Tumgik
journeytogeiko · 4 years
Video
youtube
[舞妓TV出演] 成人式取材1(スーパーJチャンネル) coming of age ceremony
3 notes · View notes
journeytogeiko · 4 years
Video
youtube
{Audio:English} How to Geisha (maiko) makeup!!
0 notes
journeytogeiko · 4 years
Video
舞妓さん、マスクを作る。 Maikos make face masks.
1 note · View note
journeytogeiko · 4 years
Video
youtube
1930s JAPANESE SILENT FILM " BITS OF LIFE IN JAPAN " CHOPSTICKS KIMON...
0 notes
journeytogeiko · 4 years
Video
youtube
Geisha drinking game: nuisance neighbor
1 note · View note
journeytogeiko · 4 years
Video
youtube
Tea Ceremony with Experienced Maiko in Kyoto | A day in Kyoto Maikoya| E...
1 note · View note
journeytogeiko · 4 years
Video
Geiko Girl Kyoto JAPAN FROM ABOVE UP CLOSE
0 notes
journeytogeiko · 4 years
Video
youtube
【Yamagata Renaissance Project】Yamagata Maiko [Full Movie]
0 notes
journeytogeiko · 4 years
Video
Katsuru Documentary 2/2
0 notes
journeytogeiko · 4 years
Video
Katsuru Documentary 1/2
1 note · View note
journeytogeiko · 4 years
Video
youtube
Version Kamishichiken de Kurokami par Maiko Umehina
0 notes
journeytogeiko · 4 years
Video
youtube
Insider's Guide to... Maiko
0 notes
journeytogeiko · 4 years
Video
youtube
【ドキュメンタリー】雪肌精 母娘のきずな|Documentary movie First Dance of a Maiko
0 notes
journeytogeiko · 4 years
Text
Names translating master post!
You will find here the names classed in alphabetic order. It will be presented like this: name, kanji, translation, (optionnal) something about the kanji used.
These translations are an interpretation of mine so sometimes it might not be perfect. Also some kanji are used for the sound of them not really for their meaning so don’t be suprise if some names seems “weird”.
And i do this post myself and do not copy the work of anyone.
A
Ayaha, あや葉 , “Colorful leaf”
Ayakazu, 絢佳司, “Brillant and excellent ruler”, 絢 this kanji make me suspicious because its literally mean “brillant fabric” maybe a reference to silk?
Ayako, 亜矢子, “Child after the arrow”
Ayano (GK), 彩乃, “Dedicated to paint” , 彩 mean also makeup
Ayano(P), あや野, “Colorful plain”
C
Chikaharu, 千賀遥, “Thousand joy from spring”
Chikasaya, 千賀明, “Thousand joy from the light”
Chikayuki, 千賀幸, “Thousand joy and fortune”
Chikayoshi, 千賀美, “Thousand joy and beauty”
Chisako, 千紗子, “The child of the thousand gaze”
Chiyoko, 知余子, “Very wise child”
Chizu, 千鶴, “Thousand cranes”
E
Eriha, 恵里葉, “Blessing leaf of the village”
F
Fukuai, ふく愛, “Lucky love”
Fukuaya, ふく愛彩, “Color of the luck”
Fukucho, ふく兆, “three million times lucky”
Fukue, ふく恵, “Lucky and blessed”
Fukuha, ふく葉, “Lucky leaf”
Fukuhana, ふく英, “Lucky hero”, 英 means at first english… I find that it’s super strange to find this kanji in a geimei… But i think that hero was probably the choice of the okaasan!
Fukuharu, 富久春, “Wealthy and lasting spring”
Fukuhina, ふく雛, “Lucky cutie”
Fukuhiro, ふく紘,”Large luck”
Fukuho, ふく帆, “Lucky sailor”
Fukukimi, “Wealthy and lasting ruler”
Fukumari, ふく真莉, “True luck of the jasmine”
Fukumi, ふく美, “Lucky beauty”
Fukumomo, ふく桃, “Lucky peach”
Fukunae, ふく苗, “Slap of luck”
Fukunami, ふく奈美, “Lucky and beautiful Nara”, the kanji 奈 is more used for its sound than its meaning
Fukunao, ふく尚, “Luck and esteem”
Fukune, ふく音, “The sound of the luck”
Fukuno, ふく乃, “Dedicated to luck”
Fukusato, ふく里, “Lucky village”
Fukusuzu, ふく鈴, “Bell of luck”
Fukutama, ふく珠, “Gem of luck”
Fukuteru, ふく光, “Ray of luck”
Fukutomo, ふく朋, “Lucky friend”
Fukuwaka, 冨久若, “Wealthy young one”
Fukuya, ふく哉, “How to be lucky”
Fukuya, ふく弥, “Even more lucky”
Fukuyu, 冨久有, “Wealthy but possesive”
Fumihana, 富美英, “Wealthy and beautiful hero”
Fumikazu, 章佳司, “Excellent poet and ruler”
Fumika, 富美夏, “Wealthy and lasting summer”
Fumimari, 富美毬, “Wealthy ball”, 毬 is strange to me…
Fumino, 章乃, “Dedicated to poetry”
Fumisono, 富美苑, “Weathy garden”
Fumitama, 富美珠, “Gem of weath”
Fumiyoshi, 富美芳, “Rich perfume”
H
Hinagiku, 雛菊, “Adorable chrysanthemum”
Hinayuu, 雛祐, “Adorable help”
Hisacho, 久蝶, “Butterfly of the old time”
Hisamari, 久万里, “Ten thousand old village”
Hisamomo, 久桃, “Peach of the old time”
Hisano, 久乃, “Dedicated to the old time”
Hisasuzu, 久鈴, “Bell of the old time”
Hizuru, ひずる, “Draw of fire”, seems to be a name than a “normal” girl can wear
I
Ichiaya, ��彩, “Painted city”
Ichiemi, 市笑, “City’s laugh”
Ichifuku, 市福, “Blessed city”
Ichiharu, 市晴, “Clear city”
Ichiho, 市穂, “City’s ear”
Ichikiku, 市菊, “City’s chysantheum”
Ichikoma (K), 市こま, “City’s young child”
Ichikoma (P), 市駒, “City’s horse”
Ichimame (K), 市まめ, “City’s eyes”
Ichimame(P), 市真芽, “Bud of the true city”
Ichimari, 市まり, “City’s advantage”
Ichimomo, 市桃, “City’s peach”
Ichinana, 市奈菜, “Nara city’s vegetable”, here 奈 and 菜 are just used for the sound, for a more cute effect.
Ichino, 市乃, “Dedicated to the city”
Ichiraku, 市楽, “City’s music”
Ichisayo, 市さよ, “Evening in the city”
Ichisono, 市園, “City’s park”
Ichiteru (K), 市照, “City’s shine”
Ichiteru (P), 市照, “City’s shine”
Ichitomi, 市十美, “Ten beautiful cities”
Ichitomo, 市知, “Wisdom of the city”
Ichiwaka-(m)10/05/07, (e)24/05/12
Ichiyu, 市結, “City’s tie”
Ichiyuri, 市有里, “Market of the village”
K
Kanachisa ,叶千沙, “Granting of thousand sand particle”
Kanamitsu, 叶みつ, “Granting of the honey”
Kanako, 叶子, “Granting child”
Kanasuzu, 叶鈴, “Granting bell”
Kanayuki, 叶幸, “Granting happiness”
Kanoemi, 叶笑, “Granting laugh”
Kanohiro, 叶紘, “The one who give more”
Kanona, 叶菜, “Granting vegetables”, 菜 is used for the sound
Kanoka, 叶果, “Granting reward”
Kanoyumi, 叶祐美, “Helpful beauty”
Katsue (GK), 佳つ江, “Excellent bay”
Katsue (K), 勝江, “Victorious bay”
Katsufumi, 佳つ文, “Excellent poem”
Katsugiku, 佳つ菊, “Excellent chrysanthemum”
Katsuhana, 佳つ花, “Excellent flower”
Katsuhina, 佳つ雛, “Excellent cutie”
Katsuho, 勝帆, “Victorious sailor”
Katsumi, 佳つ實, “Truly excellent”
Katsuna, 勝奈, “Victorious Nara” , 奈 used for its sound
Katsune, 勝音, “Sound of the victory”
Katsuno, 佳つ乃, “Dedicated to the excellence”
Katsunosuke, 佳之介, “Excellence of the shellfish
Katsuru, 勝瑠, “Lapis lazuli of the victory”
Katsusen, 佳つ扇, “Excellent dancing fan”
Katsutomo, 佳つ智, “Excellent and wise”
Katsuya (K), 勝也, “Victorious one”
Katsuya (GK), 佳つ椰, “Excellent coconut”
Katsuyuki, 佳つ幸, “Excellent and blessed”
Keiko, 圭衣子, “The child dressed in jewels”
Kikumaru, 菊丸, “Perfect chrysanthemum”
Kikuno, 菊乃, “Dedicated to the chrysanthemum”
Kikushino, 菊志乃, “Aspire to be dedicated to the chrysanthemum”
Kikutsuru, 菊つる, “Crane made in chrysanthemum”
Kikuyae, 菊弥江, “Even more chrysanthemum and bay”
Kikuyu, 菊夕, “Chrysanthemum’s evening”
Kimiaya, 君綾, “Well dressed ruler”
Kimichie, 君知重, “Very wise ruler”
Kimigiku, 君ぎく, “Moral ruler”
Kimiha, 君波, “Ruler of the waves”
Kimiharu, 君晴, “Clear ruler”
Kimihiro, 君ひろ, “Comprehensive ruler”
Kimika, 君香, “Ruler of the perfume”
Kimina, 君奈, “Ruler of Nara”, 奈 is used for the sound
Kimisayo, 君さ代, “Ruler since three generation”
Kimishizu, 君しず, “Peaceful ruler”
Kimitomo, 君友, “Friendly ruler”
Kimitoyo, 君とよ, “Wealthy ruler”
Kimiyu, 君有, “Possesive ruler”
Kiyono, 清乃, “Dedicated to purity”
Koai, 小愛, “Little love”
Koeri, 小衿, “Little neck”
Koen, 小えん, “Little coin”
Kofuku, 小ふく, “Little luck”
Kogiku,小菊, “Little chrysanthemum”
Koharu, 小はる, “Little springtime”
Komako, 駒子, “Little horse”
Komomo, 小桃, “Tiny peach”
Konomi, 小之美, “Beautiful little child”
Korin, 小凛, “Little cold”
Kosen(GK), 小扇, “Little dancing fan”
Kosen(M), 小扇, “Little dancing fan”
Kotoha, 琴葉, “A harp and a blade”
Kotomi, 琴美, “Beautiful koto”
Koume, 小梅, “Tiny plum”
Koyoshi (GK), 小芳, “Little perfume”
Koyoshi(M), 小よし, “Tiny and reasonable“
Koyou, 小耀, “Little shine”
Kyouka, 杏佳, “Excellent apricot
M
Mahiro, 真ひろ, “Understable truth”
Makiko, 槇 子, “Child of the pine”, 槇 is the kanji for a chinese black pine
Makino, 真希乃, “Truly dedicated to hope”
Mamechiho, 豆ちほ, “Bean who is sailor in its blood”
Mamechika(1, Arai), 豆千佳, “Thousand excellent beans”
Mamechika(2, Tama), 豆千花, “The thousand flowers of a bean”
Mamechika(3,Shibata, geiko), 豆千花, “The thousand flowers of a bean”
Mamefuji, まめ藤, “Bean wisteria”
Mamefusa, 豆房, “Bunch of beans”
Mamehana, 豆はな, “Bean’s flower”
Mameharu, まめ春, “Bean of the springtime”
Mameharu, まめ春, “Bean of the springtime”
Mamehiro, 豆 弘, “Vast bean”
Mamekiku, まめ菊, “Bean chrysanthemum”
Mamekinu, まめ衣, “Dressed in bean”
Mamemaru, 豆まる, “Perfect bean”
Mameroku, 豆 六, “Six beans”
Mameryu, まめ柳, “Willow bean”
Mamesaku, 豆沙久, “Long time in the sand bean”
Mamesome, 豆そめ, “Colorful bean”
Mamesumi, 豆純, “Innoncent bean”
Mamesuzu, まめ鈴, “Bell bean”
Mametarou, 豆たろう, “Bean son”
Mametoyo, まめ豊, “Excellent bean”
Mameyuri, 豆ゆり, “Bean lily”
Manaha, 満奈葉, “Nara full of leaves”, 奈 is used for the sound
Mao, 真生, “True life”
Maori, 真織, “Real fabric”
Marie, 真りえ, “True benefit”
Marika, 茉利佳, “Excellent jasmine with advantage”
Masaki (GK), 真咲, “True blossom”
Masaki(GH debuted as geiko), 満彩希, “Colorful and abundant hope”
Masami, 満彩美, “Fully makeup beauty”
Masayo, 満彩代, “Very colorful generation”
Mayuha, 満友, “Fully your friend”
Miehina, 美恵雛, “Beautiful blessed doll”
Miena, 美恵菜, “Beautiful blessed vegetable”, 菜 is used for its sound
Miharu, 美晴, “Clear beauty”
Mihoko, 美帆子, “Beautiful child of a sailor”
Mikako, 実佳子, “Truly excellent child”
Mitsuki, 美月, “Beautiful moon”
Mitsuna, 光菜, “Ray of vegetable”, 菜 is used for its sound
Momifuku, もみ福, “Blessing of the maple leaves”
Momiju, もみ寿, “Longevity of the maple leaves”
Momiyuki, もみ幸, “Happiness of the maple leaves”
Momokazu, 百佳司, “Hunder excellent ruler
N
Naoai, 尚あい, “Esteemed love”
Naohiro, 尚ひろ, “Esteem and comprehension”
Naokazu, 尚可寿, “Esteem of the longevity”
Naokinu, 尚絹, “Esteemed silk”
Naosome, 尚そめ, “Esteemed paint”
Naosuzu, 尚 鈴, “Esteemed bell”
Naoyuki, 尚ゆき, “Esteemed snow”
R
Ryouka, 涼香, “Refreshing perfum”
S
Sachiho, 紗千穂, “Gaze of a thousand crest”
Sakiko, 紗貴子, “Precious child’s gaze”
Satohana, さと華, “The answer of the flower”
Satoharu, 里春, “Village in springtime”
Satoka, 里和, “Village’s harmony”
Satomi, 里美, “Village’s beauty”
Satonami, 里なみ, “Village’s waves”
Satono, 里乃, “Dedicated to the village”
Satonosuke, 里の助, “Village’s helper”
Satoryu, さと龍, “The answer of the dragon”
Satoyuki, さと幸, “The answer of the happiness”
Satsuki, 紗月, “Gossamer moon”
Sayaka, 紗矢佳, “Excellent arrow made in gossamer”
Shinaju, 思菜寿, “Througt about the longevity”, 菜 is used for its sound
Shino, 紫乃, “Dedicated to the violets”
Shouko, 彰子, “Clear child”
Suzuha, 寿々葉, “Leaf of the longevity”
Suzuko, 鈴子, “Bell child”
T
Taka, 多香, “Frequencly perfume”
Takahina, 孝ひな, “Respectful cutie”
Takahiro, 孝比呂, “Respectful as a straigt spine”
Takamari, 孝まり, “Ball of respect”
Takamaru, 孝丸, “Perfectly respectful”
Takasuzu, 孝寿々, “Long and deep respect”
Tanefumi, 田ね文, “Poem about a rice field”
Taneju, たね寿, “Long-lasting rice field”
Tanewaka, たね若, “Young rice field”
Teruyuki, 照雪, “Shiny snow”
Tomitae, 富多愛, “Rich and frequent love”
Tomitsuyu, 富津愈, “Wealthy harbor”
Tomoka, 朋佳, “Good friend”
Toshichika, とし結, “Tie of the year of good fortune”
Toshiemi, とし恵美, “Blessed beauty of the year of good fortune”
Toshifumi, とし芙美, “Beautiful lotus of the year of good fortune”
Toshihana, とし花, “Flower of the year of good fortune
Toshikana, とし夏菜, “Summer vegetable of the year of good fortune”, 菜 is used for its sound
Toshimana, とし真菜, “True vegetable of the year of good fortune”, 菜 is used for its sound
Toshimomo, とし桃, “Peach of the year of good fortune”
Toshisumi, とし純, “Innocence of the year of good fortune”
Toshiteru, とし輝, “Shine of the year of the good fortune”
Toshitomo, とし智, “Wisdom of the year of good fortune”
Toshiyu, 敏祐, “Always ready to help”
Toshiyui, とし結, “Mariage at the year of good fortune”
Tsuruha, つる葉, “A crane and a leaf”
U
Umechie, 梅ちえ, “Plum’s wisdom”
Umechiho, 梅ちほ, “Plum who is sailor in its blood”
Umechika, 梅智賀, “Wise and joyful plum”
Umecho, 梅蝶, “Plum’s butterfly”
Umeha, 梅葉, “Plum’s leaf”
Umehisa, 梅比沙, “Compare a plum to sand”
Umeraku, 梅らく, “Plum’s music”
Umesato, 梅早登, “Quickly climb for plum”
Umesaku, 梅咲く, “Plum blossom”
Umeshizu, 梅志づ, “Plan to go to the plum”
Umewaka, 梅わか, “Part of a plum”
Umeyae, 梅やえ, “Multi-layered plum”
W
Wakana, 若 奈, “Young Nara”
Y
Yachiho, 弥千穂, “Thousand and even more crest”
Yaemi, 弥ゑ美, “Even more beautiful than us”
Yasuha, 弥寿葉, “Even more longevity for a leaf”
Yukiha, 由喜葉, “A reason to join the leaves”
Yumeno, 夢乃, “Dedicated to her dreams”
Yukikazu, 幸佳司, “Happy and excellent ruler”
Yukako, 有佳子, “Excellent possesive child”
Yukizono, 幸苑, “Garden of happiness”
479 notes · View notes
journeytogeiko · 4 years
Link
Kimono obi types.
0 notes
journeytogeiko · 4 years
Text
Rather than calling it “social distancing,” I prefer to channel my inner Jane Austen.
I am entering my confinement and will no longer receive visitors at home. You may leave a calling card with my manservant.
3K notes · View notes
journeytogeiko · 4 years
Text
Motherland: fort salem
It is a show with:
A really original storyline
Good writing
Good acting
A wlw relationship as the main romance (with a lot of screentime)
A diverse cast
Female leads only (overall a lot of women)
It is not:
Military propaganda
Tumblr media Tumblr media
Please watch, thank you
368 notes · View notes