無謬への密やかな憧れそしてその雜食の極に (kakkon-toh hannya-toh konpei-toh) (medicine joy-of-water memory-of-children) And... "私の家は私の復活の場所より東に有る。 My home's in the eastward direction Of my own ressurection"
Don't wanna be here? Send us removal request.
Photo

Source details and larger version.
They’ve had many lives and many ages: cats I’ve met in my time travels.
28 notes
·
View notes
Text

Die Katzensymphonie, Moritz von Schwind (1868)
100 notes
·
View notes
Text

Today is the “Bon Okihi” day, but in my hometown it is one month later, so it is 16 August.
Tomoe Iwaoka, “Bon Okuribi”.
The Bon Okuri-bi is an event held to send off the spirits of ancestors who stayed at home during the Bon Festival to the other world. It is a ceremony to send the ancestors welcomed by the welcoming fire back to the other world, and is generally held in the evening of 16 August (16 July in some regions), the last day of the Bon Festival. The bonfire is meant to express gratitude as well as to wish the spirits of ancestors a safe return to the other world.
本日は「盆送り火」の日ですが私の地元はひと月遅れなので8月16日です。
岩岡とも枝「盆送り火」
送り火とは、お盆の期間中自宅に滞在したご先祖様の霊を、あの世へ送り出すために行う行事です。迎え火で迎えたご先祖様を、再びあの世へ送り届けるための儀式で、一般的にはお盆の最終日である8月16日(地域によっては7月16日)の夕方に行われます。 送り火は、ご先祖様の霊があの世へ無事に帰ることを願うとともに、感謝の気持ちを表す意味があります。
25 notes
·
View notes
Photo

From The Cats’ Arabian Nights by Abby Morton Diaz, 1881.
85 notes
·
View notes
Text

"Bear in the Birches" serigraph on paper by Charley Harper (1972)
128 notes
·
View notes
Photo

“Joan thought anything was better than passing cows.“
Source details and larger version.
From laughing cows to holy cows to cows that jumped over the moon: a collection of vintage cow imagery.
54 notes
·
View notes
Text

'The Year's at the Spring, an anthology of recent poetry' illustrated by Harry Clarke, 1920.
570 notes
·
View notes