French Translations for american rock band My Chemical Romance/Xe-Xem/Bunny/Made for a school project/Open to asks |||| Traductions françaises pour le groupe de rock américain My Chemical Romance/Xe-Xelle/Bunny/Fais pour un projet scolaire/Ouvert aux questions
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Welcome To The Black Parade (French Translation/Traduction Française)
When I was a young boy My father took me into the city To see a marching band
Quand j'étais un petit garçon Mon père m'a amené dans la ville Pour voir une fanfare
He said, "Son, when you grow up Would you be the savior of the broken The beaten and the damned?" He said, "Will you defeat them Your demons, and all the non-believers The plans that they have made?" "Because one day I'll leave you A phantom to lead you in the summer To join The Black Parade"
Il a dit, "Fils, quand tu grandiras Seras-tu le sauveur du brisé, Du défait et du maudit?" Il a dit, "Vaincras-tu Tes démons, et tous les non-croyants Les plans qu'ils ont fait?" "Car un jour, je te laisserais Un fantôme pour te guider en été Pour rejoindre La Parade Noire"
When I was a young boy My father took me into the city To see a marching band He said, "Son when you grow up Would you be the saviour of the broken The beaten and the damned?"
Quand j'étais un petit garçon Mon père m'a amené dans la ville Pour voir une fanfare Il a dit, "Fils, quand tu grandiras Seras-tu le sauveur du brisé, Du défait et du maudit?"
Sometimes I get the feeling she's watching over me And other times I feel like I should go And through it all, the rise and fall, the bodies in the streets And when you're gone we want you all to know
Parfois j'ai le sentiment qu'elle me surveille Et d'autres fois j'ai l'impression que je devrais partir Et par dessus tout, l'ascension et la chute, les corps dans les rues Et quand tu seras parti nous voulons que vous sachiez
We'll carry on We'll carry on And though you're dead and gone, believe me Your memory will carry on We'll carry on And in my heart I can't contain it The anthem won't explain it
Que nous continuerons, Nous continuerons Et même si tu es mort et parti, crois-moi Ta mémoire continueras Nous continuerons Et dans mon cœur, je ne peux le contenir L'hymne ne l'expliquera pas
A world that sends you reeling from decimated dreams Your misery and hate will kill us all So paint it black and take it back Let's shout it loud and clear Defiant to the end we hear the call
Un monde qui te fais chanceler à cause de rêves décimés Ta misère et ta haine nous tuerons tous Alors peints ça noir, et reprends-le Crions-le haut et fort Provoquants jusqu'à la fin nous entendons l'appel
To carry on We'll carry on And though you're dead and gone believe me Your memory will carry on We'll carry on And though you're broken and defeated Your weary widow marches
A continuer, Nous continuerons Et même si tu es mort et parti, crois-moi Ta mémoire continueras Nous continuerons Et même si tu es brisé et défait Ta veuve fatigué marche
On and on we carry through the fears Ooh oh ohhhh Disappointed faces of your peers Ooh oh ohhhh Take a look at me cause I could not care at all
Et pour toujours, nous traverserons les peurs Ooh oh ohhhh Les visages déçus de tes pairs Ooh oh ohhhh Alors regarde-moi car je ne pourrais pas m'en foutre moins
Do or die, you'll never make me Because the world will never take my heart Go and try, you'll never break me We want it all, we wanna play this part I won't explain or say I'm sorry I'm unashamed, I'm gonna show my scars
Fais le ou meurs, tu ne me forceras jamais Car le monde ne prendras pas mon coeur Alors essaye, tu ne me briseras jamais On le veut tous, on veut jouer cette partie Je ne m'expliquerai pas ou m'excuserai Je n'ai aucune honte, je montrerais mes cicatrices
Give a cheer for all the broken Listen here, because it's who we are I'm just a man, I'm not a hero Just a boy, who had to sing this song I'm just a man, I'm not a hero I Don't Care!
Alors acclamez pour tous les brisés Ecoute donc, car c'est qui nous sommes Je suis juste un homme, pas un héro Juste un garçon, qui a dû chanter cette chanson Je suis juste un homme, pas un héro Je M'en Fous!
We'll carry on, We'll carry on And though you're dead and gone believe me Your memory will carry on You'll carry on And though you're broken and defeated Your weary widow marches on
Nous continuerons, Nous continuerons Et même si tu es mort et parti, crois-moi Ta mémoire continueras Tu continueras Et même si tu es brisé et défait Ta veuve fatigué marche encore
Do or die, you'll never make me Because the world will never take my heart Go and try, you'll never break me We want it all, we wanna play this part (We'll carry on)
Fais le ou meurs, tu ne me forceras jamais Car le monde ne prendras pas mon coeur Alors essaye, tu ne me briseras jamais On le veut tous, on veut jouer cette partie (Nous continuerons)
Do or die, you'll never make me (We'll carry on) Because the world will never take my heart (We'll carry on) Go and try, you'll never break me We want it all, we wanna play this part (We'll carry on!)
Fais le ou meurs, tu ne me forceras jamais (Nous continuerons) Car le monde ne prendras pas mon coeur (Nous continuerons) Alors essaye, tu ne me briseras jamais On le veut tous, on veut jouer cette partie (Nous continuerons!)
#welcome to the black parade#mcr#my chemical romance#traduction#french translation#traduction française#translation#The Black Parade#gerard way#frank iero#mikey way#ray toro#bob bryar
0 notes
Text
Cancer (French Translation/Traduction française)
Turn away If you could get me a drink Of water 'cause my lips are chapped and faded Call my aunt Marie
Détournez-vous Si tu pouvais m'offrir un verre D'eau car mes lèvres sont gercées et fanées Appelez ma tante Marie
Help her gather all my things And bury me In all my favorite colors My sisters and my brothers, still
Aidez-la à rassemblez tous mes biens Et enterrez-moi Dans toutes mes couleurs préférées Mes frères er sœurs, immobiles
I will not kiss you 'Cause the hardest part of this Is leaving you
Je ne t'embrasserai pas Car le plus dur dans tout ça C'est de te quitter
Now turn away 'Cause I'm awful just to see 'Cause all my hair's abandoned all my body All my agony
Alors détourne-toi Car je fais mal rien qu'à voir Car tous mes cheveux ont abandonnés tout mon corp Toute mon agonie
Know that I will never marry Baby I'm just soggy from the chemo But counting down the days to go It just ain't living
Saches que je ne me marierais jamais Chéri, je suis juste ramolli par la chemo Mais compter les jours restant N'est pas vivre
And I just hope you know That if you say (if you say) Good-bye today (good-bye today) I'd ask you to be true (I'd ask you to be true)
Et j'espère juste que tu sais Que si tu dis (si tu dis) Aurevoir aujourd'hui (aurevoir aujourd'hui) Je te demanderais d'être honnête (je te demanderais d'être honnête)
'Cause the hardest part of this Is leaving you 'Cause the hardest part of this Is leaving you
Car le plus dur dans tout ça C'est de te quitter Car le plus dur dans tout ça C'est de te quitter
#mcr#my chemical romance#traduction française#french#french translation#français#cancer#the black parade
0 notes
Text
The Ghost Of You (French Translation/Traduction Française)
I never said I'd lie and wait forever If I died, we'd be together I can't always just forget her But she could try
Je n'ai jamais dis que j'allais m'allonger et attendre Si je mourrais, nous serions ensemble Je ne peux pas juste l'oublier Mais elle pourrait essayer
At the end of the world or the last thing I see You are never coming home, never coming home Could I? Should I? And all the things that you never ever told me And all the smiles that are ever, ever
A la fin du monde, ou à la dernière chose que je vois Tu ne rentreras jamais, rentreras jamais Pourrais-je ? Devrais-je ? Et toutes les choses que tu ne m'as jamais dites Et tous les sourires qui seront toujours, toujours
Ever get the feeling that you're never All alone? And I remember Now at the top of my lungs in my arms, she dies She dies
Toujours eu ce sentiment que tu n'es jamais Tout seul ? Et je me souvient Qu'à plein poumon dans mes bras, elle est morte Elle est morte
At the end of the world or the last thing I see You are never coming home, never coming home Could I? Should I? And all the things that you never ever told me And all the smiles that are ever gonna haunt me Never coming home, never coming home Could I? Should I? And all the wounds that are ever gonna scar me For all the ghosts that are never gonna catch me
A la fin du monde, ou à la dernière chose que je vois Tu ne rentreras jamais, rentreras jamais Pourrais-je ? Devrais-je ? Et toutes les choses que tu ne m'as jamais dites Et tous les sourires qui me hanterons toujours Tu ne rentreras jamais, rentreras jamais Pourrais-je ? Devrais-je ? Et toutes les plaies qui me marquerons pour toujours Pour tous les fantômes qui ne m'attraperons jamais
If I fall, if I fall down... Woah, woah, woah, woah! Woah, woah, woah, woah!
Si je chute, si je chute... Woah, woah, woah, woah! Woah, woah, woah, woah!
At the end of the world or the last thing I see You are never coming home, never coming home Never coming home, never coming home And all the things that you never ever told me And all the smiles that are ever going to haunt me Never coming home, never coming home Could I? Should I? And all the wounds that are ever gonna scar me For all the ghosts that are never gonna...
A la fin du monde, ou à la dernière chose que je vois Tu ne rentreras jamais, rentreras jamais Rentreras jamais, rentreras jamais Et toutes les choses que tu ne m'as jamais dites Et tous les sourires qui me hanterons toujours Tu ne rentreras jamais, rentreras jamais Pourrais-je ? Devrais-je ? Et toutes les plaies qui me marquerons pour toujours Pour tous les fantômes qui jamais ne...
#mcr#my chemical romance#three cheers for sweet revenge#the ghost of you#french#traduction française#french translation#français
0 notes
Note
what r the next songs u will translate ?
- the ghost of you (finished)
- cancer (needs some fixings)
- destroya (on work)
0 notes
Note
please do destroya
I will, but it’s probably going to take more time, since Destroya in english is very,,, weirdly constructed? in a “the sentences doesn’t always make sense when you take them one by one” way.
0 notes
Note
Hey! For The End. : Why does "kiss this goodbye" become "faite vos adieux"? And pls explain the "jag" thing
Hello !
>>Kiss This Goodbye
Kiss This Goodbye, in this context is used as a final goodbye.
A final goodbye, in french, is what we call an “adieu” [plural: adieux], who is a short version of the sentence “Je vous recommande à Dieu” (I recommand you to God).
And a common sentence is “Fais tes adieux” (2ndPersonSingular) or “Faites vos adieux” (2ndPersonPlural).
Now, a more litteral translation of “Kiss this goodbye” is “Faites vos baisers d’adieux”, but it was less fitting in my opinion.
>>Jag
The word “Jag” doesn’t have an exact french translation, but it can be translated as:
“Nouns:
- Pointe : Tip, point
- Aspérité : Unequality (Of a cliff, for exemple)
- Dents (D’une scie) : Tooth (Of a saw)
Verbs:
- Déchiqueter, taillader : Tear to pieces”
And since, even in english, the “funeral jag” is rather vague, I couldn’t find a right way of translating it. So I went with the more logical meaning.
0 notes
Text
The End. (French Translation/Traduction Française)
Now, come one, come all to this tragic affair Wipe off that makeup, what's in is despair So throw on the black dress, mix in with the lot You might wake up and notice you're someone you're not If you look in the mirror and don't like what you see You can find out, first hand, what it's like to be me So gather 'round, piggies, and kiss this goodbye I'd encourage your smiles, I'll expect you won't cry
Maintenant, venez, venez tous à cette affaire tragique Retire ce maquillage, il n’est fait que de désespoir Enfile donc ta robe noire, mélange-toi au reste Peut-être que tu te réveilleras et verras-tu que tu es quelqu'un que tu n'es pas Si tu regardes dans le miroir et que tu n’aimes pas ce que tu vois Tu peux directement réaliser ce que c’est d’être moi Alors tous en rond, porcs, et faites vos adieux Je vous encourage à sourire, je ne m’attends pas à ce que vous pleuriez
Another contusion, my funeral jag Here's my resignation, I'll serve it in drag You've got front row seats to the penitence ball When I grow up, I want to be nothing at all!
Une autre contusion, ma pointe funèbre Voilà ma démission, je la servirai en me traînant Tu as les premières place à la pénitence Quand je serais grand, je ne veux rien être du tout !
I said yeah, yeah! I said yeah, yeah!
J’ai dit ouais, ouais ! J’ai dit ouais, ouais !
Come on, come on, come on, I said Save me! (Get me the hell out of here) Save me! (Too young to die and, my dear) You can't! (If you can hear me, just) Save me! (Walk away)
Allez, allez, allez, j’ai dit Sauve moi ! (Sors moi de là °putain°) Sauve moi ! (Trop jeune pour mourir, et chérie) Tu ne peux pas ! (Si tu peux m’entendre, juste) Sauve moi ! (Éloigne-toi)
1 note
·
View note
Text
Na Na Na (French Translation/Traduction Française)
The future is bulletproof The aftermath is secondary It's time to do it now and do it loud Killjoys, make some noise ! Na, na-na, na-na, na-na, na-na Na, na-na, na-na, na-na Na, na-na, na-na, na-na Na-na, na-na, na-na
Le futur est pare-balles Les conséquences sont secondaires Il est l’heure de le faire maintenant et de le faire bruyamment Killjoys [Rabats-joie], faites du bruit ! Na, na-na, na-na, na-na, na-na Na, na-na, na-na, na-na Na, na-na, na-na, na-na Na-na, na-na, na-na
Drugs, gimme drugs, gimme drugs I don't need it, but I'll sell what you got Take the cash and I'll keep it Eight legs to the wall Hit the gas, kill 'em all And we crawl, and we crawl, and we crawl You be my detonator
Drogues, donne-moi des drogues, donne-moi des drogues J’en ai pas besoin, mais je vendrait ce que t’as Je prendrais la °thune° et je la garderais Huit pattes sur le mur Accélère, °butte° les tous Et on rampe, et on rampe, et on rampe Tu seras mon détonateur
Love, gimme love, gimme love I don't need it, but I'll take what I want from your heart And I'll keep it in a bag, in a box Put an "X" on the floor Gimme more, gimme more, gimme more Shut up and sing it with me
Amour, donne-moi de l’amour, donne-moi de l’amour Je n’en ai pas besoin, mais je prendrait ce que je veux de ton cœur Je le garderais dans un sac, dans une boîte Mets un "X" sur le sol Donne-m’en plus, donne-m’en plus, donne-m’en plus °Ferme-la° et chante avec moi
From mall security (Na, na-na, na-na, na-na) To every enemy (Na, na-na, na-na, na-na) We're on your property Standing in V formation
De la sécurité du centre commercial (Na, na-na, na-na, na-na) À chaque ennemi (Na, na-na, na-na, na-na) On est sur votre propriété Posant en V formation
Let's blow an artery (Na, na-na, na-na, na-na) Eat plastic surgery (Na, na-na, na-na, na-na) Keep your apology Give us more detonation
Explons une artère (Na, na-na, na-na, na-na) °Bouffons° de la chirurgie (Na, na-na, na-na, na-na) Garde tes excuses Donne-nous plus de détonation
More, gimme more, gimme more
Plus, donne-m’en plus, donne-m’en plus
Oh, let me tell you 'bout the sad man Shut up and let me see your jazz hands Remember when you were a madman Thought you was Batman And hit the party with a gas can Kiss me. you animal
Oh, laisse-moi te parler de l’homme triste Tais-toi et laisse moi voir tes mains de jazz Tu te souviens quand tu étais un homme fou ? Pensant que t’étais Batman Arrive à la fête avec une bouteille de gaz Embrasse moi, animal
You run the company (Na, na-na, na-na, na-na) Fuck like a Kennedy (Na, na-na, na-na, na-na) I think we'd rather be Burning your information
Tu diriges l’entreprise (Na, na-na, na-na, na-na) °Baise° comme un Kennedy (Na, na-na, na-na, na-na) Je pense que l’on préférerait Brûler ton information
Let's blow an artery (Na, na-na, na-na, na-na) Eat plastic surgery (Na, na-na, na-na, na-na) Keep your apology Give us more detonation
Explons une artère (Na, na-na, na-na, na-na) Mangeons de la chirurgie (Na, na-na, na-na, na-na) Garde tes excuses Donne-nous plus de détonation
And right here Right now All the way in Battery City The little children Raise their open filthy palms Like tiny daggers up to heaven
Et juste là À l’instant Peut importe où dans Battery City Les petits enfants Lèvent leurs paumes ouvertes et sales Comme de petites dagues vers le ciel
And all the juvie halls And the Ritalin rats Ask angels made from neon And fucking garbage Scream out, "What will save us?" And the sky opened up
Et tous les °halls de prisons juvéniles° Et les rats de Ritaline Demandent aux anges fait de néons Et de °putains° de déchets Le crie, "Qu’est-ce qui nous sauvera?" Et le ciel c’est ouvert
Everybody wants to change the world Everybody wants to change the world But no one, no one wants to die Wanna try, wanna try, wanna try Wanna try, wanna try, now
I'll be your detonator Tout le monde veut changer le monde Tout le monde veut changer le monde Mais personnes, personne veut mourir Tu veux essayer, tu veux essayer, tu veux essayer Tu veux essayer, tu veux essayer, maintenant Je serais ton détonateur
Make no apology (Na, na-na, na-na, na-na) It's death or victory (Na, na-na, na-na, na-na) On my authority Crash and burn, young and loaded
Ne fais aucune excuse (Na, na-na, na-na, na-na) C’est la mort ou la victoire (Na, na-na, na-na, na-na) Sous mon autorité S’écraser et brûler, jeune et °bourrés°
Drop like a bullet shell (Na, na-na, na-na, na-na) Dress like a sleeper cell (Na, na-na, na-na, na-na) I'd rather go to hell
Tombe comme la coquille d’une balle (Na, na-na, na-na, na-na) Habille-toi comme un agent dormeur (Na, na-na, na-na, na-na) Je préfère pourrir en enfer
Than be in purgatory Cut my hair Gag and bore me Pull this pin Let this world explode
Plutôt qu’être au purgatoire Coupe mes cheveux Bâillonne et ennuie-moi Retire la goupille Laisse ce monde exploser
#na na na#na na na (na na na na na na na)#danger days#mcr#my chemical romance#french#traduction française#french translation#français#traduction
1 note
·
View note
Text
Lyric Code/Disclamers
English/Anglais:
- The lyrics in bold are the english lyrics
- The lyrics in italics are the one who are unsure
- The lyrics in a more “vulgar/spoken french” will be put between °those signs°
- My lyrics and translations may not be accurate. Which is why I’ll try to come back to some translations to update them and/or improve them.
- Lyrics will sometimes have double meanings. I’ll try to combine them, but if not possible, I’ll do my best, and will elaborate if I’m asked.
- If you have suggestions or if anything seems wonky, my askbox is here for it.
- In some songs, the french used for the translations is a more “vulgar/spoken” french. It will mainly be in the Danger Days songs, and I can provide more common french versions of the translations.
- I go by the name Bunny, and use Xe/Xem pronouns. I don’t really want to say more about myself, tho.
- If any TW/CW is needed, please tell me.
- If you’re sending an anon ask, pronouns in it would be great. And, if I ever misgender you or use “dude/sis/my man/my girl” and that makes you feel bad, do not hesitate to tell me.
French/Français:
- Les paroles en gras sont les paroles en anglais
- Les paroles en italiques sont celles dont je ne suis pas sûr
- Les paroles en français parlé/vulgaire seront entre °ces signes°
- Mes paroles et mes traductions ne seront sûrement pas exact. C’est pour ça que je reviendrais à mes paroles pour les modifier et/ou les améliorer.
- Les paroles auront parfois deux sens. J’essaierai de les combiner si je le peux, mais sinon je peux donner une explication si on me la demande.
- Si vous avez des suggestions ou si quelque chose semble faux, ma askbox est là pour ça
- Dans certaines chansons, le français utilisé est un français “parlé/vulgaire”. Ce sera principalement dans Danger Days, et je peux donner une version plus polie des paroles.
- J’utilise le nom Bunny, et les pronoms Xe/Xem. Je ne veux pas dire beaucoup plus de choses sur moi.
- Si il faut un TW/CW, dites le moi.
- Si vous envoyer une ask anonyme, mettre vos pronoms dedans serait cool. Et, si j’utilise “ dude/sis/my man/my girl “ et que cela vous fait vous sentir mal, n’hésitez pas à me le dire.
0 notes
Text
Teenagers (French Translation/Traduction Française)
They're gonna clean up your looks With all the lies in the books To make a citizen out of you Because they sleep with a gun And keep an eye on you, son So they can watch all the things you do
Ils vont arranger ton style Avec tous ses mensonges dans les livres Pour faire de toi un bon citoyen Parce qu’ils dorment avec un flingue Et gardent un œil sur toi, fiston Pour observer tout ce que tu fais
Because the drugs never work They're gonna give you a smirk 'Cause they got methods of keeping you clean They're gonna rip up your heads Your aspirations to shreds Another cog in the murder machine
Puisque les drogues ne marchent jamais, Ils vont te lancer un sourire narquois Car ils ont des méthodes pour vous garder sobre Ils vont t’arracher la tête Tes aspirations en lambeaux Un autre rouage dans la machine à tuer
They said, "All teenagers scare the livin' shit out of me" They could care less as long as someone'll bleed So darken your clothes, or strike a violent pose Maybe they'll leave you alone, but not me"
Ils disent "Tous les ados me foutent vraiment la trouille Ils s’en foutent du moment que quelqu’un saignera Alors noircit tes vêtements, ou prends une posture violente Peut-être qu’ils te laisseront tranquille, mais pas moi"
The boys and girls in the clique The awful names that they stick You're never gonna fit in much, kid But if you're troubled and hurt What you got under your shirt Will make them pay for the things that they did !
Les gars et filles dans la clique Les noms terribles qu’ils collent Tu ne t’intégrera jamais, gamin Mais si tu es troublé et blessé Ce que tu as sous ton haut Les feront payer pour tout ce qu’ils ont fait !
They said, "All teenagers scare the livin' shit out of me" They could care less as long as someone'll bleed So darken your clothes, or strike a violent pose Maybe they'll leave you alone, but not me"
Ils disent "Tous les ados me foutent vraiment la trouille Ils s’en foutent du moment que quelqu’un saignera Alors noircit tes vêtements, ou prends une posture violente Peut-être qu’ils te laisseront tranquille, mais pas moi"
Oh, yeah!
Oh, yeah!
They said, "All teenagers scare the livin' shit out of me" They could care less as long as someone'll bleed So darken your clothes, or strike a violent pose Maybe they'll leave you alone, but not me"
Ils disent "Tous les ados me foutent vraiment la trouille Ils s’en foutent du moment que quelqu’un saignera Alors noircit tes vêtements, ou prends une posture violente Peut-être qu’ils te laisseront tranquille, mais pas moi"
All together now! "Teenagers scare the livin' shit out of me" They could care less as long as someone'll bleed So darken your clothes, or strike a violent pose Maybe they'll leave you alone, but not me"
Tous ensemble ! "Les ados me foutent vraiment la trouille Ils s’en foutent du moment que quelqu’un saignera Alors noircit tes vêtements, ou prends une posture violente Peut-être qu’ils te laisseront tranquille, mais pas moi"
"Teenagers scare the livin' shit out of me" They could care less as long as someone'll bleed So darken your clothes, or strike a violent pose Maybe they'll leave you alone, but not me"
"Les ados me foutent vraiment la trouille Ils s’en foutent du moment que quelqu’un saignera Alors noircit tes vêtements, ou prends une posture violente Peut-être qu’ils te laisseront tranquille, mais pas moi"
#teenagers#the black parade#my chemical romance#mcr#traduction#traduction française#french#french translation
1 note
·
View note