Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Hexagram 22 – 賁 (Bì) – Grace / Adornment
Mist gilds the still peaks, light plays on a petal’s edge— nothing added stays. Form refines the heart within, beauty dwells in what reveals, not in what conceals.
Hexagram 22, Bì, teaches the art of grace, the measured enhancement of what is already present and true. In this way, Bì speaks of refinement of gestures, forms, appearances that arise from inner harmony, not vanity.
To follow the wisdom of Bì is to honour the subtle balance between essence and expression. It is the cultivated poise that arises when one moves with awareness of proportion, context, and timing. In discourse, it is eloquence without ornamentation; in conduct, simplicity that uplifts.
There is also an ethical dimension. This hexagram reminds us that appearances, when aligned with truth, can guide and inspire. But when used to conceal, manipulate or impress, they become hollow. Therefore, one must return continually to the source to ensure that what adorns does not obscure, and that beauty reflects order rather than confounds it.
To disregard Bì is to fall into either affectation or negligence. On one hand, there is the risk of aestheticising life without substance, of clinging to forms that no longer carry meaning. On the other, the refusal to consider form at all can result in coarse expression, missed resonance, or the failure to honour life’s quiet harmonies. Both are imbalances: either over-adornment or the rejection of grace altogether.
Adornment, when true, clarifies the essential. Let beauty serve as a vessel, never as a veil.
0 notes
Text
Hexagram 21 – 噬嗑 (Shì Kè) – Biting Through / Gnawing and Release
Teeth break through the husk, truth resists the easy tongue— justice has a taste. Crack what hinders what is right, gnaw with clarity, not rage, bite to free, not wound.
Hexagram 21, Shì Kè, confronts the necessity of decisive action, especially when obstruction, falsehood, or wrongdoing must be addressed. It represents the moment when something must be “bitten through” to reach clarity or restore order. The image is one of firm discernment: a conscious, ethical intervention that removes the obstacle to rightful flow.
To follow the wisdom of Shì Kè is to develop the courage and judgement to confront what impedes justice or integrity. One does not avoid conflict, nor shrink from truth, but meets obstruction head-on, with precision and purpose. This may involve difficult conversations, exposing deception, or enacting necessary discipline. The task, however, is never cruelty; it is rectification. The “bite” is sharp, yes, but aimed at restoring balance.
Such action must be rooted in moral clarity. One must understand why one acts, and whether the action serves truth or ego. In this hexagram, there is no indulgence in vindictiveness; what matters is the just release of tension, not the assertion of force for its own sake.
To disregard this hexagram is either to avoid necessary confrontation or to wield force without wisdom. The first leads to stagnation and the festering of hidden wrongs. The second breeds injustice, fear, and misuse of authority. In both cases, clarity is lost, and what could have been resolved becomes further entangled.
True discernment requires both edge and measure. Bite only where needed, and only deep enough to free what has been bound.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 20 – 觀 (Guān) – Contemplation / The View
Stillness on the hill, a deer lifts its quiet gaze— air holds the unseen. Look not to control the world, but to see it as it is— truth stands without voice.
Hexagram 20, Guān, evokes the act of sustained observation, a type of contemplation that is neither passive nor restless, but attentive, spacious, and refined. It is the posture of one who ascends the mountain to perceive from a higher vantage.
To follow the wisdom of Guān is to practise presence with depth. One withdraws from impulse and immediacy in order to regard the broader pattern within oneself, within others, within society or nature. The one who contemplates well does not rush to act, nor presume to judge; instead, they allow understanding to ripen. Vision, in this sense, becomes guidance. From this clarity, right action arises as response.
There is a sacred dimension to this hexagram. In ancient usage, Guān referred to both spiritual contemplation and the ceremonial viewing of sacred rites. Thus, to observe is also to venerate. When we learn to see well, we accord with the invisible rhythms of the Tao. Whether in leadership, teaching, or solitude, such vision brings alignment and calm authority.
To disregard this hexagram is to live without perspective, to react rather than reflect, to act without truly seeing. When we fail to step back and contemplate, our view narrows, distorted by emotion, haste, or ego. The result is often misjudgement, alienation, and fragmentation. Without contemplation, we forfeit both understanding and direction.
To see clearly is already to begin the work of transformation. The one who watches with reverence shapes the world without touching it.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 19 – 臨 (Lín) – Approach / The Nearing
The frost does not speak, yet the earth leans toward the thaw— steps before the spring. Presence, not command, prepares. The wise descend without haste, tender as the sun.
Hexagram 19, Lín, embodies the principle of benevolent approach—the moment when the higher draws near to the lower, when guidance appears as companionship. It speaks of leadership through presence, mentorship through attentiveness, and influence through sincerity.
To follow the wisdom of Lín is to approach others—and situations—with grace, foresight, and humility. One prepares for future cycles by cultivating what is near. This hexagram carries a seasonal undertone: it often signifies a moment of increasing influence or opportunity. Yet the counsel is clear: do not rush. Draw near with care, for what follows the ascent is inevitably decline. The cycle must be honoured.
Thus, Lín is both a teaching on how to lead and how to prepare. To lead is to serve; to approach is to listen before speaking, to dwell before shaping. In contexts of power, it urges softness. In contexts of transition, it urges attention to timing and receptivity. The one who draws near with genuine intent fosters trust and lays the foundation for lasting impact.
To disregard this hexagram is to misuse proximity by imposing, manipulating, or failing to perceive the subtle needs of the moment. In such cases, influence becomes dominance, and what might have opened instead resists. Likewise, failing to prepare for the inevitable shift that follows a period of influence leads to imbalance and decline without resilience.
Presence itself can be the most enduring form of guidance.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 18 – 蠱 (Gǔ) – Work on What Has Been Spoiled / Decay and Restoration
Roots twist into stone, old winds sleep beneath the house— all is not as new. Truth begins in what decays, clearing dust from ancient vows, light from buried bones.
Hexagram 18, Gǔ, addresses corruption as the silent rot that creeps into systems, traditions, and inner habits when vigilance fades. It points to the sacred task of recognising decay, understanding its causes, and engaging with the labour of restoration. The character 蠱 evokes images of worms or insects feeding on the remains of what has once lived; an image of necessary transformation.
To follow the wisdom of Gǔ is to undertake a task both ethical and ancestral: to trace back the origins of present dysfunctions and to mend them with awareness, patience, and resolve. This may mean confronting long-standing patterns, inherited beliefs, or the quiet inertia of systems that no longer serve. The process is neither quick nor comfortable. It demands introspection, responsibility, and the willingness to disturb what has settled into decay. But through such reparation, vitality returns.
Restoration, in this sense, is a form of reverence for truth, for those who came before, and for those yet to come. It honours the principle that decline, when faced consciously, can become the prelude to renewal. Gǔ does not romanticise the past; it teaches us to re-examine it with lucidity, to discern what may be cleansed and what must be discarded.
To disregard this hexagram is to live atop ruins and pretend they are a palace. It is to mask dysfunction with distraction, to avoid the uncomfortable work of deep repair. Left unattended, the rot deepens. What could have been revived becomes lost beneath layers of avoidance, eroding integrity and lineage alike.
Decay reveals the wound; restoration reveals the will. Face what festers, and from the ruins, shape what endures.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 17 – 隨 (Suí) – Following / Adaptation
The stream does not lead— it listens to the mountain, curves where silence calls. One step yields to what is near, the path appears in the flow, not in the desire.
Hexagram 17, Suí, teaches the quiet art of following with attunement. It is the principle of resonance: of yielding to that which is worthy, of aligning with what holds greater integrity than one’s solitary will. To follow, in this sense, is to sense the order of things and to offer oneself to it, not as a slave to circumstance, but as one who discerns the true direction of the current.
To embody Suí is to understand that leadership itself is an act of following: following principle, following truth, following the unfolding of time as it reveals what must be done. In this, the ego loosens, and clarity sharpens. Right following brings harmony, whether in community, in decision, or in inner conduct. One’s movements are felt as part of a greater whole, natural, fluid, and unhindered.
To disregard this hexagram is to resist what calls. It is to impose will without listening, to cling to outdated positions or misplaced pride. In doing so, one isolates oneself from the stream of life and becomes rigid, disconnected. What once flowed easily becomes obstructed. Disregarding Suí often stems from a desire to control, to lead without reference to what is being asked or needed. The result is fragmentation, the erosion of trust, and eventual disorientation.
There is great strength in the humility of this hexagram. It does demand receptivity, teaching that wise direction comes from the grace of attunement.
Follow that which is worthy—and in following, become worthy yourself. Let the path reveal itself through listening, not striving.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 16 – 豫 (Yù) – Enthusiasm
Thunder in the ground, earth responds with rising song— seeds stir in stillness. Joy kindled with care moves the many as one breath, timing forms the flame.
Hexagram 16, Yù, speaks to the generative force of enthusiasm as the disciplined ignition of collective will. It is the pulse that awakens the dormant, the call that draws others into movement. Enthusiasm in this context is neither naive nor impulsive; it is grounded in preparation and attuned to timing. When aligned with purpose, it becomes a catalyst, turning potential into momentum.
To follow this hexagram's wisdom is to understand that readiness precedes action. True enthusiasm does not arise from reaction, but from inner attunement. It is the thunder underground—the latent power that breaks forth only when the conditions are rightly set. The wise do not rush to stir others; they cultivate clarity, anticipate change, and strike when the moment is ripe. In doing so, they inspire by resonance. When vision is rooted in sincerity, others respond naturally.
To disregard this wisdom is to mistake frenzy for readiness, noise for influence. Unanchored enthusiasm exhausts itself in spectacle. If one rallies before preparing, the result is disarray. When the call is premature or the aim unsteady, inspiration turns hollow, and what began with promise collapses under its own weight. Charisma, untempered by depth, leads nowhere.
Thus, Yù invites us to attune inner rhythm to the unfolding moment. It teaches that joy becomes a sustaining force when joined with foresight. The wise leader kindles enthusiasm not to command, but to unite—channelled, not scattered.
When joy moves from the centre outward, it becomes a current that others trust. The truest fire is lit by patience, and sustained by timing.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 15 – 謙 (Qiān) – Modesty
Mountain shelters mist. Weightless, it does not descend— neither boast nor lack. The levelled vessel holds sky and earth in balance. Emptiness is whole.
Hexagram 15, Qiān, extols the virtue of modesty as an interior discipline rooted in natural alignment. The image of the mountain veiled in mist speaks to a presence that does not assert itself, yet remains firm and enduring. True modesty lies in self-containment. It does not seek recognition because it has nothing to prove. It does not shrink from responsibility, because it is not ruled by ego.
To follow the wisdom of this hexagram is like water flowing to the lowest place. It finds its power in what is unadorned. When one's conduct is moderate, one becomes trustworthy; when one neither exalts nor belittles the self, others gather without resistance.
In contrast, to ignore this teaching is to fall into arrogance or false humility—both forms of distortion. Boastfulness disturbs the natural order, drawing attention to the self and away from the whole. Feigned modesty is equally disruptive, for it is rooted in calculation, not sincerity. In both cases, energy is misdirected, and harmony is broken. What ought to move freely becomes heavy and brittle.
In a world enthralled by appearances, Qiān is a quiet rebellion. It teaches that what is most grounded does not need elevation. What is aligned with the Tao does not strive to stand out. It simply endures, acts when necessary, and returns to stillness.
Modesty is not the erasure of self, but the refusal to build upon it. In emptiness, the full measure of truth can reside.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 14 – 大有 (Dà Yǒu) – "Great Possession"
Golden autumn light, ripened grain bends toward stillness, not clinging, it gives. Power rests in grace, abundance does not grasp tight— emptiness holds full.
To follow the wisdom of Hexagram 14 is to understand the true nature of abundance as the harmonious alignment of inner clarity with outer circumstance. Dà Yǒu speaks of great possession, yet not in the vulgar sense of acquisition. Rather, it implies the stewardship of what has come into one’s hands by virtue of character, restraint, and timing. True abundance arises through dignity, not ambition; through alignment with the greater order, not through force of will.
One who embodies the spirit of this hexagram governs wisely, with magnanimity and humility. Possession, when rightly held, becomes a vessel for benefit, not a means of control. Thus, the great person shares, uplifts, and nourishes, knowing that abundance flourishes in the open hand, not the closed fist. In this sense, Dà Yǒu is not only a state but a moral disposition—an ethical grace.
To disregard this wisdom is to turn abundance into pride, privilege into entitlement. When one mistakes possession for ownership, and ownership for self-worth, the flow stagnates. The very weight of what one clings to begins to corrode the spirit. Misused abundance leads to isolation, arrogance, and eventual decline. The generous field becomes a walled garden, and with it, vitality perishes.
Thus, the hexagram cautions against confusing power with dominance, or richness with ego. Its lesson is a subtle one: the truest wealth is carried lightly, as one carries a flame—protecting it for the warmth it may offer others.
Abundance becomes a burden only when mistaken for identity. In silence and generosity, its true radiance is revealed.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 13 – 同人 (Tóng Rén) – Fellowship with Men
Fire upon Heaven, Shared purpose lights the wide plain— True hearts recognise. Through distance and dusk, Union transcends mere accord— Truth communes in flame.
Hexagram 13 speaks of a time when alignment among individuals becomes possible through shared clarity of vision. The fire above Heaven points to illumination that draws others towards it, revealing the common path beneath divergent lives.
To follow the wisdom of this hexagram is to engage with others in openness, while remaining anchored in sincerity and discernment. It is an invitation to form alliances that transcend familial, tribal, or ideological boundaries. At its core lies the ethic of authenticity: only in truth can genuine union arise.
One acts in accordance with Tóng Rén by making oneself available to right companionship, yet resisting entanglement with those whose goals are hollow or self-serving. The wise individual neither isolates themselves in cold detachment, nor dissolves into the collective. Instead, they stand clearly as themselves, and in doing so, attract the same clarity in others.
To disregard this teaching is to either reject human connection in favour of solitude born of cynicism, or to seek unity by diluting one’s integrity to appease the many. Both extremes result in estrangement—either from humanity or from oneself. Where truth is sacrificed for belonging, fellowship becomes mimicry. Where openness is abandoned, loneliness calcifies.
Only that which is truly joined in spirit can endure. In seeking unity, let it be guided by truth—then fellowship becomes flame, and not fog.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 12 – 否 (Pǐ) – Stagnation or Standstill
The noble withdraws, Virtue eclipsed by the base— Heaven turns from Earth. Roots grasp in still soil; Motion waits within silence— Spring beneath the ice.
To follow the wisdom of Hexagram 12 is to recognise the profound shift when the natural order turns away from harmony, and decline takes root. This hexagram portrays a time when the light withdraws and the inferior forces gain the upper hand. The noble-minded, rather than contesting the tide, retreat with quiet dignity, conserving their essence. There is no virtue in wrestling with mud; instead, clarity is preserved by staying still and upright amidst corruption.
Following Pǐ’s counsel means cultivating resilience through restraint. It is a time to turn inwards, to safeguard integrity, and to await the restoration of proper order. It is a season of winter within the spirit—a necessary interlude before renewal. In practical terms, it asks for careful disengagement from futile endeavours, avoidance of fruitless associations, and a stillness that is active in its vigilance.
To disregard the hexagram is to insist on action when the ground offers no support, to speak where truth is unwelcome, to spend oneself in protest amidst deaf ears. One risks erosion of character, the dilution of energy, and entanglement in causes that no longer bear fruit. Ignoring this wisdom leads to frustration, depletion, and the slow diminishment of purpose. The silence of the noble is not indifference but a refusal to be tarnished by what cannot be changed.
When the world forgets what is right, let your stillness remember it. In the hush of decay, character becomes its own sanctuary.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 11 – 泰 (Tài) – Peace
Soft winds stroke the grass, Heaven walks with Earth below— roots receive the sky. No cry in the field, only stillness planting time— doors open inward.
To follow the wisdom of Hexagram 11 is to harmonise with the natural order when it leans towards concord, reciprocity, and mutual flourishing. This hexagram speaks of the moment when Heaven (symbolising creative force, spirit, or inspiration) and Earth (symbolising receptivity, form, or manifestation) are in direct communion. The lower trigram is Heaven ascending, while the upper is Earth descending—suggesting a rare and fertile exchange between the subtle and the material.
Following this path involves withdrawing from personal ambition and moving instead with the great rhythm of equilibrium. One governs through presence. When peace prevails, the wise do not revel; they prepare the ground for continuity, knowing that ease is never permanent.
To disregard the counsel of Hexagram 11 is to squander a moment of alignment, mistaking abundance for permanence or peace for victory. In such neglect, one becomes intoxicated by the surface of ease, believing it to be a personal triumph rather than the gracious flow of Tao. This misjudgement leads to stagnation. Heaven and Earth may briefly unite, but if either attempts to dominate, the harmony is broken and decline follows.
The wise recognise that peace is not the absence of struggle, but the presence of profound alignment. Disregard this and one plants seeds of decay in fertile soil, turning opportunity into delusion.
Even in stillness, the wheel turns. Know peace as passage.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 10 — 履 (Lǚ) — Treading (Conduct)
The tail lies in wait— one foot placed without falter, wind stills in the grass. Power yields to presence felt, not through force but clarity. Step only as true.
Hexagram 10 conveys the delicacy required when navigating power, danger, or uncertain hierarchy. The image is of treading upon the tail of a tiger—an act which demands extraordinary awareness, restraint, and inner composure. The situation is not without peril, yet the path remains viable if each step is measured with integrity. Here, conduct is everything: one’s inner posture must match the demands of the outer moment, lest the balance be lost.
To follow the wisdom of Lǚ is to understand that grace in conduct arises from inward alignment. One moves carefully from respect for context, consequence, and for the unseen tensions that shape a situation. Tact, precision, and dignity define its edge.
Disregarding the teaching of Lǚ leads to missteps born of arrogance or carelessness. One either oversteps, ignoring the latent forces at play, or hesitates excessively, paralysed by self-regard. What might have been passed through with elegance becomes obstructed by the echo of one’s own imprudence.
Each step taken in awareness becomes part of the path. True conduct listens before it moves.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 9 — 小畜 (Xiǎo Chù) — The Taming Power of the Small
Mist grazes the hill— unseen hands shape every leaf, not a branch is forced. What is slight refines the strong, like breath steadying the bow. Grace directs the aim.
Hexagram 9 centres upon the influence of gentle, consistent force, the kind that restrains without constraining, and that shapes outcomes by attentiveness. The image is of wind passing over heaven: a quiet persistence that has the power to gather, refine, and steer the sky. It points to a time where great movement is not possible, and yet much can be prepared.
To follow the wisdom of Xiǎo Chù is to recognise the efficacy of the subtle. Progress arises through care, precision, and timing. Influence is exercised through discipline, reliability, and modest intervention. One leads by suggestion, not decree.
To disregard this hexagram is to become impatient with the present limitations. One may be tempted to overreach, to speak too forcefully, or to act as though the moment were more open than it truly is. In doing so, subtle gains are lost, and alignment with the natural tempo of things is broken. The field, only just tilled, is trampled before it seeds.
The strength of Xiǎo Chù lies in precision without pressure. There is great dignity in restraint, and enduring change often begins in the realm of the imperceptible. The quiet force does not resist the wind; it becomes its rhythm.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 8 — 比 (Bǐ) — Holding Together (Union)
Mist gathers on leaves— each drop drawn to the next one, not urged, only near. Words that recognise the bond do not shout to be believed. Quiet speaks enough.
Hexagram 8 concerns the nature of connection, how bonds are formed, sustained, and honoured. It speaks to the unseen force that holds individuals within a coherent whole through resonance. The image is of water accumulating: streams converging by shared direction. Union, in this context, is the recognition of affinity. It is a commitment freely undertaken, where loyalty arises from shared values, not obligation.
To follow the wisdom of Bǐ is to understand that unity is cultivated through sincerity. One draws others by being trustworthy. Language, under this hexagram, carries relational weight. It must include, not alienate; clarify, not impose. Eloquence is the art of speaking in such a way that others find themselves reflected and respected. Structure, tone, and timing matter—each word must meet the other without overstepping.
To disregard this hexagram is to misunderstand the quiet responsibility of presence. Unity becomes performance, not substance. Speech fractures rather than gathers, often driven by self-importance or fear of silence. When language becomes a means of separation, rather than relation, cohesion is lost. The centre disperses. One may still speak fluently, but no longer meaningfully. Connection, once broken, cannot be restored by words alone.
Bǐ reveals how unity naturally arises when one is consistent, transparent, and responsive. The strength of the collective lies in mutual alignment.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 7 — 師 (Shī) — The Army
Dark soil holds the stream— depth moves under quiet ground, strong without display. Speech walks where duty has gone, words shaped by what must be done. Stillness leads the way.
Discipline, cohesion, and quiet command lie at the heart of Hexagram 7. The image is of water beneath the earth—hidden strength, steady and responsive. It speaks of collective direction rooted in shared purpose. The presence of order is cultivated through integrity, competence, and trust. What emerges is therefore alignment with what needs to be done, guided by clarity rather than compulsion.
To follow the wisdom of Shī is to take responsibility in a structured and coherent way. It is to recognise that leadership begins with self-command. Words, in this context, are vehicles for alignment. They direct without spectacle, inform without distortion. One speaks when there is something to be said that serves the whole.
When the principles of this hexagram are overlooked, expression becomes unfocused or self-centred. Structure is substituted with urgency, and the purpose behind speech dissolves. Without internal coherence, outward form becomes brittle or confused. Language no longer carries the weight of necessity, and discourse loses its ability to unify or guide. The centre does not hold because it was never formed.
True direction requires no volume. The leader is the one who listens first.
1 note
·
View note
Text
Hexagram 6: 訟 (Sòng) – “Conflict”
River splits the stone— each force holds its given shape; truth flows, not insists. Dispute clouds the lucid spring when the voice forgets to yield. Hold firm, not unkind.
Hexagram 6, Sòng, arises when conflicting wills reach a point of collision. It is the image of contention, not yet war, but a sharpening of positions. Heaven ascends while water sinks — forces moving apart, not towards resolution. This divergence demands the clarity to recognise when a fight is fruitless.
To follow the wisdom of this hexagram is to resist the impulse to win at all costs. It is the counsel to step back, assess the ground, and discern which conflicts are worth engaging and which merely exhaust. It acknowledges that not all disagreements find their remedy in debate or decree. Some must be allowed to dissipate, to collapse under the weight of their own irrelevance. To act with integrity here is to pursue justice without attachment to outcome, to offer your case and accept the verdict, even if the verdict is silence.
To ignore this hexagram is to become ensnared in perpetual opposition. It is to prioritise victory over truth, and pride over resolution. In disregarding the hexagram’s guidance, one risks magnifying minor disputes into consuming wars. The danger lies in mistaking the moment of resistance for the path forward, when in fact it may be the moment to yield with grace. Stubborn insistence leads to stagnation. Worse still, it breeds hostility where quiet understanding might have settled the matter.
There is strength in knowing when to speak and when to withdraw — and deeper strength still in discerning that some conflicts are not ours to resolve, but to outgrow.
1 note
·
View note