voyager/[░▒▓█] do not use pronouns for us, please we would appreciate if you introduced yourself before following. it is not necessary but it would be appreciated.
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text

https://twitter.com/has_kuma
通販 https://alice-books.com/item/show/6821-4
2K notes
·
View notes
Text


Eastern Sierras, California by Ben Hatten Bach
7K notes
·
View notes
Text


Sahale Arm, North Cascades National Park by Brian Haagen
4K notes
·
View notes
Text


Lake Svetloe, Russia by Yuri Gramakov
4K notes
·
View notes
Text
Whatever you proclaim, that is but a single truth of many.
You will live forever among the stars— and people will write of you, of things you have never done.
If you believe your feats to be everlasting, that is but a delusion, a dream to only offer you comfort.
Lyrics: (and translation source)
Count the stars— Corpses of lost desires
それが込める遺志の数だけ そしてまた 星が昇るのなら
sore ga komeru ishi no kazu dake soshite mata hoshi ga noboru no nara
If for every last will placed upon them Those stars will rise once again into the sky…
真実の話をしよう お前のその手が為すこと そのすべて
shin’jitsu no hanashi wo shiyou omae no sono te ga nasu koto sono subete
Let us talk of truth: For all you have ever accomplished…
求める虚飾と架空 その手に握る歪な物語を
motomeru kyoshoku to kakuu sono te ni nigiru ibitsu na monogatari wo
Pursuing fabrication and ostentatiousness In those twisted tales you grasp in your hands…
ひとつの謎を掲げて ひとつの答えを与える その無意味
hitosu no nazo wo kakagete hitosu no kotae wo ataeru sono muimi
Know, whenever you raise a single mystery, The meaningless of attaching a single answer
伝える欺瞞と迷妄 その手が為した罪を知るならば
tsutaeru giman’ to meimou sono te ga nashita tsumi wo shiru naraba
For all the deception and delusions you have told If you wish now to understand the sins you have wrought…
その身体が冷え切るまで 息絶えるまで その意味をただ 考えるがいいと
sono karada ga hiekiru made ikitaeru made sono imi wo tada kan’gaeru ga ii to
Until you take your last breath and your body loses all warmth, May you dwell upon the meaning of these words…
遠く高く星空に消えれば 何を追って何を求めるか、彼方
tooku takaku hoshizora ni kiereba nani wo otte nani wo motomeru ka, kanata
When you vanish far and away up into the starlit sky What will you chase and what will you seek, into eternity?
全ては星霞の向こう側
subete wa hoshigasumi no mukougawa
Everything lies beyond a veil of star-mist…
それは一つだけの真実にすぎな���
sore wa hitotsu dake no shin’jitsu ni suginai
«that is but one truth among many»
さあ 見上げ 心眩ませ さあ 刻め 願いを溢せ
saa miage kokoro kuramase saa kizame negai wo kobose
Now, look skyward and blind your heart Now, etch and spill out your desires
汝 その哲学を以て 数多の星を 手にかけるなら 汝 その哲学さえも 数多の星の 一つと知れよ
nan’ji sono tetsugaku wo motte amata no hoshi wo te ni kakeru nara nan’ji sono tetsugaku sae mo amata no hoshi no hitotsu to shire yo
If you, with your philosphies deign to Lay your hands on the countless stars above Know you, philosophies, sophistries and all Are naught but one among countless yourself
運命の話をしよう 誰もが生まれたそのとき 背負うなら
un’mei no hanashi wo shiyou dare mo ga umareta sono toki seou nara
Let us talk of fate: If all must shoulder their fate upon birth…
どうして選ばれたのか それこそまた一つの謎となろう
doushite erabareta no ka sore koso mata hitotsu no nazo to narou
“Why was I chosen?” one might ask. Surely that is a mystery, equal to any other…
誰が殺し 誰が放る 皆が見ている それであって尚 誰の仕業でもない
dare ga koroshi dare ga houru mina ga miteiru sore de atte nao dare no shiwaza demo nai
Whomever kills, whomever buries the evidence, all will bear witness Yet even so, above all, no act is the sole responsibility of one
遠く高く星空を臨んで ああ美しき願いの墓標は 彼方
tooku takaku hoshizora wo nozon’de aa utsukushiki negai no bohyou wa kanata
Gaze far and away, up into the starlight sky Into that distant, beautiful graveyard of desires
全ては星霞の向こう側
subete wa hoshigasumi no mukougawa
Everything lies beyond a veil of star-mist…
それは一つだけの真実にすぎない
sore wa hitotsu dake no shin’jitsu ni suginai
«that is but one truth among many»
さあ 見上げ 心眩ませ さあ 刻め 願いを遺せ
saa miage kokoro kuramase saa kizame negai wo nokose
Now, look skyward and blind your heart Now, etch and lay down your final testament
お前は 永遠となる 夢幻の 星空のもと
omae wa eien’ to naru mugen no hoshizora no moto
You will become eternal, placed forever among those dreamlike stars
誰かがいつか 星の下 お前を探し求めては
dare ka ga itsuka hoshi no shita omae wo sagashi motomete wa
One day someone, under those same stars in seeking and searching for you…
ありもしなかった 物語を綴るだろう
ari mo shinakatta monogatari wo tsudzuru darou
Will write of you, of things you have never done…
兆すが 星火の幻想 その魂は灼かれ けして消えぬ灯火が昇るだろう
kizasu ga seika no “rêverie” sono tamashii wa yakare keshite kienu akari ga noboru darou
In the future lies: Not your feats, but a star-fire dream Your soul will burn, while another Unvanishing light takes your place in the sky
そうして
soushite
Thus…
満たすは 光彩の幻想 この夜空の何処までも けして消えぬ灯火が燈るだろう
mitasu wa kousai no “rêverie” kono yozora no doko made mo keshite kienu akari ga noboru darou
Fulfilling your absence: Not your mark, but an illustrious dream As far as the night sky can reach, another Unvanishing light will rise to take your place
2 notes
·
View notes