zapomněly / I’m filing a complain that my children have forgotten about me jde o syna Karla a mladší dceru Evu / It’s my son Karel and my younger daughter Eva rok už nenapsali rok už nepřijeli na návštěvu / It has been a year since they wrote or visited Vy to pochopíte / You will understand vy totiž všechno víte / Because you know everything vy se poradíte vy to vyřešíte / You will concult it, you will solve it vy mě zachráníte / You will save me pane prezidente / Dear Mr President já chci jen kousek štěstí / I only want a little bit of happiness pro co jiného jsme přeci zvonili / For what else did we ring klíčema na náměstí / With those keys on that square Pane prezidente a ještě stěžuju si / Dear Mr President, I’m also complaining že mi podražili pivo jogurty párky i trolejbusy / That my yoghurts, sausages and trolleybus all got more expensive i poštovní známky i bločky na poznámky / And the stamps and notebooks too i telecí plecko Řecko i Německo - prostě všecko / And veal and Greece and Germany - just everything Pane prezidente mé České republiky / Dear Mr President of my Czech Republic oni mě propustili na hodinu z mý fabriky / They fired me from my factory celých třicet roků všecko bylo v cajku / For whole thirty years everything was fine teď přišli noví mladí a ti tu řádí jak na Klondiku / Now the new young have come and they are treating it like Klondike Pane prezidente - moje Anežka kdyby žila / Dear Mr President - if my Anežka was still alive ta by mě za ten dopis co tu teď píšu patrně přizabila / She would clearly kill me for this letter that I’m writing here řekla by: Jaromíre chováš se jak malé děcko / She would say: Jaromír, you’re acting like a little child víš co on má starostí s celů tu Evropů s vesmírem a vůbec všecko / Do you know how much work he has with all this Europe thing and universe and everything? VOCAB
dieťa (deti) = child (children)
syn = son
dcéra = daughter
list, dopis = letter
rok = year
nový = new
písať (píšem, píšeš, píše, píšeme, píšete, píšu) = to write
zabudnúť (zabúdam, zabúdaš, zabúda, zabúdame, zabúdate, zabúdajú) = to forget
sťažovať sa (sťažujem, sťažuješ, sťažuje, sťažujeme, sťažujete, sťažujú sa) = to complain
len, iba = only
keby = if
Chováš sa ako malé decko. = You are acting like a little child.
prísť na návštevu = to come for a visit
zvoniť kľúčami na námestí = to ring with keys on a square (Velvet Revolution)
0 notes