jenetranslations
jenetranslations
Jpn→Eng Song Translations
18 posts
jenetranslations.wordpress.com Jess (she/her) Vocaloid, retro, contemporary and more.
Don't wanna be here? Send us removal request.
jenetranslations · 2 years ago
Text
If anyone wants to sample some of his works, my blog has English translations for two of his songs: Bizarre Food feat. Miku and dislike feat. KOKO.
Some of my other favorites that came up in my shuffle today are RRRRaflesia, Corona, I thought I was an angel, and Fools are attracted to anomaly.
Tumblr media
318 notes · View notes
jenetranslations · 2 years ago
Text
Super Wonderful by BRADIO English singable lyrics translation
Read here or on my wordpress.
Ready and waiting congenial friends A secret location A firm hold on freedom We don’t need anything else Step into the beat Take it to the top Nothing beats this, it’s the best
Come circle up now - let′s get started, get down
Super wonderful Busting it out tonight Let us cut loose, no holding back - fire, fire Super wonderful Night after night - too high With the click of our heels - a shooting star
Super wonderful When we are out and walking around the city, there ain’t nothing that can scare us Really moving dynamite grooving And that’s because everything’s been turned completely into music Bon da boom, bon bon da bon da boom da Oh bass a-ha Gimme it and let me feel it Oh no Well anyway, the mood here’s BPM is on the rise now
Ready and waiting congenial friends A secret location A firm hold on freedom We don’t need anything else Step into the beat Take it to the top Nothing beats this, it’s the best
Come circle up now - let's get started, get down
Super wonderful Busting it out tonight Let us cut loose, no holding back - fire, fire Super wonderful Night after night - too high With the click of our heels - a shooting star Super wonderful Busting it out tonight Let us cut loose, no holding back - fire, fire Super wonderful Night after night - too high With the click of our heels - a shooting star
(Keep on moving, I gotta groove Move to the beat, keep on moving Bon, bon, bon, bon, bon, hey)
Super wonderful Gather up all of your friends and sound off That's right, dangerous - oh, music - that's dangerous One-step, two-step, booom Before you know it you're dancing No care how you look dancing, going with the flow Bon da boom, bon bon da bon da boom da Oh bass, a-ha Gimme it and let me feel it The ultimate group Characteristic groove Along with all of our blues Flourishing full-force bloom
Ready and waiting congenial friends A secret location A firm hold on freedom We don’t need anything else Step into the beat Take it to the top Nothing beats this, it’s the best
Super wonderful Busting it out tonight Let us cut loose, no holding back - fire, fire Super wonderful Night after night - too high With the click of our heels - a shooting star Super wonderful Busting it out tonight Let us cut loose, no holding back - fire, fire Super wonderful Night after night - too high With the click of our heels - a shooting star
Get down, downtown Let’s head on out, funky monkey Turn it up! You got it! Invincible beat
Super wonderful
Super wonderful Busting it out tonight Let us cut loose, no holding back - fire, fire Super wonderful Night after night - too high With the click of our heels - a shooting star
Super wonderful Busting it out tonight Let us cut loose, no holding back - fire, fire Super wonderful Final showdown tonight The Jets and the Sharks are our movie stars
Super wonderful Busting it out tonight Let us cut loose, no holding back - fire, fire Super wonderful Night after night - too high With the click of our heels - a shooting star
Super wonderful
1 note · View note
jenetranslations · 2 years ago
Text
dislike by Utsu-P feat. KOKO English Translation
Old man yells at cloud meme but it's Utsu-P yelling at social media
youtube
Read here or on my wordpress.
Product evaluation begins at a newborn’s first cry Everything up to your funeral offerings is tallied - a contest of humanity
Be painstaking, painstaking and polite Be painstaking, painstaking and polite, haa… Polished appearance, be painstaking, painstaking and polite Be painstaking, painstaking and polite, haa..
Labels never asked for but stuck directly on the heart Total strangers, random nobodies off the streets - how many points am I worth?
Appearance, composition, story, user friendliness, cost performance - service Cooperation, imagination, anticipation of potential (special services, special services¹) Communication, strength, spending power Concern, ambition, attitude - love for these, love for these Absolutely everything is judged
Watching from so far away - what could you know from that? Our score is decided with a terrifying lack of mutual understanding Don’t tell me to “just get over it” or something When you can’t even look me in the eye!
Appearance, composition, story, user friendliness, cost performance - service Cooperation, imagination, anticipation of potential (special services, special services) Communication, strength, spending power Concern, ambition, attitude Love for these, love for these - when viewed in third person Even if you resist you’ll be buried alive - absolutely everything is judged
Translation Notes
¹Special services: 「裏オプ」(“ura opu,” lit: an abbreviation for “secret menu options”) refers to sexual services offered by businesses such as massage parlors which are unadvertised or only advertised on social media.
1 note · View note
jenetranslations · 2 years ago
Text
The Good Child and the Fox Spirit (イイコと妖狐) by Kikuo feat. Qi Xuan - Subs and Translation
Wake up babe new Kikuo song just dropped.
youtube
Read here or on my Wordpress.
Translation: JeNeTranslations and kwant Proofreading: Ng Wen Juin, Spicy Sweets, Chron Subs: Chron
Good child, good child, you’re a very good child Go to sleep forever like the good child you are I’ll give you good dreams forever and ever I'll always be with you up until you die (La la la. . .)
Hey, hey, hey, hey, what do you like? Fl-fl-fluffy fluff fluffy things? Poof! It'll appear when you open your eyes See, this is the power of the mysterious fox spirit!
Hey, hey, what do you like? Yip¹, yip, it's the magic of the fox spirit. Punching out a hole in the midst of the dark night See, you can tell whatever lies you want
Good child, good child, you’re a very good child Go to sleep forever like the good child you are I’ll give you good dreams forever and ever I'll always be with you up until you die
Good child, good child, you’re a very good child Keep listening to me like the good child you are Love you! I love you I love, love, love you! I love when you're a good child
Good child, good child, good child, good child Good child, aren't you such a good child? Good child, good child, good child, good child Good child, you're a good child, aren't you?
But in the dishonest, dreamlike, month of the equinox² The sun and moon merge into one Gulp gulp, drink it all up I don't want anyone to leave me behind
Hey fox spirit, why, oh why? Why, oh why did you save me? Sharpening your claws in a lonely shrine Possess me, possess me, did you possess me?
Good child, good child, you’re a very good child Go to sleep forever like the good child you are I’ll give you good dreams forever and ever I'll always be with you up until you die
Dishonest child, dishonest child, you're a very dishonest child I'll always believe you, dishonest child Love you! I love you as well I love, love, love you! I love your dishonest self
We're friends! Yip yip, yip yip We're a very lonely, lonely family You can keep living on my back Keep on being merry right up until you die
We're friends! Yip yip, yip yip We're a very miserable, miserable family The real me has been completely discarded This fun power, give me more, and more, and more, and more…
(Ah… La la la…)
(Ta ta ta ta ta ta la, Hmm…)
Translation Notes
¹ What does the fox say? In Japanese, “kon kon.” Kids might also just say the sound in place of the word “fox.”
²This equinoctial period is referred to as Higan, and is a week when the gate to the other world/afterlife is said to be open. Astral Travel was released during Higan!
13 notes · View notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
SnowMix♪ By Marashii feat. Hatsune Miku - English Translation
youtube
Read here or on my wordpress.
More snug squeezing yeah yeah (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) More fluffy floating uLaLa (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) Surely forever yeah yeah (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) SnowMix♪ SnowMix♪
Swaying swaying swaying swaying swinging Twirly twirly twirly twirly dancing Are you still still still still dreaming?
Fluffy fluffy fluffy fluffily piling up Quietly, quietly concealing I’ll teach you the secret you can only find here! Wake up world
(Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) A gradient of imagination welling up (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) That’s pastel colored (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) The canvas is over here Wake up! Wake up! I’ll sing out! Look!
SnowMix♪ With magical music I’ll draw a dream into this warm silvery snowscape! uLaLaLaLa SnowMix♪ Come on, I’ll show you The melody lighting up the sky at daybreak
More snug squeezing yeah yeah (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) More fluffy floating uLaLa (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) Surely forever yeah yeah (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) SnowMix♪ SnowMix♪ uLaLa
A gradient of wishing on stars That’s pastel colored The canvas is over here Wake up! Wake up! I’ll sing out!
Can you hear it? The magical music Is coloring the pure white cloud of your breath uLaLaLaLa So that it can be carried afar
SnowMix♪ With magical music I’ll draw a dream into this warm silvery snowscape! uLaLaLaLa SnowMix♪ Come on, I’ll show you The melody lighting up the sky at daybreak
More snug squeezing yeah yeah (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) More fluffy floating uLaLa (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) Surely forever yeah yeah (Chu Chu ru-Chu Chu ru-Chu Chu) SnowMix♪ SnowMix♪ uLaLa
3 notes · View notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
Where is Smiley? By Serani Poji - English Lyrics Translation
youtube
Read here or on my wordpress.
Where is Smiley? (Lit: Searching for Smiley)
I made a huge, white balloon And stuck on my favorite red stickers Helmet, parachute – I paired them up and laid them out, two by two Tuturu…
Up until now it’s been easy There’s only one thing left to prepare for my travels
I rooted around all over the ground I waited in ambush at the postbox incase a letter came I even checked under the table I tried asking people I met on the street Tuturu…
He wasn’t anywhere, I couldn’t find him He’s the friend who travels with me, you see
(Where is my friend Smiley?) Your name is definitely Smiley (Mm~ Have you seen Smiley?) I gave it to you because I felt like it (Where is my friend Smiley?) The friend I’m searching for – Smiley (He-hey! Where is Smiley? His name is Smiley.)
We should be launching popcorn into the sky and laughing at each other
The balloon toting migratory bird said They’ll soon be flying off to the south Let’s go before the cold winter comes Aah, where are you? Tuturu…
A flock of sheepy clouds invite me on a trip The only shadow hanging around is me
Going around countries somewhere unknown to me, With shared memories loaded onto the balloon Soaring through every corner of the wide sky If it’s the two of us, we can make it, right? Tuturu…
I wonder if we’ll be able to make it through the winter here again this year Nevertheless, Smiley, you’re all that’s left
(Where is my friend Smiley?) He’s my friend I haven’t met yet (Mm~ Have you seen Smiley?) Someday I’ll definitely find him! (Where is my friend Smiley?) The balloon’s already being inflated (He-hey! Where is Smiley? His name is Smiley.)
Without you, my heart is heavy and unable to take flight
(Where is my friend Smiley?) Your name is definitely Smiley (Mm~ Have you seen Smiley?) I gave it to you because I felt like it (Where is my friend Smiley?) The friend I’m searching for – Smiley (He-hey! Where is Smiley? His name is Smiley.)
We should be launching popcorn into the sky and laughing at each other
To tell the truth, I don’t even know his name My friend…
18 notes · View notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
Lyrics + Subs: Substitute (ヒトガワリ/Hitogawari) by KikuoHana
TW: Child/relationship abuse, self harm, ommetaphobia
I added subs with a literal translation because the singable subs change the meaning of the lyrics in some places. The singable subs are still there, don’t worry. Toggle between the two by switching between Eng US and Eng UK.
youtube
Lyrics here or on my wordpress.
Cuddled up all close, simply being side by side The hands of the clock continue to tick forward This warm happiness - My body is unable to take it
Aah… Aah, like a pit opened in the empty void that is the sky, My husk of a body and heart that should be tender are Distorted forms covered with old wounds, Completely perverted
Please only give me love that is dripping with blood Anxiety has me as if I’m crumbling to bits And so it’s excruciating
To tell the truth, because you’re so gentle, I wish this could go on forever This tiny bit of happiness - My heart is unable to accept it
The fact is, I'm completely twisted The fact is, nothing can be done Endure it. Endure it. I'm so riddled with scars it's like I'm a different person
Please give me kisses smeared with blood I'm broken - I desperately want a substitute in my place Please only give me love that is dripping with blood Anxiety has me as if I’m being broken apart to pieces And so I am lonely Forever more
3 notes · View notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
Time Machine Love (タイムマシン・ラヴ) by Ryusenkei - English Lyrics Translation
youtube
Read here or on my wordpress.
Our days together were so excessively tender, and they left me smiling I’m reaching back into my mind searching for the memories you left in my heart
The traveler from my dreams – you go, go run! Embarking in a time machine We can meet someday, so – go, go round! Through thousands of nights…
Without even a chance to say goodbye you’d vanished from my life Inside my heart is the scent of lavender casting your shadow
Inside my memories are sweet sweet days! Dazzlingly bright – that’s what you were The moment’s passed, but it was a sweet, sweet round! Spanning a whirl of changing seasons. . .
As for growing up – I’ve still a long, long way! I was a girl back then With you leaping through time it’ll be – a long, long, time! Staring into nights full of falling stars. . .
The traveler from my dreams – you go, go run! Embarking in a time machine We can meet someday, so – go, go round! Don’t forget about me, ok?
Translation Notes
This song is a reference to the novel The Girl Who Leapt Through Time.
0 notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
Wanna Dance! by Tomato N' Pine English Lyrics Translation
youtube
This song samples the 1979 hit by McFadden & Whitehead "Ain't No Stoppin' Us Now," and was remixed by Nanidato in "Disco Lady." Read the translation here or on my wordpress.
Are you ready? What’s wrong? Are you ready? Dance… Are you ready? Won’t you come on? Hurry up! Wanna dance tonight!
The dream, as always, is continued in “Red Shoes¹” My sweet gaze goes to the right→ the right→ the right→the right The scent of musk is hanging floating in the air It’s the king’s grand entrance, huh?
We exchange winks as we pass by each other Love’s secret code Goody☆goody★goody☆goody★ When the hands on the clock overlap my heart will be in Nishiazabu²
It feels like this song selection was made to show off your mirror ball like presence, yeah? Gliding fingertips, dancing with hands clapping Wanna scatter sparks over the dancefloor?
Let’s just use tonight to dance (Let’s just use tonight to dance) Words of love will be spoken with our steps Mr.DJ please, oh please! (Mr.DJ please, oh please!) We’re boogying down, so give us that groove A discotheque-esque (discotheque) red vinyl miracle is being made
Love will continue with whoever’s up for it I’m dreaming, after all Makin’ makin’ makin’ lovey Slipping out from in between embracing arms I’m going back to Bar J-Trip³
The light of the mirror ball comes down in a glittering shower “Can’t Take My Eyes Off You⁴,” am I right? If you’re gonna be an egoist, aggressively make your choice The queen of the dancefloor - Who’s it going to be?
Let’s just use tonight to dance (Let’s just use tonight to dance) Words of love will be spoken with our steps Mr.DJ please, oh please! (Mr.DJ please, oh please!) We’re boogying down, so give us that groove A discotheque-esque (discotheque) red vinyl miracle is being made
Are you ready? Are you ready? Are you ready? Hurry up!
It feels like this song selection was made to show off your mirror ball like presence, yeah? Gliding fingertips, dancing with hands clapping Wanna scatter sparks over the dancefloor?
Let’s just use tonight to dance (Let’s just use tonight to dance) Words of love will be spoken with our steps Mr.DJ please, oh please! (Mr.DJ please, oh please!) We’re boogying down, so give us that groove A discotheque-esque (discotheque) red vinyl miracle is being made
Translation Notes
All the quotes/arrows/stars are in the original lyrics.
¹ I’m not sure why this phrase is in quotation marks. The only song called “Akai Kutsu”/“Red Shoes” that I could find is a nursery rhyme about a girl who falls for a foreign sailor. ² A district of Tokyo famous for its nightlife ³ J Trip Bar - A famous disco nightclub from the 80s/90s ⁴ "Can't Take My Eyes Off You," 1967 hit by Frankie Valli
0 notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
English translation of Telephone Juice by Mikito-P feat. Bagutteruhito
youtube
Read here or on my wordpress.
“Hey, hey - I started a diet on Sunday.” “Hmm?” “You know what kind?” “Mmm…” “Air diet” “What’s that now?” “So, you bring the food up to your mouth without eating it. I hear all the celebrities overseas are doing it.” “Huh? But then you just throw it away?” “Mm…then I eat it…”
You can see a time loss Gimme gimme something nonexistent I’m not giving you yuzu and lime/rhyme juice You can see a time loss “Ah, sorry, give me a second to go to the bathroom…”
The ‘So did you know?’ courtesy Listen to, listen to my not so very smooth talk Drink up telephone juice Tonight there’s just one somebody, who I forcibly, want to have hear my secret
“Hey, so, that aside - are you watching that anime?” “Yeah, yeah, that one, right?" “Yes, yes - that, that. I don’t want to spoil anything, so I can’t say much, but - how far have you watched? Has that guy died?” “Hey, wait, wait - what was that? Someone dies? What do you mean?” “Uh… no, that’s, how should I say - no, not dies, rather, lives.” “Hey!”
You can see a time loss Gimme gimme something nonexistent I’m not giving you yuzu and lime/rhyme juice You can see a time loss “Sorry, give me a second to get some booze.”
The ‘So did you know?’ courtesy Listen to, listen to my not so very smooth talk Drink up telephone juice Tonight there’s just one somebody, who I forcibly, want to have hear my secret
“I can’t hope to keep it secret any longer - tomorrow it’ll get out and immediately blow up” “Blow up? I wanna have a blast! And for that… what, for example?” “Hmm, barbecue?” “Shrimp” “Crab” “Crab?!” “Crabulous!” “They walk sideways - one step, two steps, three steps - looking all over their surroundings, flashing a peace sign with both hands” “But in the end, they’re still eaten up, aren’t they?”
You can see a time loss Gimme gimme something nonexistent I’m not giving you yuzu and lime/rhyme juice You can see a time loss
“But from a crab family’s point of view it must be hell, you know?” “Definitely” “Please, just spare my son!” “Please eat my dad!”
The ‘So did you know?’ courtesy Listen to, listen to my not so very smooth talk Drink up telephone juice Tonight there’s just one somebody, who I want truly to hear my secret To do what my mind wants this is my, this is my, without a care style Spurting out telephone juice Tonight there’s just one somebody, who I forcibly, want to have hear my secret
Hey, just a, just a minute, listen to my story Hey, just a, just a minute, listen to my story Hey, just a, just a minute, listen to my story Hey, just a, just a minute, listen to my story
“Mmhmm, yes - yeah, see you - bye bye”
0 notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
English translation of Marmalade Goodby (マーマレイド・グッドバイ) by Tatsuro Yamashita
Read here or on my wordpress, and enjoy the bassline.
Every YT video I link gets deleted, but I'm sure you savvy internet people can find it.
Suddenly, I heard a call ring out Murmurs and thunder envelop everything Under the shadow of the table my slightly rusted ignition seizes and I leave this place
That’s right I won’t be coming back Because the dream I search for is not here Look and see- the rain has stopped
I’m breaking out in a run, baby, as my heart tells me to
The sky is somehow this expanse of marmalade As the thread of love disperses into a mist more and more marmalade overflows
I’m sorry Because saying something like “I’m in love with you” is something I’m not suave enough to do But – I do love you¹
I show it, baby, in my eyes
The sky is somehow this expanse of marmalade Even love sometimes changes form, doesn’t it? It’s become more and more dyed the color of marmalade
This is goodbye
I’m breaking out in a run, baby, as my heart tells me to
The sky is somehow this expanse of marmalade Even love sometimes changes form, doesn’t it? It’s become more and more dyed the color of marmalade
This is goodbye
Translation Notes
¹ In this section, he uses the words “aishiteru” and then “daisuki,” which both mean “I love you.” The latter is more common in everyday speech, and the former is a bold, direct phrase that’s more common in media.
0 notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
English translation of Not Used to Being Alone (ひとりになれない/Hitorininarenai) by Wakusei Abnormal (惑星アブノーマル)
Give it a listen, it's funky. 💃 Video is slightly nsfw.
Lyrics on my wordpress or under the cut.
youtube
In the end I’d tried to become a good, invisible woman It’s unnatural, incomprehensible, Aa-aa-aa-aa-ah My degree of madness has increased Why fool anyone? It’s dejecting Listen up to my anger, Aa-aa-aa-aa-ah
What you just saw there was me Girlish, crude, dirty, futilely faking adulthood, and appealing for independence But the tenderness in my heart is remains unchanged
Aah, I can’t look. Aah, I can’t look. It can’t break through anywhere - this new era
I’m not used to being alone I’ve somehow yelled out to the point of lying Hey - I’m angry, I’m angry You who is a stranger to me, I want to know completely
A signature, specialty - I thought I wanted to be a yes man It’s impossible, it's impossible, Aa-aa-aa-aa-ah I’m always being so dumb And so I disappeared - recklessly Surprisingly, so did you- easily, Aa-aa-aa-aa-ah
Let’s be diligent, Let’s be diligent “Let’s be diligent,” Is this country’s greatest strong point Hah, even so - honesty, constraint. . . But no matter what, wherever I was born, I’d be like this
I’m not used to being alone Hold tight onto your unknown feelings, Hey - scold me, scold me It sure seems like something has gotten a bit lost in all this, Hey - being like this forever, Acting like nothing but a fool - can’t keep going on, so, Hey - I’m angry, I’m angry Hold fast, tie yourself to me, and don’t forget me!
Don’t forget me, ok?
Translation Notes
In the official lyrics, all the instances of “Aa-ah” are written out in different lengths, with/without ellipsis, etc, and alternating between kanji, katakana, and hiragana.
The “ねえ” (translated as “hey”) repeated at the beginning of a few lines could also be read/heard as the last word of the preceding line. In that case, as a sentence ending particle, it has a meaning along the lines of “isn’t that right?” or “[…], ok?”
This one was a bit hard for me because of how informal it is, and didn't come out vaguely singable like my usual work. But I persevered because I really like this song. I’d greatly appreciate any mistakes I may have made being pointed out.
5 notes · View notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
Welcome to the Star Inn (Youkoso, Hoshi no Oyado)
youtube
Subs are up! An old Kikuo song just got a new video. Lyrics and notes available on my wordpress.
This was a collaborative translation by the following official Kikuo fansubbers: JeNeTranslations, Voxyn, spicy sweets, Tackmyn, Ng Wen Juin, and chron :3
13 notes · View notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
Magic Carpet (魔法のカーペット) By Nakahara Meiko English lyrics
youtube
Read here or on wordpress.
Magic Carpet (Mahou no Kaapetto)
Whoo! Let’s have a rendezvous…
A carpet everyone who’s fallen in love is blessed with. If a couple gets on it together, they can go absolutely anywhere. Being by your side is, you know it, paradise! If we’re on a date, within five minutes, even my pumps will break out in dance.
So, go ahead and signal your stop with those parking lights. Pull me out through the window and take me on a date. Surrounded by stardust, looking out over the town Tonight is a New York City night!
Ooh, night in New York… Whoo!
Seven… Six… Five, four, Three, two, one!
On nights we can’t see each other, I can’t help but burst into tears. I’m always waiting – to hear your sweet whispers, you know…?
So, go ahead and signal your stop with those parking lights. Pull me out through the window and take me on a date. I wanna be swept off my feet, in a never ending evening. Happy, bubbly New York City night!
You laughed at me being desperate for the clock to stop, but It’s because, to me, those days are the absolute best.
Well, I want to dance with you until the morning comes. I’ll give in to my red pumps I wanna be swept off my feet, in a never ending evening. Happy, bubbly New York City night! I wanna be swept off my feet, in a never ending evening. Happy, bubbly New York City night!
0 notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
Astral Travel English subtitles up!
youtube
I've subtitled Astral Travel with my translation! Detailed translation notes available here or on my wordpress. Happy Miku Monday!
2 notes · View notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
Translation:  Bizarre Food (ゲテモノ) by Utsu-P feat. Hatsune Miku
Read here or on wordpress.
youtube
“I really, really, really, hate this!” There’s no way I was born just to say stuff like that.
Caught fresh this morning and still flailing around gaudily2 As soon as they’re placed on the table, the screaming starts.3
A heart artfully plated and served. A nauseating caption. A feeling like crucifixion. Convictions. Convictions.4
We’re merely living. We’re merely living. Our bodies and hearts are the exact same as yours.
Love, love, love, love We long to love, dream, and smile, but – So so so so much adoration smothers us.5 We just want to exist, but –
A practically mandatory spotlight, Public exhibition under a microscope, Eyes that appeared covered, yet are burning with curiosity.
So someone so so so so repulsed can choke me down – There’s no way I was born for that sake.
Fxxx you Crawling on the ground because of you
Compound eyes shedding tears
We’re merely living. We’re merely living. Hearts groped over as if they were nothing but content.
Who’ll be prey today?
Love, love, love, love We long to love, dream, and smile, but – So so so so much adoration smothers us. We just want to exist, but – Whether you’re of the bottom caste, Or the #1 trending celeb, For a sense of amusement – We’re devoured.
So someone so so so so repulsed can choke me down – There’s no way I was born for that sake.
There’s no way I’d want to die somewhere like this.
      Translation Notes
1 Usually refers to dishes of insects/animals/body parts found strange and repulsive by the speaker. You can do an image search for this if you want…
2 I briefly considered translating this as “TikTok dancing,” but I decided to go literal.
3 The phrase “himei wo ageru” generally means “to let out a scream,” but it can also be used to mean someone is shrieking a complaint. I purposely made this line ambiguous as to whether the plated subject is screaming about being placed on the table, or someone else is screaming for whatever reason about what is being served.
4 “Shinjou” means “thoughts, emotions, and feelings one holds deeply in their heart.” I went back and forth between the words convictions, sentiments, feelings, and emotions. Sentiments is probably a more perfect translation, but I hear it and think of the more flowery romantic definition before the “strongly held feeling” definition.
0 notes
jenetranslations · 3 years ago
Text
Translation: Astral Travel (幽体離脱) By Kikuo feat. Hatsune Miku
UPDATE: English subs up now!
I translated Kikuo’s latest song! I tried to bring over as much of Kikuo’s delightful wordplay as I could into the English version. Read here or on wordpress.
youtube
      Astral Travel (Yuutairidatsu - Lit: Astral Projection/Out of Body Experience)
[Chorus]
A-a-a-astral travel
See see see - The season I long to see you
A-a-a-astral travel
See see see - I am coming to see you
A-a-a-astral travel
See see see - The season I long to see you
A-a-a-astral travel
Love, love, love - I so dearly love you.
Ah, ah, it's already over so soon.
It was such a short moment.
Puff, puff, on a path lit by lanterns¹ with
the scent of you softly swaying and swelling.
Aah, the two of us, you and I,
turn puffing and poofing into a plume of smoke.
At the universe’s boundary we ballooned until,
with a gentle tap of our foreheads,² we collided.
Crumble crumble, cracking rumbles
crackling throughout the space of space.
A glittering glimmer glistens
between you and me, face to face.
With a cheep cheep,
peeping peeping, finally we are on
a roll³ with being born.
We’ll surely reunite, you know.
Again, and forever more -
🌠[Chorus]🌠
A-a-a-astral travel
You and I glow, glow, glow⁴
Into the light…
[Mandarin]⁵
A-a-a-astral travel [x3]
Astral travel
I went to see you
A-a-a-astral travel [x3]
Astral travel
I went to see you
[End Mandarin]
We’ll surely reunite, you know.
We can meet up again, you know?
And so, it’s not scary, you know.
Again, and forever more -
🌠[Chorus]🌠
A-a-a-astral travel
You and I glow, glow, glow
Into the light…
🌠[Chorus]🌠
A-a-a-astral travel
You and I glow, glow, glow [x4]
You and I
Glow [x11]
Into the light…
[Mandarin]
A-a-a-astral travel [x3]
Astral travel
I went to see you
A-a-a-astral travel [x3]
Astral travel
I went to see you
[End Mandarin]
      Translation Notes
Astral Travel was posted on 3/20/22, which is the vernal equinox and right in the middle of Higan. During this week, the gate to the other world/afterlife is said to be open. 
¹Lanterns are often used as guiding lights for spirits temporarily visiting the world of the living. (ex: during obon)
²“Kottsun” is sfx for the lil forehead bonk like this.
³“Korori” as an adverb means to effortlessly, suddenly, or completely change in some way, usually by falling down. “Korori” as onomatopoeia is the sound of something small and light falling and rolling… like an egg being laid. So that’s my attempt to translate the image I think Kikuo was going for.
⁴“Koukou” is an adverb used to mean something is “brilliantly” glowing/shining etc. It also sounds like chicken clucking. I spent a lot of time trying to figure out an English word with that meaning that sounds like cluck/bawk, but I couldn’t. So I went with “glow” sounding like “ko” because “spark-a-glitter doo” sounds ridiculous. 
⁵Translation proofread by ゆずき. Thank you!
0 notes