namdubsar
namdubsar
The Scribal Arts
19 posts
Documenting my work on digitizing cuneiform, and all the random tangents it takes me on!
Don't wanna be here? Send us removal request.
namdubsar · 1 month ago
Note
And then you have the Hittites, who used the base-60 symbols, but crowbarred them into a base-10 system—they came up with a different way of writing 60 that didn't look like a 1, and new symbols for 100, 1k, 10k, and 100k, so they wouldn't have to use 60 or 3600 as units.
We have no idea how they actually pronounced any of these, but they were willing to go to great extents to avoid the base 60 elements, so what they wrote probably corresponded pretty well to how they said them out loud.
i feel like i didn't phrase my question quite right the first time, so to be more specific: did average people use base 60 in everyday life, or was it something only used by scribes for accounting?
Oh, I understand! (Original reply here.) Yes, people in Mesopotamia used base 6x10 in regular life, there was no "other" system recorded anywhere. Use of base 10, in particular, is nowhere near as universal as modern standardized systems spread by European colonial powers would make it seem.
That said, schooling (for non-scribes) wasn't regularized, so it's unlikely most people would (or would have need to) count to numbers beyond a certain threshold. My guess is most people would know up to shar = 3,600 since it's so round, though that's just a gut feeling.
22 notes · View notes
namdubsar · 1 month ago
Note
Though also remember, numbers less than 60 were made up of tens and ones. The base-60 number system was for very big (>60) or very small (<1) numbers, and at least in Akkadian, both the signs and the words for the numbers in between were base-10: išten "one" + ešeret "ten" = išteššeret "eleven", šina "two" + ešeret "ten" = šinšeret "twelve", etc.
You'd write (though not say!) "100" as "1×60+30", but most people would never need to work with hundreds of things. It's sort of like how you generally wouldn't say "100 teaspoons of water" in a recipe, you'd say "two cups". Similarly, an ancient Mesopotamian would generally switch units when talking about so many things, in order to keep the numbers reasonable.
Just like today, it's the accountants and mathematicians who needed the fancy big numbers!
i feel like i didn't phrase my question quite right the first time, so to be more specific: did average people use base 60 in everyday life, or was it something only used by scribes for accounting?
Oh, I understand! (Original reply here.) Yes, people in Mesopotamia used base 6x10 in regular life, there was no "other" system recorded anywhere. Use of base 10, in particular, is nowhere near as universal as modern standardized systems spread by European colonial powers would make it seem.
That said, schooling (for non-scribes) wasn't regularized, so it's unlikely most people would (or would have need to) count to numbers beyond a certain threshold. My guess is most people would know up to shar = 3,600 since it's so round, though that's just a gut feeling.
22 notes · View notes
namdubsar · 1 month ago
Note
Hittite might have what you need here!
The Hittites, like a lot of Ancient Near Eastern cultures, did a lot with cult statues: specially-prepared statues that their gods would literally be summoned into, to be fed and bathed and entertained. Usually this was an actual statue, but sometimes it could be more abstract art, like a sun-disc for the sun god.
And sometimes, instead of a statue, it was a specially-carved monolith called a huwasi. From the start of the New Kingdom onwards they used two Sumerian words to write this term: ZI.KIN, literally "soul object" (sometimes with a determinative NA₄ "stone"). This was also a play on the Akkadian root for "to inhabit", S-K-N, since the god inhabits the monolith.
I don't believe this term was ever used in actual Sumerian, but if you want a term for a soul bound into a physical object, Hittite has you covered—with a bilingual pun, no less!
I’m looking for words to assemble into something that means “Built on memories/soul” or “created with memory/soul as a foundation”. Working on a story where a soul is trapped in stone and the stone is hidden, and an alternate universe begins to sort of crystallize around that stone and form itself based on the memories of the trapped soul.
Hi there! There isn't a great exact term for "memory", see this post for more, though here I might use mengar "remembrance", which seems close enough. I most often translate "soul" as zi "breath".
There also isn't a great translation of "built" without a full sentence - ankimengara dim "I built the universe (anki) from remembrance". The easiest would be to use "of remembrance" -mengara (or "of soul" -zi) as a genitive attached to a noun, the thing that's made of it - like how I used ankimengara "universe of remembrance". Using temen "foundation", we could make temenmengarada "with a foundation (made) of remembrance" or temenzida "with a foundation (made) of soul(s)", though again these are sort of "floating phrases" without context.
I hope one of these works for you! Let me know if there's a longer "frame sentence" that might help me nail down the phrase.
17 notes · View notes
namdubsar · 2 months ago
Note
In Coptic we see ϩⲉⲓϯ (Fayyumic), ϩⲟⲉⲓⲧⲉ (Sahidic), ϩⲁⲓⲧⲉ (Lycopolitan), ϩⲱⲓϯ (Bohairic), so we can make a guess at the Middle Egyptian vocalization—I'm not great at this step, but something like ḥāiṯət perhaps? So very approximately "HIGH-chet" (/ħa:j.tʃʰət/).
But this sort of uncertainty is why most Egyptologists don't bother with reconstructed vowels and just use transliterations of the consonants.
Random question: what is the Ancient Egyptian word for hyena and how do you pronounce it/spell it out in English?
There isn't one, really. There are words we think *might* be hyena, but since the Egyptians would have only very rarely encountered them. All we have is:
Tumblr media
HT.t
As always, there isn't a pronunciation in English. You can verbalise the transliteration in a number of ways by adding vowels back in. This would be something akin to Hetchet or Hatchet or Hutchet, or Hutchat, Hetchut, Hetchat etc etc
56 notes · View notes
namdubsar · 3 months ago
Text
Tumblr media
Slides from the Hittite Instructions to Temple Officials, late 1300s BCE
3 notes · View notes
namdubsar · 6 months ago
Note
This is beyond my expertise in Egyptian, but many Afro-Asiatic languages have this same distinction between direct and indirect genitives, and generally, the difference is a lot like "can" vs "is able to" in English.
Fundamentally, "she can do it" and "she is able to do it" mean the same thing. "Is able to" is a few syllables longer, so we tend to default to the shorter one; but, if someone decided to use the longer one for some reason, nobody would really bat an eye. They're both perfectly valid ways to say some action is possible.
But, the shorter one also has some restrictions on how it can be used. We can't say *"she will can do it" to mean "she isn't capable of it now but will be capable in the future". We can say "she will be able to do it" to get that meaning.
Well, same with the direct and indirect genitives! The direct genitive is shorter and often more convenient—in Egyptian, there's not a huge difference in writing, but we know direct genitives glommed together into a single big word while indirect genitives kept the stress on each word individually—but it has limitations on how it can be used.
In Akkadian at least (not sure about Egyptian), you can't have multiple nouns with the same possessor in the direct genitive construction, so for something like "the lord's house and lands" or "the king's gold and silver", you need an indirect genitive. And there are limits on where adjectives can go in a direct genitive construction; an indirect genitive has no limits there, and you can put the adjectives exactly where you want them for the right shade of meaning.
So, they mean the same thing; one of them is shorter, but has some limits on how it can be used syntactically, the other is longer but doesn't have those limits, so there are reasons to use them both.
Hope this helps!
( @aphemorpha )
sorry, i'm confused and have no one else to clarify my egyptian questions. is there a semantic difference in meaning between the direct genitive and indirect genitive? i know they're often translated the same, but?
*looks at the clock* 11:19pm on a Saturday night. Yeah sure, lets do grammar right now.
There is no semantic difference in meaning between the direct and indirect genitive in Middle Egyptian. They're translated the same because they are both representative of two nouns where one takes possession of the other.
The difference occurs in the way they're written. For the direct genitive, it is two nouns together, not separated by an intervening word. This usually occurs in set phrases, titles and the like (often with honorific transposition), so: nb imAx mr pr 'possessor of imAx-status' or sA-nsw 'prince' (lit. son of the king). If one of the nouns is to be described with an adjective, then that adjective will come after both nouns.
For the indirect genitive the two nouns are split by the genitive 'n(y)'** or 'of' (or variants depending on gender or number of people speaking) which is literally referred to as the indirect gentive when used this way. So nsw n kmt 'King of Egypt' or wrw nw AbDw 'great ones of Abydos' are good examples of the indirect genitive in action. The indirect genitive can also be split using an adjective, so: inw nb nfr n sxt 'all good products of the countryside'.
** n(y) is almost never written out with the 'y' because it isn't in the Egyptian, but it's important to note that while visually it isn't distinct from the preposition 'n', it is gramatically distinct and should be treated as such.
34 notes · View notes
namdubsar · 6 months ago
Note
This is part of the problem with not writing the vowels! Presumably the vowels would have made it easy to distinguish mr "hoe", mr "milk jug", mr "pyramid", and mr "love, care for", as well as mrrt "street", in actual pronunciation. But in hieroglyphs, those vowels simply weren't written; instead, determinatives were used to deal with the ambiguity. Fortunately, a hoe, a milk jug, a pyramid, and a street are all pretty easy to draw!
I actually use this particular example as an exercise in class:
Tumblr media
What would King David be called in ancient Egyptian (in Hieroglyphics) ?
Not sure I can help you there. I would have to know his name written in Aramaic and then I would have to try to backwards configure that to what would ostensibly be Late Egyptian or even Demotic. That's no easy task when a) I don't speak Aramaic and b) I don't believe we have an example of correspondence between speakers of Aramaic and Egyptian where I could make any reasonable guesses.
It's not straightforward either. In the New Kingdom, Amenhotep III and Tushratta, king of the Mittani, wrote letters to one another in both Cuneiform and Egyptian. Tushratta refers to Amenhotep as 'Nibmuaria, King of Egypt, my brother' (as a reference to his Prenomen name 'Nebmaatre') and Amenhotep IV (or Akhenaten) as 'Napkhuria' (his prenomen being Neferkheperre).
It would be incredibly difficult for me to do something like this for King David, particularly given that I don't speak one of the languages required.
140 notes · View notes
namdubsar · 6 months ago
Note
hiya ♡ I'm still a laic in cuneiform, but i make pottery cups as a hobby and wanted to ask if maybe you have any recommendations of texts that i could write on a cup? I know that your blog is mainly for digitalising cuneiform but maybe you have something in mind? Or could suggest some easy resource that i could explore?
I was trying to find readable excerpts from the epic of gilgamesh but in the end i couldn't find any that would fit.
I'm looking for something pretty, like a short poem, or a verse. Or something funny, like an excerpt from that famous complaint about grain or sth.
Yea, but i don't know much about the topic so it would need to, apart from having said meaning, be intelligible and complete. Bc the begining and ending of most of the tablets that i looked was damaged :cc And i wouldn't know what should go where.
Oh, that sounds awesome! Would you be painting it on, or inscribing it with a stylus?
My specialty is specifically Hittite cuneiform, but if you're interested in Sumerian or Akkadian, I can recommend some other blogs to ask as well. (In particular, @sumerianlanguage is a great source for Sumerian things.) Fortunately, the Epic of Gilgamesh appears in all three languages!
Unfortunately, damaged tablets are the rule rather than the exception after so many thousands of years, so most complete texts are pieced together from multiple copies. If you look at my introduction to cuneiform, there are a couple texts there (the Complaint Tablet to Ea-Nāṣir and the Hittite Myth of Illuyanka), which show about how long one line of cuneiform generally is (both in number of signs and amount of meaning); based on that, how long of a text are you looking for?
1 note · View note
namdubsar · 7 months ago
Note
Hello! I was wondering if you had any tips for using cuneiform as an art inspiration? One of my friends is super into cuneiform and birds, so I wanted to kind of write the cuneiform for "corvid" using stylised triangular crows.
Feel free to ignore this, it's a pretty involved ask!
I had a look at the Assyrian Languages website, and it spat out
Tumblr media
but there's so many options! Why is the translation given as "erebu" without the cuneiform, then followed by the other words "uga" and "buru", which do have cuneiform?
And are there rules for rearranging the different units of the word? Is it like English, where you can't really split the letters of a word up, because it won't make sense?
I also double-checked the translation with the the Concise Dictionary of Akkadian, which you linked a couple posts ago, and they match, but there isn't any cuneiform in the dictionary.
Tumblr media
Thank you for reading this far!
Okay, buckle up for a ride!
Akkadian is a Semitic language with a weird, cobbled-together writing system. It's a bit like a rebus: we can figure out that "👁️ ❤️ 🐑" means "I love you," because "eye" sounds like "I," hearts connote love, and a female sheep is a ewe, which sounds like "you." Likewise, a given cuneiform sign can be one of three things: a syllabogram (representing the sound of particular syllables, like 👁️), a logogram (representing a particular idea, like ❤️); or a determinative (representing a category of ideas, like "Dr."). In many cases, a given sign could be any one of those, depending on context. As a result, there are many possible ways to spell most words—although certain sign combinations tend to get standardized in a particular place and time.
In this case, "UGA" is the logogram for a corvid, and "MUŠEN" is the determinative for a bird. So one way to write "a crow" (literally "a crow-bird") would be to combine the signs for UGA and MUŠEN. (MUL is the determinative for an astral body, so if you were trying to say "the crow-planet," you could write it as "star-crow-bird," or "MUL.UGA.MUŠEN."). And yes, the order does matter in most cases; I wouldn't rearrange them.
But! Instead of writing something logographically, you could "spell it out" using syllabograms. So the word erēbu/arēbu, which is what "crow" would have sounded like, can be broken down into syllables and spelled that way, e.g. a-re/ri-bu. When the Epic of Gilgamesh describes sending out a raven as part of the Flood story, it spells it as "a-ri-bu." (Well, technically a-ri-ba/a-ri-bi, because those are the declined forms.)
The simplest two options that appear in the corpus, then, are UGA or BURU4 ("crow" without the "bird" determinative, which is optional) or a-ri-bu. Here's what those look like, using two different potential writing styles: Old Babylonian (an earlier and more complex writing system) and Neo-Assyrian (a more rectilinear, streamlined, later writing system):
Tumblr media
As you can see, UGA is a very complicated sign, so I would recommend choosing either BURU4 or a-ri-bu. I find Neo-Assyrian much easier to reproduce, but the choice of writing system is up to you.
I hope this helps. Send me a picture of what you produce; it sounds so fun!
103 notes · View notes
namdubsar · 8 months ago
Note
Akkadian names tended to be complete sentences, so I think using the complete sentence "his wings stir up sandstorms" could work; it's not good Sumerian, but the majority of surviving Sumerian was written by native Akkadian-speakers, and I could definitely see one of them translating a name too literally.
Hello again!
Your blog again has been so helpful in writing for DND!
May I ask, how colors work in Sumerian?
I'm guessing that they come after the word they modify.
So I wanted to say...
"Black Dragon" would it be something like "Ushum-Gig"?
And so on for these colors?
White Dragons Ushum-Babbar Red Dragons Ushum-Sa Green Dragons Ushum-Sig Blue Dragons Ushum-Nisig
Finally, may I also ask, if I wanted to poetically name one of them "He whose wings rouses/stirs up sandstorms" how might that be expressed in Sumerian?
Thank you SO much!!!
Hello, and thanks for the kind words!
Yes, colors, like other adjectives, follow and attach to the noun they modify. Here's my post on color vocabulary - it looks like you've got all the "[color] dragon" terms correct! My one note is that the color space that in English we call "green" is split between sig and nisig in Sumerian, so I'd translate Ushum-sig as "yellow dragon(s)" or maybe "bright green dragon(s)", since a darker/cooler-toned green dragon would also be Ushum-nisig.
As for the "He whose..." translation, that specific construction is very hard to convey in Sumerian - the pronoun ane "she/he/etc" doesn't work well with modifiers like subordinate clauses, and I don't know of any names constructed this way. As a full sentence, I'd say Ani ulu iblulu "His wings stir up sandstorms", from a "wing", ulu "sandstorm, south wind" and the present-tense form of lu "to stir up, mix". (I've opted for a instead of pa, both of which mean "wing", because pa generally implies a bird's wing, covered in feathers.) You could make this into a noun phrase like Ani ulu iblulua "... that his wings stir up sandstorms", but I don't think it'd convey well as a name. Maybe something simpler like Aulu "Sandstorm-wings"? Or if you have any other translation requests or ideas, feel free to let me know!
22 notes · View notes
namdubsar · 11 months ago
Text
An Introduction to Cuneiform
Have you ever wanted to learn the world's oldest writing system, Mesopotamian cuneiform from five thousand years ago, but not known where to start?
I find cuneiform absolutely fascinating (as you can probably tell by this blog), but it's also incredibly difficult to get started with. Modern textbooks on Sumerian, Akkadian, Hittite, and so on tend to de-emphasize the actual cuneiform as much as they can for fear of scaring students away, and in my opinion that's a shame, because it's one of the most interesting parts!
Even modern researchers generally don't use cuneiform in publications unless they absolutely have to, relying on transliterations instead. One of the goals of my research is to change that, by creating new ways to typeset cuneiform and embed the actual signs in a document.
So I've put together my own introduction to the subject, showing off a few of those new technologies for people to work with. It's presented as a series of twelve lessons, starting with the absolute basics (why is it made of wedges in the first place?) and ending with a complete Hittite mythological text to read and transcribe.
Tumblr media
Plus, as a bonus, it shows you how to write out the first part of the Complaint Tablet to Ea-Nāṣir. It's Akkadian, not Hittite, but I couldn't resist.
Tumblr media
Check it out, and please do let me know what you think! I've been working on these technologies for a while and this is their first time really getting tested in the field.
4 notes · View notes
namdubsar · 11 months ago
Note
Thank you very much! That answers my question perfectly. My Akkadian skills are still not great, and I would never have realized it was a trebly weak verb.
I'm working on a basic introduction to the cuneiform writing system, focusing on Hittite since that's my specialty, but given how famous Ea-Nāṣir is now I wanted to include a bit of the tablet as an exercise. Which means brushing off my rusty Akkadian again!
Heya! I'm looking at the famous Complaint Tablet to Ea-Nāṣir and I'm having difficulty with one part of the Akkadian. Specifically, lines 16 through 18: ya-ti a-na ki-ma ma-an-ni-im / tu-ši-im-ma ni-[x-x-x]-ma / ki-a-am te-me-ša-an-ni. I get that the first line is "me, like what sort of person" and the last line is "you treat me so badly", but I'm lost on the one in between. Is this a verb like "wašāmum" or something? And what might the damaged word be? Tyvm!
In my translation, I translated those lines loosely as "Are you really going to treat me this way, insulting me like that?" Here is the hand drawing of them:
Tumblr media
Word-by-word, this is how I'd translate it:
iāti ana kīma mannim: "me, like what kind of thing..." tu-ši-im-ma-ni-[i]-ma: "... are you treating me?" kī'am tumêšanni: "how you despise me!"
CAD parses the middle line as a single verb, a shin-stem durative of the trebly weak verb ewû, plus a first-person suffix and the -ma coordinating conjunction, and I agree.
The tricky part is that the first half of that line is inscribed quite densely, so there's definitely space for more than an "i" in the missing area in the center, which is why your transcription has space for three signs there. But on the other hand, the "ma" has lots of space around it, so it's possible that the scribe began writing densely, then realized that they had lots of space, so they spaced out the "i-ma" signs at the end of the line. Since the text makes sense with the single sign, I'm inclined to stick with the CAD (and Leemans, whose transliteration agrees).
Let me know if you have follow-up questions!
79 notes · View notes
namdubsar · 11 months ago
Note
"Ishtar" is a bit weird in Akkadian, because it can either be a name or just the normal word for "goddess". The genitive "of the goddess" would be ištari(m), but the name is usually written with a logogram, and I don't think I've ever seen it inflected.
So instead I'd use an indirect genitive, lābum ša Ištar, probably written something like la-a-bu-um ša INANNA. Literally ša means "the one belonging to", and it's not the most common way to express possession, but you can use it with logograms which made it popular with divine names.
Or, just use the construct state, and leave the inflection as an exercise for the reader: la-ab INANNA.
Hello, I love your blog. Sorry about the previous ask, I hadn't yet seen one of your "no tattoo questions" posts!
Would you be so kind as to translate "Lion of Inanna" and/or "Lion of Ishtar"?
My impression is that the former would be rendered in Sumerian something like "Urgula Inanna.ak" 𒌨𒄖𒆷𒀭𒈹𒀝 but I have little confidence in this translation. I have no idea about "Lion of Ishtar" in Akkadian other than thinking "lābim" would be the genitive form for "Lion"
Hello, and thanks for the kind words!
Urgula 𒌨𒄖𒆷 is a word for lion, but the more common term is urmah 𒌨𒈤; both literally mean "great dog". You've got the basic structure but because the genitive ending -(a)(k) generally disappears after a vowel (see the various recent posts on this case), the form would just be urmah-Inanna 𒌨𒈤𒀭𒈹 or urgula-Inanna 𒌨𒄖𒆷𒀭𒈹, though with a full sentence of context it might appear differently - feel free to send one along if you have one.
As for Akkadian, my grammar isn't strong enough to be able to give you a translation or cuneiform. But I can tell you that in this phrase, the genitive case would be applied to Ishtar (genitive corresponds to the object of the "of" preposition in English), and so lion would probably appear as its base form lābu (again, depending on the context within a sentence). I hope that's helpful!
49 notes · View notes
namdubsar · 11 months ago
Note
Some authors treat A.A as a compound sign with the reading aya (or aja if you prefer), and I think that makes the transliteration a lot cleaner: ma-aya-lu. Giving names to compound signs like this is most common for logograms (ENSI "governor" in a transliteration actually means the three signs PA.TE.SI), but occasionally happens for phonetic signs too!
It is a bit odd for a phonetic sign to represent multiple syllables, but not unheard of. Hittite scribes, for example, wrote the word a-na ("to" in Akkadian) so often that they started to combine the a and the na together, turning them into a single sign with the reading aná:
Tumblr media
Hello, I wonder do you still accept asks? Because me and my friends kinda self-taught myself on Akkadian recently and there's passage that kinda... sparked debates among my peers. I can't find the cuneiform but the Akkadian sounds like this :
ü-tu-lu-ma etlütu (gurus) [sa i] - [na ma] -a-a-al mu-si sal-lu 
Professional Assyriologist (Andrew George) translated that passage as :
The men were lying down, that were asleep on beds for the night
From the Akkadian dictionary we can identify some words
Utulu : [itulu] lay down
Etlutu (gurus) : Young men
Mu-si : at night
Sal-lu : sleep
Other words are too fragmentary for the admittedly amateur me to decipher, but I can't find any usual word for bed in that passage either "bitu" (bedroom), "erim", "gisnu", "huralbu", "i'lum", "marsu", or any other possible words for bed that you can find on the dictionary, let alone the proof that the word is plural. The closest I can find is, perhaps, that [na ma] there is a fragmentary word for "namallu" which in dictionary means "plank bed", double-sided bed. And also I can't find plural form on that line, so perhaps you can help me? Not necessary about the bed/beds, but more about how will you translate that line?
Hi! The fragment you mention is from the SB Epic of Gilgamesh, VI.180. Here is the score for that line (a comparison of various manuscripts):
Tumblr media
Although the second line is a little different, we can use it in combination with the other versions to reassemble the likely original line: "ú-tu-lu-ma GURUŠ.MEŠ šá i-na ma-a-a-l mu-ši ṣal-lu." Whenever you see a double "-a-", as in "ma-a-a-l," it's generally transliterating a y/j sound, so it's listed in the dictionary as either "majālu" or "mayālu" (depending on how German your dictionary is!). "Majālu" is a relatively common Akkadian word for a bed or sleeping place. It's rendered in version 1 as "majāl" (no case ending) because "ina" will often occur with the bound (i.e. stripped-down) form of. noun.
So the word-for-word literal translation is "and-they-lay-down, the-young-men, in bed, at-night, sleeping."
Hope that helps, but let me know if you have further questions!
33 notes · View notes
namdubsar · 1 year ago
Text
Drawing Cuneiform, Part 3/3
(Previous)
So, how can we draw these signs in a way that's clear and legible, without getting too overcrowded and busy?
We have to make it clear where strokes start and end, because these three are all different signs (the sounds qa, me, and bar). This means we can't only mark the heads.
Tumblr media
And we have to be able to mark multiple heads on a single stroke, because these two are different signs (the number 2, and the sound a). This means we can't only mark the tails.
Tumblr media
So how can we achieve both of those goals, without ending up with a mess of heads and tails everywhere?
Well, it turns out some ancient scribes tried to solve the same problem!
Ashurbanipal, the last of the "great" kings of the Assyrian Empire, was known for being a horrifically cruel and bloodthirsty ruler (which is part of why he was the last of them). But he was also a great scholar, and he devoted a lot of his time and effort to building the Royal Library, which was meant to include all the knowledge of the world. It's thanks to this Royal Library that we have as much ancient Mesopotamian literature as we do today!
Like any good librarian, he made sure that every tablet filed in the Royal Library was properly labelled, and like any good emperor, he made sure they all had his own name on them, just in case. Usually this was stamped into the clay the normal way. But sometimes the tablets brought back from sacking a city had already been fired. What then?
Well, in exactly three specific cases, we've found this library information (the "colophon") written on in ink.
Tumblr media
Here are zoomed-in images of the two I was able to find in the British Museum's collection. The third should be somewhere in there as well, but I haven't been able to locate it.
Tumblr media Tumblr media
The text is pretty badly faded, but we know what it says based on other tablets from the Library: "Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria".
Now this looks promising! This isn't just the improvised work of a scribe whose tablet dried too fast—according to Irving Finkel, the British Museum's cuneiform expert, the neatness and elegance of the writing suggests that there was a long tradition of this. Ink is just less durable than fired ceramic, and less likely to survive for the thousands of years it took us to rediscover these artifacts.
It's hard to extrapolate much from just these two inscriptions, but we can say a few things:
The heads are drawn with curved lines, and the tails with straight lines
Multiple tails can share one head, and multiple heads can share one tail
So let's see if we can render some text in this style! Here's what the full colophon should look like, if the rest of the text had survived:
Tumblr media
I had to make a few guesses to make this work. We don't have any "Winkelhaken" strokes in the surviving text—the ones that look like big hooks, without a head or tail—so I just guessed at how they would be drawn.
But still, I think we've found our winner. This is the most readable style I've seen yet for writing cuneiform in two dimensions. You can see clearly where all the heads and tails are, you can tell the heads apart from the tails, and each wedge takes a maximum of two pen strokes to draw, a big improvement over our earlier versions!
So to finish off, here's how our Gilgamesh excerpt would look in this style:
Tumblr media
Very readable, I think!
Next up: how exactly does this style work?
12 notes · View notes
namdubsar · 1 year ago
Text
Drawing Cuneiform, Part 2/3
(Previous)
For the most part, ancient scribes didn't really draw cuneiform. They wrote it by pressing the stylus into the clay. That's what the system was designed for, after all!
But occasionally that wasn't possible. For example, what if you wrote out a whole tablet, but it dried before you could sign your name on it? Well, you might have to find a sharp implement and just scratch it into the clay, like with this Hittite tablet (known as Bo 2400 for this fragment or KBo 3.9 for the whole thing).
Tumblr media
Here's a zoomed and enhanced version:
Tumblr media
(The original publication of this tablet claimed the scribe's name was written in ink with a reed pen, but from the photos, it very much seems to be inscribed. These three signs say -ma-wa-za- or -ku-wa-za-, but I don't know if that corresponds with the full name of any scribe we know about.)
This style seems straightforward enough. Just draw the outline of the triangles! And this is how some modern cuneiform fonts do it, so that seems like another good option.
Tumblr media
Here's how that Gilgamesh excerpt from last time would look in this style.
Tumblr media
Hmm…less busy, but also it's hard to tell where exactly the strokes meet when their points are so thin.
But this unfortunate Hittite scribe isn't the only one who needed to draw out cuneiform on a flat surface. Here's a wall tile from the British Museum, from the reign of the Neo-Assyrian ruler Tukulti-Ninurta II.
Tumblr media
And zoomed in a bit:
Tumblr media
(Images from the British Museum, CC-BY-NC-SA.)
This looks pretty close to our autograph style from before, just with the heads filled in! Let's try this.
Tumblr media
Pretty! But the stroke heads still stand out quite a lot. That seems to be the biggest problem we're facing in trying to make the 2D cuneiform drawings look good: it's very important to show where the stroke heads are, but it always takes so much ink and makes the whole thing look more complicated than it should.
Another option uses a flat triangle for the head, like—ALLEGEDLY—on this stone tablet from the Sumerian king Il of Umma.
Tumblr media
See those big strokes on the left with the triangular heads? Those are often used as an example of the "triangle-head" style…but something's wrong here. Why don't any of the other strokes have heads like that?
Well, it's because those aren't actually the stroke heads! That's the sign DUMU, meaning "son", and this is how it looks on clay (around this era, from Labat's Manuel d'Epigraphie Akkadienne):
Tumblr media
So those aren't the stroke heads, those are just extra strokes!
I implemented the triangle head style anyway, though, for a much less lofty reason. While I was working on this project, a Magic the Gathering card came out with fantasy cuneiform on it:
Tumblr media
And I wanted to make a version of this card in Hittite as a joke, imitating the style that these glyphs are drawn in. So here's how the Gilgamesh text would look in the "triangle head" renderer.
Tumblr media
It has a certain aesthetic appeal, but it's a bit too blocky for my liking. (There's also a version that fills in the triangles, but that's even blockier.)
But there's one other form of ancient "drawn" cuneiform that I was introduced to a couple months ago, that I think will solve all these problems.
(Next)
6 notes · View notes
namdubsar · 1 year ago
Text
Drawing Cuneiform, Part 1/3
One of the biggest issues with studying cuneiform is that it's fundamentally a three-dimensional thing. You write it by pressing a stylus down into soft clay to leave a triangle-shaped impression. This means the easiest way to read it is by holding the tablet in your hands, looking at it from different angles, and all that.
Which of course is how ancient Mesopotamians read it! So far so good. But nowadays, we're used to things being two-dimensional—we want to look at them on flat paper or flat screens. And this is a problem.
Because cuneiform really does not photograph well! Here's a short excerpt from the Epic of Gilgamesh (Hittite version). On the top is a photo, and on the bottom is an "autograph", where a scholar drew out the shape of the signs.
Tumblr media
The photo is almost impossible to read, even when you know exactly what the signs are supposed to look like! So autographs are the standard way of working with cuneiform: a careful drawing of where exactly every wedge is. (One of the biggest bottlenecks in cuneiform studies is having scholars examine the tablets in person to make these autographs.)
But the autograph is also a somewhat messy, handmade thing. It's meant to be used to identify the signs, and then everyone switches to a transliteration and stops using the cuneiform entirely. To me, this isn't ideal, because a transliteration obscures the relationships between the signs: the signs uk and az are almost identical, for example, but their transliterations look nothing alike!
So my current goal is to find a way to actually typeset cuneiform, so that people can work with something in between. When scholars are analyzing old Latin manuscripts, for example, they sometimes look at the original parchment, and sometimes look at a modern translation, but usually they use something between these two extremes: a typeset version that captures all the original letters but draws them in a modern font.
The first version of this I came up with tried to imitate the style of these autographs (known as the "Mittellinien" style), so it looks like this:
Tumblr media
Straightforward enough. But the triangles showing the stroke heads make the whole thing look kind of…busy? Remember, each of these wedges was a single press of the stylus, and here it takes three pen strokes to draw each one.
The second version was based on how I drew signs in my notes during class, simplifying the shape a bit so I could draw them with a single pen stroke each.
Tumblr media
Works well enough. But this was just my own drawing style. How did the ancient scribes do it?
(Next)
5 notes · View notes