Text
Keito Hasumi (Management Story 3 w/ Mao Isara)
LOCATION: Cafe
Keito: *blows* This is good coffee.
Mao: Hrm… There's nowhere to sit. Well, I guess I'll just have to find a different place.
Keito:
Isara…? I didn't expect to see you here.
Hnn, the seat in front of me is empty. Why don't you sit down?
Mao: Whoah, Vice-President?! Umm, are you sure you don't mind? Aren't you meeting with someone?
Keito: I'm alone so I don't mind. I was going to order another cup of coffee. What will Isara have?
Mao: Then I'll get the same thing… Er, do you come to this store often?
Keito:
No, I only come here occasionally when I feel like drinking coffee.
I usually drink Japanese tea, though. …What's the matter? I won't give you my chiffon cake even if you look at me like that.
Mao: No, uh, I just thought it was kind of unusual to see the Vice-President eat cake.
Keito:
Hmph, even I eat this sort of thing once in a while. Never mind that, it looks like what you ordered has arrived.
It's normal for the Student Council to be busy, but it's important to take breaks too.
Mao: After all this time, it would be nice to just have a casual chat with you over coffee.
PREVIOUS: Tsukasa Suou
NEXT: Yuzuru Fushimi
6 notes
·
View notes
Text
Tsumugi Aoba (Management Story 5 w/ Rei Sakuma)
LOCATION: 3-B Classroom
Tsumugi: Oya, Rei-kun? Fufu, so you came to school this morning~.
Rei: Umu. Good morning, Aoba-kun. 1
Tsumugi: Yes, good morning~. It’s just a simple greeting, but saying it to Rei-kun is somewhat refreshing.
Rei: I feel the same way. Because ‘good morning’ to me means after nightfall. 2
Tsumugi: You have your days and nights confused~. It's not healthy, so please go outside once in a while and absorb lots of sunlight.
Rei:
Kukuku, is that your roundabout way of telling me to turn to ashes?
Aoba-kun is so cruel and yet, he has the face of a man who would not hurt a fly. Ah, how frightening...♪
Tsumugi:
Waah, that isn’t what I meant at all~!
I only want Rei-kun to be a little healthier!
Rei: I know. Sorry, I find myself in a particularly strange mood today since I have been awake all morning.
Tsumugi:
Fufu, it would seem that way.
...Ah, Rei-kun! I have something for you.
Here, these are notes from the last few days of class.
Rei: I see~. Did I ask you to do that?
Tsumugi: No, I decided to on my own. Erm, shouldn't I have?
Rei: That's not it, I would never consider good intentions to be a nuisance. Thank-you, Aoba-kun.
Tsumugi: My pleasure~. If there’s anything else I can do, please feel free to ask♪.
TRANSLATION NOTES:
'Umu' (うむ) is an archaic Japanese interjection that means "Yeah" or "Uhuh". ↩
Rei refers to himself with the antiquated and somewhat arrogant honorific, 'Wagahai' (吾輩), used by older men of high social stature. In general, the language he uses is similar to that of old men. ↩
PREVIOUS: Hokuto Hidaka
NEXT: Leo Tsukinaga
12 notes
·
View notes
Text
Tsumugi Aoba (Management Story 4 w/ Hokuto Hidaka)
LOCATION: Library
Tsumugi:
Oh, Hidaka-kun. Welcome to the library. Come in~♪
Hokuto:
Aoba-senpai, I would like you to recommend some books that princes appear in to me.
Tsumugi:
Princes? Since there are so many, I’ll start with the most widely known books.
By the way, do you like princes, Hidaka-kun? Fufu, you look like one after all.
Hokuto:
Is that so? I don’t really understand it but I’ve been told by the Club President that I resemble one. 1
I’ll be playing another prince in our next production so I want to understand the character better.
That’s why I came here.
Tsumugi:
Fufu. You are a hard worker, aren’t you?
If that’s how it is, I would be happy to help.
I'm interested in Hidaka-kun’s performance. Is it ok if I go see your stageplay?
Hokuto: Of course. You are welcome to come, Aoba-senpai.
Tsumugi:
Thank you very much~. I’m rather fond of stories with princes in them.
I can't wait to see what kind of prince Hidaka-kun will be♪
TRANSLATION NOTES:
'Club President' is referring to Wataru. ↩
PREVIOUS: Mika Kagehira
NEXT: Sakuma Rei
4 notes
·
View notes
Text
Rei Sakuma (Management Story 6 w/ Wataru Hibiki)
LOCATION: Garden Space
Rei: Shutting myself away in a coffin isn’t good for my weakened body. Taking a walk every now and then is important……♪
Wataru: Oh, Rei! You finally came, I was getting tired of waiting~
Rei:
Oh? The day is almost over but you’re still in high spirits, Hibiki-kun.
Or rather, Hibiki-kun. Did I promise to meet you here today?
Wataru:You did! How terrible, did you forget?
Rei:
I’m sorry. I have become forgetful in my old age.
Anyway, if that’s the case, I should make good on my promise.
The statice flowers are just around the corner, so why don’t we take a leisurely stroll around and have a look? 1
Wataru: I’d love to~! In the language of flowers, ‘statice’ means ‘unchanging heart’…☆
Rei: Hmm, our hearts haven’t changed one bit since then. Isn’t that right, Hibiki-kun?
Wataru: Yes! Our friendship is immortal~, Rei ♪
Rei: Oh, a dove suddenly flew out of Hibiki-kun’s hands…
Wataru: We’re just going on a casual walk around the garden today so a modest production seemed most fitting. 2
Rei: Well then, Hibiki-kun. Let’s take our time relaxing…… ♪
TRANSLATION NOTES:
This could be in reference to a variety of flower species but I assume it would be one native to Japan. See Limonium. ↩
‘Production’ in the context of plays and live performances. ↩
PREVIOUS: Nazuna Nito
NEXT: None
38 notes
·
View notes
Text
Tetora Nagumo (Management Story 3 w/ Kanata Shinkai)
LOCATION: Hallway
Tetora:
Hmmm...♪ (humming)
(Taisho, what technique are you going to teach me today? Ehehe, I'm looking forward to it!) 1
Kanata: Here I go, here I go… (grunts with effort)
Tetora: Oh, Shinkai-senpai. Where are you carrying all of that? I can help you if you want!
Kanata:
Thank you very much, Tetora. But I'm "strong", so I'll be fine〜♪
Besides, doesn't Tetora have “something else” to do?
Tetora: Mm-hmm. Still, that is too much for one person. I'm sure Taisho would tell me to prioritize helping others!
Kanata: Fufufu. I’ll take your “word” for it. Then, can you help me get these “materials” to the "Marine Biology Club"?
Tetora: Got it! Leave this to Tetora Nagumo〜♪
TRANSLATION NOTES:
'Taisho' is referring to Kuro. ↩
PREVIOUS: Shinobu Sengoku
NEXT: Kuro Kiryu
8 notes
·
View notes