The more specific category tags deserved their own post, because some of them are amazingly specific subgenres/premises! Again, please let me know if I got anything wrong!
清穿 = transmigration to the Qing dynasty
强强 = two equally strong protagonists, generally see applied to romantic pairings
生子 = involves childbirth, indicates mpreg when applied to BL
年下 = younger partner is dominant/seme
灵魂转换 = protag’s soul enters a new body
性别转换 = genderbend
幻想空间 = extremely “imaginative”
灵异神怪 = supernatural elements like spirits, sages, demons
奇幻魔幻 = fantasy, magic
科幻 = science fiction
恐怖 = horror
都市情缘 = urban romance
花季雨季 = youthful love
宫廷侯爵 = court drama involving nobles/royalty/ministers/generals etc.
豪门世家 = rich/powerful families
江湖恩怨 = passionate personal loyalty/justice/feud dynamics, like in wuxia or gangster works
三教九流 = protag is outsider to a field (then gets better at it than everyone else)
平步青云 = someone of humble circumstances suddenly gets a massive rise in fortunes
随身空间 = protag has a personal hyperspace dimension e.g. allowing him to bring modern goods when he transmigrates to an ancient setting
异世大陆 = secondary world fantasy
乡村爱情 = rural romance
西方罗曼 = romance with Western setting
穿越时空 = time/setting travel, transmigration
民国旧影 = set during Republican China
青梅竹马 = childhood friends-to-lovers
骑士与剑 = set in Western medieval-esque settings with knights, dragons, etc.
娱乐圈 = entertainment industry setting
古穿今 = protag from ancient times winds up in the modern day
种田文 = typically non-modern-day setting with a plot focused on the MC’s gradual base-building, financial development, day-to-day life, relationships, characterization, etc. rather than scheming or geopolitics.
洪荒 =set in primordial times with the creation gods
仙侠修真 = cultivation
血族 = vampires
竞技 = competition, usually sports competitions
异能 = supernatural ability
宅斗 = family/clan internal feuding
宫斗 = harem feuding
重生 = do-over, protag reborn as a past version of themselves while retaining their knowledge of the future
婚恋 = marriage
七年之痒 = seven years’ itch
婆媳 = mother-in-law conflict
末世 = apocalyptic setting
女强 = strong independent female MC
无限流 = protag trains and continually levels up in power in fictional setting, usually that of a preexisting work
网配 = stories set in online voice actor circles
制服情缘 = romance with people in uniforms
传奇 = essay of extraordinary events/experiences for original fic, stories with mythological background for non-original fic
游戏网游 = gaming
女配 = female side character is reborn, or MC transmigrates into a female side character, and works to supplant the female lead
机甲 = mecha
职场 = focus on career
美食 = romance with delicious food
业界精英 = top-tier in their field
相爱相杀 = love-hate relationship
星际 = IN SPAAAACE!
打脸 = protag shows up their detractors
励志人生 = inspirational, shows the protag improving their circumstances through hard work
系统 = system/cheats, i.e. the protag gets stuff like quests/skills/exp/stat points but in his “real life”.
商战 = corporate warfare
甜文 = sweet and fluffy story
快穿 = protag transmigrates to a series of different settings
现代架空 = set in a vague unspecific “present day” without identifiable real-world city names/locations/etc.
未来架空 = set in an imagined future
悬疑推理 = mystery/suspense
穿书 = protag transmigrates into a character in a book
女扮男装 = crossdressing girl
爽文 = feel-good, stress-free plot without setbacks
升级流 = protag levels from ordinary person to highest of the high
网红 = story about internet famous people
直播 = stories about livestreamers
西幻 = western fantasy
东方玄幻 = Eastern fantasy (something in the vein of Twelve Kingdoms?)
复仇虐渣 = revenge plot complicated by feelings
市井生活 = everyday urban life
科举 = imperial examinations
年代文 = set between Republican China and the ‘90s with a strong sense of era
小门小户 = life of ordinary people
朝堂之上 = imperial court politics
经商 = business world
都市异闻 = urban fantasy
时尚流行 = lives of glamorous people/trendsetters/designers/etc.
成长 = bildungsroman
逆袭 = protag turns the tables and goes from zero to hero
校园 = school stories
姐弟恋 = older woman with younger man
古代幻想 = “extremely imaginative”, but set in historical or fictionalized historical times
异想天开 = AU fics?
魔法幻情 = creative fantasy with a lot of magic (not sure of the exact difference between some of these “fantasy” labels)
亡灵异族 = secondary world with souls of the dead, sorcerers, fantasy races, and the like.
秘术/异术 = secret technique (not sure of the exact difference between these terms)
超能 = superpowers
异闻传说 = “mysteries, plot twists, new and different things, suspense, and deduction that contain rather shocking events.” (conspiracy theories??? I feel like it’s an euphemism for something.)
The kanji for the word "to scoop" is so nice. You have the "hand" radical on the left, and then the "wrapping" radical wrapped around the "rice" radical. Like, you can clearly see what they were going for with this when they made the character - it's saying "scooping up rice with your hands". I haven't looked too closely into the history of this word/character but I wouldn't be surprised if its original meaning was only scooping rice specifically, or only scooping something with your hands, and then changed to mean scooping up any small objects or liquid with any implement. (This source seems to think so but I'm not sure how reliable it is)
I love seeing cultural history baked into the parts of a language itself.
I was searching for some grammar stuff and stumbled upon this Korean textbook (e-book) designed specifically for self-studying!
It’s from EPS (the employment permit system), which has their own Korean proficiency exam for foreign workers. The EPS-TOPIK is pretty different from the regular TOPIK, but this textbook seems like a really great resource! It starts with Hangul and then covers a whole bunch of grammar patterns while also teaching cultural stuff. There’s a lot of industry-related vocabulary and phrases because it’s designed for migrant workers in Korea, but even if those sections aren’t personally relevant, the grammar is still useful!
(I also think a lot of people don’t realize/forget that the majority of foreigners who live in Korea aren’t teaching English or working white collar office jobs; they are working in industrial factories and agriculture, often in shitty conditions. This textbook gives a glimpse into the hiring process and the kinds of situations migrant workers need to prepare for.)
In ghost trick there’s a hippie guy who lives in a park who keeps going on about 「神のイシ」 (kami no ishi), handing out flyers to everyone about it. In English this is translated as “the rock of the gods”, but this doesn’t preserve the big reveal that the original Japanese has!
In Japanese イシ can mean rock, 石, (and it does in this case) but it can also mean “will”, 意志. Since this character is kinda portrayed as a bit of a religious nut, and in the context of being something “of the gods”, it’s much more likely for a reader to assume it means “will of the gods”. Since it’s always written in katakana, we don’t get any clue as to its real meaning until the reveal: the guy is talking about an actual rock, not the abstract “will of the gods”!
It’s a shame this didn’t translate well into English because I had forgotten this reveal and it really worked on me when I replayed it in Japanese and it was great!
Here's a video of a Japanese person playing ghost trick and realising the word play!
설채 [設彩] - to draw background with ink and then color it
씨름 - korean wrestling, ssireum
유래되다 [由來되다] - to originate
무예 [武藝] - martial arts
색채 [色彩] - tone (color)
내세 [來世] - afterlife
귀족 [貴族] - aristocracy
제왕 [帝王] - emperor
사신 [四神] - Four Symbols - four mythological creatures appearing among the Chinese constellations along the ecliptic, and viewed as the guardians of the four cardinal directions. These four creatures are also referred to by a variety of other names, including "Four Guardians", "Four Gods", and "Four Auspicious Beasts". They are the Azure Dragon of the East, the Vermilion Bird of the South, the White Tiger of the West, and the Black Tortoise of the North. Each of the creatures is most closely associated with a cardinal direction and a color, but also additionally represents other aspects, including a season of the year, an emotion, virtue, and one of the Chinese "five elements" (wood, fire, earth, metal, and water). Each has been given its own individual traits, origin story and a reason for being. Symbolically, and as part of spiritual and religious belief and meaning, these creatures have been culturally important across countries in the East Asian cultural sphere.
청룡 [靑龍] - Azure Dragon, Blue Dragon
백호 [白虎] - White Tiger
주작 [朱雀] - Vermilion Bird, Red Phoenix
현무 [玄武] - Black Tortoise
#korean#word list#korean vocabulary#korean language#langblr#learning languages#language study#foreign languages#language blog#korean word of the day#hangul#hanja#korean history#korean art#한국어#한국미술사
一生(いっしょう) is a word in japanese that is used in many more situations than it would seem at first glance from looking up the english meaning in a dictionary.
From this you can gather that you can use 一生 to describe actions you habitually do for your whole life, like study. And, you can use it to mean “once-in-a-lifetime” or “~est thing of your life”. These seem like pretty limited usecases compared to how often it’s actually used in japanese conversation. In reality, japanese people often use the word 一生 where we would use the word “forever” (or “never” in a negative sentence).
偽りの生活を一生続けることはできない
You can’t keep living this lie forever.
一生付き合っていくのか、こんな足と?
Am I gonna have to live with this foot (pain) forever?
これは私にとって一生忘れられない思い出です
This is a memory I’ll never forget.
This is just another reminder that memorising dictionary definitions is not enough to get the real meaning of a word! You must learn how the words are actually used (from immersion, or studying lots of example sentences)
散步 - take a walk
暴风雪 - snowstorm
公里 - kilometer
街上 - on the street
一路上 - along the way
后世界末日 - post-apocalypse
景象 - scene
呼啸 - whistle
脚下 - under the foot
嘎吱 - crunch
再次 - once again
确信 - to be convinced
季节 - season
have u heard of the phrases 直男癌 and 凡尔赛 they r unrelated to eachother but i thought it would be inconvenient 2 send 2 asks
直男癌 (literally "straight male cancer") refers to male chauvinism
凡尔赛 is slang for the act of humblebragging (usually on social media). It is originally/also the transliteration of "Versaille", the famously ornate palace of King Louis XIV, so you can perhaps see where the slang comes from. If you see something that's saying a post is 凡尔赛文学 ("Versaille literature"), it's saying that the post was made as a humblebrag. A person who talks like Versaille is boasting while pretending to be modest.
小红书 (also referred to as xiaohongshu or XHS) is a Chinese image-based social media platform. It is a combination of the feed, likes, shopping, and video aspects of instagram, with the ~aesthetics~ and majority female audience of pintrest. I've grown really fond of it and found that it's algorithm is better than instagram and MUCH better than pintrest with giving me content I enjoy.
I'm going to offer some vocab that is either unique to the platform, or slang that is found on the platform (esp in bullet comments). I don't want this to be too long, so some terms may be omitted if they are found on many other social media apps
APP
小红书: Literally "Little Red Book". Probably a play off of Chairman Mao's book of speeches and writings which is also referred to as the Little Red Book. The app is not at all political, but more so trying to evoke the "essentiality" and "knowledge" aspect of the term.
笔记: Notes. XHS's name for its posts
收藏: Favorites. Separate from likes, these are bookmarked collections. This and Likes can be hidden
赞过: Likes. Notes that you "heart" will appear here.
关注: Notes from people you follow
发现: Discovery tab
附近: Recent notes
CONTENT
直播: Live-Streams
美甲: Nail Art
穿搭: Style
美食: Food
发型: Hairstyling
头像: Avatars/Profile Pictures
动漫: Animation and Comics
彩妆: Makeup
壁纸: Wallpapers
绘画: Drawing/Art
护肤: Skincare
影视: Film/TV
游行: Travel
减肥: Weight Loss
家居: Home
家装: Interior Design
学习: Studying
读书: Reading
情感: Romance
攝影: Photography
手工: Crafts
文化: Culture
游戏: Video Games
音乐: Music
舞蹈: Dance
搞笑: Comedy
明星: Stars
文具手: Stationary
校园生活: School Life
心里: Psychology
科学科普: Science
艺术: Art
社科: Social Sciences
萌龙: Cute
综艺: Variety
箱包: Handbags
潮鞋: Sneakers
健体塑型: Bodybuilding
职场: Office
婚礼: Wedding
汽车: Automobiles
潮玩手办: Collectable Figures
母婴: Parenting
机车: Motorbikes
户外: Outdoors
运动: Sports
露营: Camping
COMMENTS
(Things you'll see in tags/descriptions/bullet comments)
PLOG: Picture blog. Usually like a blog, but with photos/photo collage (also sometimes vlogs get this tag even though they're videos)
爱自己的100种方式: Originally from a feature on Douyin that would give a "treat yourself" style prompt if you comment this phrase
泰酷辣: Cool. Took off from this meme. “太酷啦”
上岸: Similar to "Goals". Usually posted to applaud an achievement/amazing life experience
巨: Super. Usually used in describing really tasty food “巨巨巨好吃”
cos: Cosplay
emo: The original meaning—emotional. More often used to mean a depressed mood than the style/subculture
磕: to ship a couple (cp)
For the Lesbians
t: Tomboy/masc lesbian (Sub-types include 铁t,奶t,娘t, 爷t, 长发t, 短发t)
p: Femme lesbian (p said to come from "Pretty girl" or “婆”)
h: neither femme nor masc/futch
le/les/啦啦: Lesbian
双女主: F/F couple (IRL or in fiction)
淘淘乐/TTL:T/T relationship
泡泡龙/PPL: P/P relationship
黄鹤楼HI: H/H relationship
TPL: T/P relationship
🐟: Ultra passive bottoms
The Heart Sutra is one of the most important sutras (religious texts) in Buddhism. It celebrates the idea that all things of the physical world are "empty"; this is the true nature of reality.
This insight can help us to overcome all pairs of opposites: birth/death, defilement/purity, increasing/decreasing, subject/object….
This is a state of coolness, peace, and non-fear which can be experienced in this life.
The modern Japanese word for October is 十月 (literally "10th Month), however in the old-fashioned calendar is was known as 神無月, or "the month with no gods".
In October, all the gods in Japan (there are believed to be 8 million of them) go to Izumo Shrine in Shimane Prefecture for a meeting, thus leaving most of Japan with no gods.
The huge shimenawa (sacred rope) at Izumo Shrine.
923 notes ·
View notes
Statistics
We looked inside some of the posts by
kkeunimopssii
and here's what we found interesting.