Don't wanna be here? Send us removal request.
Video
youtube
DJ: Perle, fais quelque chose ! Chante, remonte lui le moral ! PJ: Oui excellence. Hum hum. Hum hum !
Aah-haa-haa, aah-haa-haa Aah-haa-haa-haa-haa-haa-haa Aah-haa-haa, aah-haa-haa Aah-haa-haa-haa-haa-haa-haa haa haaaaa
À quoi bon rester ici ? Que trouves-tu encore, ici ? Tu ne fais qu'empirer les choses, c'est tout Dis moi, à quoi bon avoir le blues ?
Et pourquoi utiliser Des sujets qui l'ont brisée Pourquoi préserver ce zoo Oh, dis moi, à quoi bon avoir le blues ?
Une armée est utile, pour s'en aller faire la guerre Un Saphir est utile, elle peut dire à quoi ça sert L'Agathe est terrifiante Le Lapis se transforme Où est leur Diamant quand c'est urgent, Bleu tu dois te conduire en chef !
Oui, bien sûr qu'on l'aime encore Bien sûr qu'on pense à elle très fort Mais on ne peut plus rien faire du tout Donc dis moi, à quoi bon avoir le… À quoi bon avoir le… À quoi bon avoir le blues
Oh, comment peux-tu rester avec tout ça (avec tout ça) Noyée dans tout ces regrets Ne peux-tu pas l'oublier Oh, ce serait divin de balayer tout ça (oh oui, tout ça) Élaborons un plan d'attaque Allons de l'avant, et plus de comeback, oh
Oui, bien sûr qu'on l'aime encore Bien sûr qu'on pense à elle très fort Elle me manque plus que tout Mais dis moi À quoi bon avoir le… À quoi bon avoir le… À quoi bon avoir le-
Mmm-hmm-hmm, mmm-hmm-hmm Mmm-hmm-hmm-hmm hmm hmm hmm hmm-mmmm
—
DJ: Pearl, do something! Sing, go up the morale! PJ: Yes excellence. HM hm. HM hm !
Aah-haa-haa, aah-haa-haa Aah-haa-haa-haa-haa-haa-haa Aah-haa-haa, aah-haa-haa Aah-haa-haa-haa-haa-haa-haa haa haaaaa
What’s the point of staying here? What do you still find here? You only make things worse, that’s all Tell me, what’s the point of having the blues? And why use Subjects that have broken it Why preserve this zoo Oh, tell me, what’s the point of having the blues? An army is useful, to go away to make war A Sapphire is useful, it can say what it serves The Agathe is terrifying The Lapis is transformed Where is their Diamond when it is urgent, Blue you must lead yourself in chief! Yes, of course we still love her Of course we think of it very strong But we can do nothing at all So tell me, what’s the point of having the … What’s the point of having … What’s the point of having the blues Oh, how can you stay with all this (with all that) Drowned in all these regrets Can not you forget it Oh, it would be divine to sweep all that (Oh yes, all that) Let’s draw up a plan of attack Let’s go ahead, and more comeback, oh Yes, of course we still love her Of course we think of it very strong I miss more than anything But tell me What’s the point of having … What’s the point of having … What is the point of having the Mmm-hmm-hmm, mmm-hmm-hmm Mmm-hmm-hmm-hmm hmm hmm hmm hmm-mmmm
0 notes
Text
I can’t believe I’ve hit a 365 day streak on Duolingo.
0 notes
Video
youtube
Oh, ich bin eingesperrt, vorm Aus, Doch ich kämpfe noch~ Wer holt mich raus hier?
In grau zeigt der Himmel sich~ Monochrom raubt er mir die Sicht. Sonnenlicht erblick ich nicht, denn ich weiß genau, ich steh im tiefsten Schatten.
Ich seh, dir Welt verschwimmt vor mir... Werde ich dich denn eines Tages vergessen können? Das kann ich nicht und das will ich auch gar nicht können, denn sonst habe ich verlor'n. Hab ich schon verlor'n? Ich ergeb... MICH NIEMALS!!
Es geht nur noch um den Sieg! Wir befinden uns im Krieg! Wie kann es sein, dass SIE nun deine Liebe kriegt, nicht ICH? Ich liebe dich allein! Soll das die Sünde sein? Ich kämpf' um dich, zeig, was ich fühl ~ denn ich ergeb mich nicht!
Ich greif zum Megaphon~ Du verstehst mich nicht, so wie in Babylon. Es hat einfach keinen Sinn. Ich will gewinn', doch wie soll das geh'n, wenn alles verschwimmt?
Ich stehe hier, erstarr'... Ich bin doch da! Verschwind nicht, wenn du mich ignorierst. Ich bin gefall'n, doch hielt mich an den Träumen fest. Ich wollt dir nur gefall'n Ich sag dir jetzt, dass ich dich wirklich hass! Nein, ich lüge nicht: ICH LIEBE DICH!!
Schrei! Das lindert deinen Schmerz. Zerschmettere das Herz! Wie sind im Krieg und für den Sieg zählt nur, wer besser zielt! Komm und feuer doch zurück! Los, zerreiß mich Stück für Stück! Dann weiß ich wenigstens, dass du mich wirklich nicht mehr liebst!!
Und dann weiß ich, wo ich steh! Oh, hass mich lieber, als mich nur zu ignorier'n!
Du stellst mich unter Beschuss! Los ,rette mich~ ergib dich und beend es mit 'nem KUSS!! --- Oh, I'm locked up, But I still fight ~ Who's going to get me out of here? In gray, the sky shows itself ~ Monochrome he takes my view. I do not see sunlight, Because I know exactly, I stand in the deepest shadow. I see you world blurred in front of me ... I'll get you One day can forget? I can not do that And I will not be able to do it, Because otherwise I lost. Have I already lost? I give you ... I NEVER! It's all about the win! We are at war! How can it be that she now gets your love, not me? I love you alone! Is this to be sin? I fight for you, Show what I feel ~ For I do not surrender. I grab the megaphone ~ You do not understand me, As in Babylon. It just does not make sense. I want to win, But how is that to happen if everything blurs? I'm standing here, staring ... But I'm here! Do not disappear if you ignore me. I am pleased, But held fast to my dreams. I just want to please you I'll tell you now, That I really hate you! No, I'm not lying: I LOVE YOU!! Scream! This relieves your pain. Shatter the heart! How are in war and for victory Only counts who better targets! Come back and fire! Lot, tear me piece by piece! Then at least I know, That you really do not love me anymore! And then I know where I stand! Oh, hate me, Than to ignore me! You place me Under fire! Come on, save me Give up and end it with 'nem KISS!!
1 note
·
View note
Video
youtube
Ich weiß, die Beschränktheit der Hyänen Ist bestimmt alles andre als klein Ich will nebenbei nur erwähnenIch Ich rede nicht nur Löwenlatein
Die stumpfen Visagen betonen Die obrene Etagen sind leer Ich rede von Königen, von Thronen Und auch Unwissen schützt euch nicht mehr
Seid bereit für die Zeit eures Lebens Seid bereit für den größten der Coups Die goldene Ära Schleicht näher und näher Und was springt für uns raus? Ich lass euch schon nicht aus Ihr dämlichen Viecher Der Lohn ist euch sicher An dem Tag, wenn das Recht triumphiert Und mich endlich von Knechtschaft befreit Seid bereit Ja, seid bereit. Wir sind immer bereit. Für was? Für den Tod des Königs Wieso? Ist er krank? Nein, du Null, wir bringen ihn um. Und Simba auch. Tolle Idee! Wer braucht schon 'nen König? Niemand, niemand, la la-la la-la la! Idioten! Es wird einen König geben! Aber du hast doch- Ich werde König sein. Haltet zu mir und ihr werdet nie wieder Hunger leiden. Ja, klasse, lang lebe der König! Lang lebe der König! Ja, wir sind bald Untertanen Eines Königs, den jedermann liebt Ich muss jedoch ernsthaft ermahnen Dass es für euch Pflichten noch gibt Die Zukunft gibt soviel zu plündern Das Meiste krieg' sowieso ich Ich darf trotzdem höflichst erinnern Kein Krümelchen gibt's ohne mich Seid bereit für den Coup des Jahrhunderts Oh Seid bereit für den teuflichsten Pakt Oh La La LaIch plane seit Jahren Jetzt gibt's Fraß Trotz aller Gefahren Ohne Grass Gerissen verbissen So ein Spaß Ganz ohne Gewissen So viel Aas Als König geboren zum Herrscher erkoren Erglänz' ich in all meiner Pracht Meine Zähne sind blank wie mein Neid Seid bereit Unsere Zähne sind blank wie sein Neid Seid bereit --- I know the narrow-mindedness of hyenas Certainly is everything else but small I want to mention additionally I do not talk lion's stories only The dull mugs are emphasizing The upper floors as being empty I am talking of kings, of thrones And your ignorance will not protect you, too Be prepared for the time of your life Be prepared for the biggest of the coups The golden age Creeps nearer and nearer And what is going to be in for us? I am not going to omit you You silly brutes You certainly get your pay At the day when the right triumphants And frees me finally from servitude Be prepared Yes, be prepared. We are always prepared. For what? For the death of the king Why? Is he sick? No, you idiot, we are going to kill him. And Simba, too. Great idea! Who needs a king? Nobody, nobody, la la-la la-la la! Idiots! There will be a king! But you did- I am going to be the king. Stick by me And you never again Suffer from hunger. Yes, great, long live the king! Long live the king! Yes, soon we are subjects Of a king, whom everybody loves. I have to admonish seriously That there are left duties to you The future gives so much to depreciate I get the most anyway I may remind you most politely There will be no crumb without me Be prepared for the coup of the century Oh Be prepared for the devilish pact Oh La La La I have been planning for years Now there is food Despite of all dangers Without grass Smart determined Such fun Totally without conscience So much carrion Born as a king chosen as ruler I am shining in all my glory My teeth are shining like my enviousness Be prepared Our teeth are shining like his enviousness Be prepared
0 notes
Text
How to Upgrade Your French
So you’re in France talking to real french people. You think you’re prepared with all your years of classes at school, but soon you realize you sound like a textbook robot. Here are some ways to upgrade your french and sound a little more fluent. In the words of the great Beyonce:
1. Instead of Comment ça va?, Try ça va?
I’ve already talked about why ça va is a great expression. It’s all encompassing, you can take it in several different ways. It literally translates as “It’s going?”. French people tend to lean towards this relaxed, familiar expression than its more formal counterpart.
*Bonus points: Try ça y est?
2. Instead of Qu’est-ce que c’est?, Try C’est quoi ça?
In general, it is more common in spoken french to form a question like this. “Qu’est-ce que”, “Est-ce que” “Qui est-ce qui” and all of its other cousins are said more for formality or politeness. You wouldn’t use them around your friends. So next time form your question like this: Subject + Verb + Question Word.
Par Exemple:
Qu’est-ce que tu aimes faire? —–>Tu aimes faire quoi?
Où est-ce qu’elle travaille? ——> Elle travaille où?
3.Instead of ici,Try là
Technically, là means there. But in spoken french, it often substitutes ici to mean here. It’s a nuance in proximity, which makes a huge difference in english, but doesn’t at all in french.
Par Exemple:
Personne 1:“[Au Téléphone] Bonjour. Je pourrais parler à Pierre?”
Personne 2: “Désolé, mais il n’est pas là”
4. Instead of mes amis, Try mes copains/mes potes
I rarely hear french people refer to a friend as un ami. Copain or copine is the most supported by all ages and pote is usually reserved for young people. Be careful with copain/copine for it can have a more boyfriend/girlfriend connotation.
Funny Sidestory: I once told this random guy hitting on me that I was waiting for my copine. He immediately asked if I was a lesbian. Whoops.
5.Instead of Allons-y,Try On y va
Despite what your textbook taught you, Allons-y is a lame thing to say. For starters, no one uses the subject “nous” and allons-y is the imperative form of “nous”. If someone says it, they’re probably saying it ironically. Instead of “nous”, people say “on” so naturally On y va is a much cooler way to say “lets go!”.
Par Exemple:
“On est prêt de partir? On y va alors!”
Part 2 Coming Soon! Until Next Time
3K notes
·
View notes
Text
How to Upgrade Your French: Part 2
Round 2 & Back for more!
1. Instead of Je veux, Try J’ai envie de…
As one of the most important verbs in the french language, vouloir to express a want or desire. You won’t go a day without using this verb. But every now and then, try to say j’ai envie de… which means “I feel like…” doing something in particular.
Par Exemple:
Personne 1: “Tu veux aller à MacDo?” (You want to go to McDonalds?)
Personne 2: “Bah non, j’ai envie de manger de la bonne nourriture” (Uhmm no, I feel like eating good food)
2. Instead of J’aime faire, Try Je profite pour…
This expression enhances your statement greatly. Profiter de literally means “to thrive on” or “take advantage of” doing something. It’s not a direct translation, but I hear the french say it quite frequently in the context of saying they simply enjoy doing a certain activity.
Par Exemple:
Personne 1: ”Vous avez passé des bonnes vacances? (Did you guys have a good vacation?)
Personne 2: ”Tout à fait! On est allé à Nice et on a vraiment profité de la plage” (Absolutely! We went to Nice and we really enjoyed the beach)
3. Instead of J’aime bien, Try J’aime bien, moi
There’s this thing in the french language called the reprise. You might not see it in books but It is VERY popular in everyday life. It’s basically a repetition of the subject of a sentence with its tonic pronoun (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux). The purpose is to add emphasis. You can add the tonic pronoun at the end or beginning of the sentence. It’s pretty complicated but I’ll try to break it down.
Des Exemples:
“Tu es bizarre, toi” (You are so weird!)
“Peut-être que tu les aimes mais moi, je déteste les haricots verts” (Maybe you like them, but I hate grean beans)
“Tu vois le mec là-bas?? Quel beau gosse, lui” (You see the guy over there?? He’s so good looking!)
4.Instead of la chose, Try le truc
There’s nothing wrong with saying la chose when trying to point out a random object or concept, but another way to say “thing” or “stuff” is le truc. It’s just more colloquial.
Des Exemples:
“C’est quoi, ce truc-là?” (What’s this thing here?)
“Le truc avec les casinos, c’est qu’ils sont toujours des arnaques!” (The thing with casinos is that they’re always ripoffs!)
5. Instead of Tu est sorti Try T’es sorti
Let’s be honest, french is a vocal workout. Ain’t nobody got time to pronounce all those extra vowels! So to eliminate the extra mouth movement, french people have a tendency to run vowels together. Especially when its tu + être/avoir.
Des Exemples:
“T’es déjà parti?” (You left already?)
“T’as trouvé ton truc encore?” (You found your stuff yet?)
And that’s a wrap! Hope I could help.
5K notes
·
View notes
Text
Verbs: Present 2
schwimmen - swimming arbeitet - working singt - sings hoffe - hope weiß - know hält - stop nehmen - to take kannst - can gehen - go sucht - search gegfallen - fallen findet - is found bleiben - stay ändert - changes treffen -to meet glaubt - believes warten - waiting scheint - seems stelle - place steht - stands ersetzen - replace erkennt - regognizes benutzt - used erweitern - expand erlauben - allow verpassen - missing bestellen - to order übernimmt - to take over schließen - close akzeptieren - accept funktioniert - functions/works abonnieren - subscribe to passiert - happens spazieren - walk prüft - test sammeln - collect meine - my schaut - looks/ behold/ glance steigt - increases fehlt - is missing stiehlt - steals
9 notes
·
View notes
Text
m’appelle - call me t’appelle - call you s’appelle - is called l’appelle - calls it
0 notes
Video
youtube
Les rêves qui sommeillent dans nos coeurs Au creux de la nuit Habillent nos chagrins de bonheur Dans le doux secret de l'oubli Écoute ton rêve, et demain Le soleil brillera toujours Même si ton coeur a l'âme en peine Il faut y croire quand même: Le rêve d'une vie, c'est l'amour Oh, cette horloge! Quelle rabat-joie! Oui, je t'ai entendu! Debout, lève-toi, Cendrillon! Au travail! Même l'horloge me fonte des ordres. Mais jamais personne ne pourra m'interdire de rêver. Et peut-être qu'un jour, Mon rêve deviendra vrai. Le rêve de ma vie, c'est l'amour. Même si ton cœur a l'âme en peine Il faut y croire quand même: Le rêve d'une vie, c'est l'amour --- Dreams that sleep in our hearts In the hollow of the night Dress up our sorrows for happiness In the sweet secret of oblivion Listen to your dream, and tomorrow The sun will always shine Even if your heart has soul in pain It must be believed anyway: The dream of a life is love Oh, that clock! What a flap! Yes, I heard you! Stand up, Cinderella! At work! Even the clock gives me orders. But no one can forbid me to dream. And maybe one day, My dream will become true. The dream of my life is love. Even if your heart has soul in pain It must be believed anyway: The dream of a life is love
0 notes
Photo

[ek'RiR]
76 notes
·
View notes
Text
small talk in french 💬
⭐️ (for beginners) ⭐️
When talking to french people, focus on innocuous topics like the weather, current events (“avez-vous lu à propos de..?” Have you read about…?), and cultural topics like food, movies, art, music, and so on. And remember to use vous instead of tu!
I only speak a little French. Je ne parle qu'un peu le français.
I am learning French, but I am only a beginner. J'apprends le français mais je ne suis qu'un débutant.
I have been learning french for 2 days / 2 weeks / 2 months / 1 year / 2 years. J'apprends le français depuis deux jours / deux semaines / deux mois / un an / deux ans.
Will you please correct me? Peux-tu me corriger, s'il te plaît?
What does ___ mean? Que veut dire ___?
What does that mean? Qu'est-ce que ça veut dire?
Can you explain in French/English to me? Peux-tu m'expliquer en français / anglais?
What does that mean in this context? Qu'est-ce que ça veut dire dans ce contexte?
What is the French word for ___? Quel est le mot français pour ___?
Is this/that correct? C'est juste?
Am I wrong? Je me trompe?/Est-ce que j'ai tort?
Am I correct? Est-ce que j'ai raison?
Do you understand? Est-ce que tu me comprends?
I do not understand. Je ne comprends pas.
I want to improve my level in French. Je veux améliorer mon niveau de français.
I need to practice French. J'ai besoin de pratiquer le français.
Do you have time to speak with me? As-tu le temps de parler avec moi ?
Can you help me to learn French? Peux-tu m'aider à apprendre le français?
Do you mind if we speak in French? Ça te dérange si nous parlons en français?
Can you please speak in French? it helps me to learn. Peux-tu me parler en français s'il te plaît? Ça m'aide à apprendre.
How do you say ’___’ in French? Comment dit-on ’___’ en français ?
I struggle with spelling / reading / writing / listening / pronunciation. J'ai du mal avec l'orthographe / la lecture / l'écriture / la compréhension orale / la prononciation.
Can you please repeat? I did not understand. Pouvez-vous répéter s'il vous plaît ? Je n'ai pas compris.
I don’t speak French fluently. Je ne parle pas couramment le français.
I am confused. Je suis perdu(e).
I don’t know how to say it in French. Je ne sais pas comment le dire en Français,
Sorry (or ‘pardon’), what did you say? Pardon, qu'est-ce que tu as dit?
I’ve never heard of that. Je n'ai jamais entendu ça.
That makes sense. Ça se tient.
That does not make sense. Ça n'a aucun sens.
What’s happening? / What’s going on? Qu'est-ce qui se passe?
What do you mean by ’___’ ? Qu'est-ce que tu entends par ’___’? / Qu'est-ce que tu veux dire par ’___’?
⭐️ Personal Stuff ⭐️
Here is a list of phrases you can use and practice when giving and asking for personal information. Take note that the list makes use of the formal “vous”.
Comment vous appelez-vous? What is your name?
Je m'appelle Christine. My name is Christine.
Quel est votre nom? What is your name?
Comment allez-vous? How are you?
Je vais bien, merci. I am doing well, thank you.
Très bien, merci. Very well, thank you.
Quel âge avez-vous? How old are you?
J'ai # ans. I am # years old.
J'ai trente ans. I am thirty years old.
J'ai quarante-deux ans. I am forty two old.
Quelle est votre nationalité? What is your Nationality?
Je suis canadien(ne). I am Canadian.
Je suis américain(e). I am American.
Je suis chinois(e). I am Chinese.
Je suis coréen(ne). I am Korean.
Où habitez-vous? Where do you live?
J'habite en Californie. I live in California.
Quel est votre numéro de téléphone? What is your phone number?
Mon numéro de téléphone est le … My phone number is …
Où êtes-vous né(e)? Where were you born?
Je suis né(e) à… I was born in…
Êtes-vous marié(e)? Are you married?
Oui, je suis marié. Yes, I am married
Non, je ne suis pas marié. No, I am not married
Je suis célibataire. I am single
Est-ce que vous avez des frères et soeurs? Do you have any brothers and sisters?
Je suis fille unique. I am an only child/daughter
Je suis fils unique. I am an only child/son
J'ai - frère(s). I have - brother(s).
J'ai - soeur(s). I have - sisters(s).
Je n'ai pas de frères. I don’t have any brothers.
Je n'ai pas de soeurs. I don’t have any sisters.
Quel est votre métier? What is your job?
Quelle est votre profession? What is your profession?
Que faites-vous dans la vie? What do you do for a living?
Je suis ingénieur. I am an engineer.
Je suis boulanger/boulangère. I am a baker.
Je suis médecin. I am a doctor.
Je suis infirmier/infirmière. I am a nurse.
⭐️ Interests ⭐️
Quel est votre sport préféré? What is your favorite sport? (formal)
Quel est ton sport préféré?
What is your favorite sport? (informal)
Mon sport préféré est… My favorite sport is….
J'aime faire du sport et garder la forme. I like to do sports to keep fit.
Quelle saison préférez-vous? What season do you prefer? (formal
Quelle saison préfères-tu? What season do you prefer? (What season is your favorite?) (informal)
Quels sont vos passe-temps préférés? What are your favorite pastimes? (formal)
Quels sont tes passe-temps préférés? What are your favorite pastimes? (informal)
Mes passe-temps préférés sont… My favorite pastimes are…
Qu'est-ce que vous faites dans votre temps libre? What do you do in your free time? (formal)
Qu'est-ce que tu fais dans ton temps libre? What do you do in your free time? (informal)
Est-ce que vous avez un animal de compagnie? Do you have a pet?(formal)
Est-ce que tu as un animal de compagnie? Do you have a pet? (informal)
Non, Je n'ai pas un animal de compagnie. No, I don’t have a pet.
Oui, J'ai un chat. Yes, I have a cat.
Oui, J'ai un chien.Yes, I have a dog.
Qu'est-ce que vous aimez? What do you like?
J'aime le jazz. I like jazz.
J'aime le rock. I like rock.
J'aime le hip-hop. I like hip-hop.
Je n'aime pas le rap. I don’t like rap.
Je n'écoute pas de la musique très souvent. I don’t listen to music very often.
J'aime les films d'amour. I like romance films.
J'aime les films d'aventures. I like adventure films.
Je n’aime pas faire du ski. I don’t like skiing.
Qu'est-ce que vous aimeriez faire dans la vie? What would you like to do in life ?
J'aimerais être chef. I would like to be a chef.
J'aimerais être un bibliothécaire. I would like to be a librarian.
23K notes
·
View notes
Text
Disney Songs in French
I’m back with another Disney song compilation! The first one I made for the German language was well received, so to thank you, I’d like to grace you with a gift -Disney songs dubbed in French! These all sound so magical and fitting for Disney, I hope you guys enjoy it as much as I do~
My German Disney song compilation: X
*The english titles next to the French is not necessarily a translation, but rather the english title.
As stated previously, I apologize if your favourite Disney film or song didn’t make the list, I definitely didn’t get all of them. Maybe a part 2 is in order? Also, I tried my best to find videos that had subtitles and a translation, but unfortunately not all of them have it. You can always do a quick google search if you want the lyrics and/or english translation. Be sure to check the descriptions and Closed Captioning as well, some of them have the lyrics there. Some videos are better or worse quality than others, but they’re all generally listenable.
I’d also like to give a huge thanks and credit to the creators who translated and subtitled these videos! They did all the work, afterall.
Enjoy~
Mulan (1998)
Honneur à tous (Honour to us All)
Réflexion (Reflection)
Comme un homme (I’ll Make a Man Out of You)
Une belle fille à aimer (A Girl Worth Fighting For)
Pocahontas: Une légende indienne (1995)
Au son calme du tam-tam (Steady as the Beating Drum)
Au détour de la rivière (Just Around the River Bend)
Ecoute ton cœur (Listen with your heart)
Des sauvages (Savages)
L’air du vent (Colours of the Wind)
La Belle au bois dormant [Sleeping Beauty] (1959)
Douce Aurore (Hail to the Princess Aurora)
J'en ai Rêvé (Once Upon a Dream)
Je Voudrais (I Wonder)
Tarzan (1999)
Entre deux mondes (Two Worlds)
Enfant de l'homme (Son of Man)
Je veux savoir (Strangers like Me)
Toujours dans mon cœur (You’ll Be in My Heart)
Cendrillon [Cinderella] (1950)
Tendre Rêve ou Le Rêve de ma vie (A Dream Is a Wish Your Heart Makes)
Doux Rossignol (Oh, Sing Sweet Nightingale)
Les Harpies (The Work Song)
Bibbidi-Bobbidi-Boo
C'est ça, l'amour (So This Is Love)
Les Aristochats [Aristocats) (1970)
Des gammes et des arpèges (Scales and Arpeggios)
Tout le monde veut devenir un cat (Everybody Wants to Be a Cat)
Thomas O'Malley (Thomas O'Malley Cat)
Blanche-Neige et les Sept Nains [Snow White and the Seven Dwarfs] (1937)
Note: Snow White was dubbed a few times in French. The songs listed here are from the 1938 and the 2001 dub.
Je souhaite/Un chant (One Song/I’m Wishing)
Un sourire en chantant (With a Smile and a Song)
Sifflez en travaillant (Whistle While You Work)
Heigh-Ho
La Tyrolienne des nains (The Silly Song)
Un jour mon prince viendra (Someday My Prince Will Come)
La Petite Sirène [The Little Mermaid] (1989)
Note: Same situation as Snow White
Partir là-bas (Part of Your World)
Sous l'océan (Under the Sea)
Pauvres âmes en perditions (Poor Unfortunate Souls)
Les Poissons
Embrasse-la (Kiss the Girl)
Aladdin (1992)
Nuits d'Arabie (Arabian Nights)
Je vole (One Jump Ahead)
Je suis ton meilleur ami (Friend Like Me)
Prince Ali
Ce rêve bleu (A Whole New World)
Le Roi lion [The Lion King] (1994)
L'Histoire de la vie (The Circle of Life)
Je voudrais déjà être roi (I Just Can’t Wait to Be King)
Soyez prêtes (Be Prepared)
Hakuna Matata
L'Amour brille sous les étoiles (Can You Feel the Love Tonight?)
Le Roi lion 2: L'Honneur de la tribu [The Lion King II: Simba’s Pride] (1998)
Il vit en toi (He Lives in You)
Nous sommes un (We are One)
À Upendi (In Upendi)
L'un de nous (One of Us)
Mon chant d'espoir (My Lullaby)
L'Amour nous guidera (Love Will Find a Way)
La Princesse et la Grenouille [The Princess and the Frog] (2009)
La Nouvelle-Orléans (Down in New Orleans)
Au bout du rêve (Almost There)
Mes amis de l'au-delà (Friends on the Other Side)
Humains pour la vie (When We’re Human)
La Nouvelle-Orléans (Down in New Orleans) Prologue version, Canadian French (sorry, I couldn’t find the prologue in European French!)
Raiponce [Tangled] (2010)
Où est la vraie vie? (When Will My Life Begin?)
N'écoute que moi (Mother Knows Best)
J'ai un Rêve (I’ve Got a Dream)
Je veux y croire (I See the Light)
L'Incantation de la guérison (Healing Incantation)
La Reine des neiges [Frozen] (2013)
Je voudrais un bonhomme de neige (Do You Want to Build a Snowman?)
Le Renouveau (For the First Time in Forever)
L'amour est un cadeau (Love Is an Open Door)
Libérée, délivrée (Let It Go)
En été (In Summer)
Le Renouveau (For the First Time in Forever) (reprise)
Nul n'est parfait (Fixer Upper)
Le Livre de la jungle [The Jungle Book] (1967)
La Patrouille des éléphants (Colonel Hathi’s March)
Il en faut peu pour être heureux (The Bare Necessities)
Être un homme comme vous (I Wanna Be Like You)
Aie confiance (Trust In Me)
C'est ça l'amitié (That’s What Friends Are For)
Ma maison sous le chaume (My Own Home)
Alice au pays des merveilles [Alice in Wonderland] (1951)
Pays du merveilleux (Alice in Wonderland)
Dans le monde de mes rêves (In a World of My Own)
Un matin de mai fleuri (All in the Golden Afternoon)
Peignons les roses en rouge (Painting the Roses Red)
Un joyeux non-anniversaire (The Unbirthday Song)
Hercule [Hercules] (1997)
Le Gospel pur (The Gospel Truth)
Le Monde qui est le mien (Go the Distance)
Il me reste un espoir (One Last Hope)
De zéro en héros (Zero to Hero)
Jamais je n'avouerai (I Won’t Say I’m in Love)
Une étoile est née (A Star Is Born)
That’s it for now! If you’re interested in broadening your french horizons, Disney often dubs their movies in Canadian French as well. It’s quite interesting to hear the differences as well as the similarities between the two versions.
Hope you enjoyed!~
752 notes
·
View notes
Video
youtube
Ich möchte stärker werden, weil unsere Welt sehr grausam ist Es ist ratsam, welke Blumen zu entfernen Du fragst mich, ob ich mit dir komm Du flüsterst mir in mein Ohr Du fragst mich, ob ich deine Hand nehm Ich hab keinen Grund, dich abzulehnen Du fragst mich, ob ich mit dir komm Du flüsterst mir in mein Ohr Du fragst mich, ob ich deine Hand nehm (Du flüsterst mir) Ja, ich bin viel stärker, als ich je gedacht hab Fliege höher! Laufe viel schneller! Vergiss die Wahrheit nicht! Ja, ich bin viel stärker, als ich je gedacht hab Ich entferne welke Blumen Wieso siehst du so traurig aus? Diese Welt ist grausam Es ist traurig aber wahr Diese Welt ist seltsam Es ist fraglich aber wahr Ist der Blumengarten echt oder falsch? Ich möchte stärker werden, weil unsere Welt sehr grausam ist Es ist ratsam, welke Blumen zu entfernen Ja, ich bin viel stärker, als ich je gedacht hab Fliege höher! Laufe viel schneller! Vergiss die Wahrheit nicht! Ja, ich bin viel stärker, als ich je gedacht hab Ich entferne welke Blumen Wieso siehst du so traurig aus? Was willst du von mir? Ich mag wollen oder nicht, ich muss den Feind verfolgen Ich bin nicht frei von dieser Welt Was willst du von mir? Ich mag wollen oder nicht, ich muss den Feind verfolgen Ich bin nicht frei von dieser Welt Egal wie hart du auch bist Fliege höher! Laufe viel schneller! Du bist sehr stark Du bindest einen Blumenkranz Wieso siehst du so traurig aus? --- I want to become stronger, Because our world is very cruel It is advisable to remove wilted flowers You ask me if I come with you You whisper in my ear You ask me if I take your hand I have no reason to refuse you You ask me if I come with you You whisper in my ear You ask me if I take your hand (You whisper to me) Yes, I am much stronger than I ever thought Fly higher! Run much faster! Do not forget the truth! Yes, I am much stronger than I ever thought I remove wilted flowers Why do you look so sad? This world is cruel It is sad but true This world is strange It is questionable but true Is the flower garden true or false? I want to become stronger, Because our world is very cruel It is advisable to remove wilted flowers Yes, I am much stronger than I ever thought Fly higher! Run much faster! Do not forget the truth! Yes, I am much stronger than I ever thought I remove wilted flowers Why do you look so sad? What do you want from me? I like it or not, I have to follow the enemy I am not free from this world What do you want from me? I like it or not, I have to follow the enemy I am not free from this world No matter how hard you are Fly higher! Run much faster! You are very strong You tie a flower wreath Why do you look so sad?
2 notes
·
View notes
Text
Nein
“Nein” is the opposite of “ja”.
◎ Bist du gerade zu Hause? - Are you at home right now? Nein, ich bin in der Schule. - No, I’m at school.
*Nein is acceptable in all context and regions, but it’s very common to use alternative forms in colloquial German: Ne (most common) Nö (chiefly northern & central) Na (chiefly southern & Austrian)
Kein
Kein is actually just the negative version of the indefintive article “ein”. So the English translation of “kein” would be “not a/an”. If you want to negate a noun preceded by an indefinite article, replace “ein” with kein or one of its inflected forms:
◎ Das ist ein Haus. - That’s a house. Das ist kein Haus. - That’s not a house.
Kein is used to negate nouns that are not preceded by any article:
◎ Sie haben Freunde. - They have friends. Sie haben keine Freunde. - They don’t have friends. ◎ Ich spreche Englisch. - I speak English. Ich spreche kein Englisch. - I don’t speak English.
Here’s a declension chart of the word “kein”
Here are some examples (only nominative and accusative) masculine ◎ n: Das ist kein Schuh. - That isn’t a shoe. ◎ a: Ich mag keinen Knoblauch. - I don’t like garlic. feminine ◎ n: Das ist keine gute Idee. - That’s not a good idea. ◎ a: Ich brauche keine Hilfe. - I don’t need help. neuter ◎ n: Das ist kein schnelles Auto. - This is not a fast car. ◎ a: Ich esse kein Fleisch. - I don’t eat meat. plural ◎ n: Sie sind keine Kinder mehr. - They aren’t kids anymore. ◎ a: Sie haben keine Fahrräder. - They don’t have bicycles.
Nicht
Nicht is used to negate a noun preceded by a definite article (der/die/das):
◎ Das ist das Buch, das ich brauche. - This is the book I need. Das ist nicht das Buch, das ich brauche. - This is not the book I need
Nicht is used to negate a noun preceded by a possessive pronoun (mein, dein, unser, …):
◎ Das ist dein Buch. - This is your book. Das ist nicht dein Buch. - This is not your book. ◎ Das ist unser Haus. - This is our house. Das ist nicht unser Haus. - This is not our house.
Nicht is used to negate adjectives:
◎ Das ist gut. - That’s good. Das ist nicht gut. - That’s not good.
Nicht is used to negate verbs:
◎ Er arbeitet nicht. - He’s not working. ◎ Ich kann dich nicht hören - I can’t hear you. ◎ Ich will nicht. - I don’t want to.
Nicht is used to negate pronouns or proper nouns:
◎ Ich bin es (Ich bin’s) - It’s me. Ich bin es nicht (Ich bin’s nicht) - It’s not me.
The list goes on. Nicht is used to negate anything that can’t be negated with “kein”.
Negation Words
nie - never ◎ Da war ich noch nie. - I’ve never been there. niemals - never ◎ Das würde ich niemals tun. - I’d never do that. fast nie - hardly ever, almost never ◎ Ich sehe fast nie fern. - I hardly ever watch TV. niemand (usually has case endings) - nobody, no one ◎ Ich will mit niemandem reden. - I don’t want to talk to anyone. keiner - no one ◎ Keiner war zu Hause. - No one was home. nichts - nothing ◎ Es gibt nichts zu tun. - There’s nothing to do. nirgendwo, nirgends - nowhere ◎ Ich konnte es nirgendwo finden. - I couldn’t find it anywhere. nirgenwohin - nowhere [to no place] ◎ Wir gehen nirgendwohin. - We’re going nowhere. weder … noch - neither … nor ◎ Es ist weder teuer noch schwierig. - It’s neither expensive nor difficult. kaum - barely, hardly ◎ Ich kann dich kaum verstehen. - I can hardly understand you. keins von beiden - neither [not one of two] ◎ Magst du Cola oder Pepsi? - Keins von beiden. Do you like coke or pepsi? - Neither nicht … sondern - not … but ◎ Das ist nicht meins, sondern deins. - It’s not mine, but yours.
2K notes
·
View notes
Photo
how to guess German genders - download as PDF
9K notes
·
View notes
Text
Using “Qui” vs “Que” in French
Qui and que are the most often confused relative pronouns, probably because one of the first things French students learn is that qui means “who” and que means “that” or “what.” In fact, this is not always the case.
The choice between qui and que as a relative pronoun has nothing to do with the meaning in English, and everything to do with how the word is used; that is, what part of the sentence it is replacing.
Que replaces the direct object (person or thing) in the dependent clause.
J'ai acheté le livre. Ma sœur l’a écrit. > J'ai acheté le livre que ma sœur a écrit. I bought the book (that) my sister wrote. Où habite le peintre ? Je l’ai vu aujourd'hui. > Où habite le peintre que j'ai vu aujourd'hui ? Where does the painter (whom) I saw today live?
Qui replaces the subject (person or thing) in the dependent clause.
Je cherche l'artiste. Il étudie à Paris. > Je cherche l'artiste qui étudie à Paris. I’m looking for the artist (who is) studying in Paris. Trouvez le chat. Il habite dans la cave. > Trouvez le chat qui habite dans la cave. Find the cat that lives in the basement.
Qui also replaces an indirect object referring to a person* after a preposition,** including prepositions which are required after a given verb or expression.
Je vois une dame. Je travaille avec cette dame. Je vois une dame avec qui je travaille. I see a woman with whom I work. (I see a woman I work with.)
La fille à qui j'ai parlé est très sympathique. The girl to whom I spoke is very nice. (The girl [that] / [whom] I spoke to…)
L'étudiant contre qui je me suis assis… The student next to whom I sat… (The student [that] I sat next to…)
*If the object of the preposition is a thing, you need lequel. **Except if the preposition is de, in which case you need dont.
75 notes
·
View notes
Photo

French word of the Day Today some prepositions :-)
7 notes
·
View notes